1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13232
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
501 II | versenyfuttatás a szekerek közt. Csak a fazekas és szitás szekerek,
502 II | és szitás szekerek, meg a főúri hintó maradnak meg
503 II | főúri hintó maradnak meg a legális téren az országúton;
504 II | vádolást, az utóbbinak pedig a törvény és rend iránti tisztelet.~
505 II | iránti tisztelet.~Ebben a régióban aztán már nem uralkodik
506 II | aztán már nem uralkodik a sár, hanem a por. Ezer szekér
507 II | nem uralkodik a sár, hanem a por. Ezer szekér veri fel
508 II | por. Ezer szekér veri fel a port a benyargalt rónán.
509 II | Ezer szekér veri fel a port a benyargalt rónán. Ebből
510 II | rónán. Ebből természetesen a maga részét el kell őexcellenciájának
511 II | őexcellenciájának nyelni türelmesen.~A svalizsérek annyit megtehetnek,
512 II | annyit megtehetnek, hogy a hídnál hátul maradva, az
513 II | szekereket visszatartják a rónára való kicsapástól,
514 II | ezáltal meggátolják, hogy a királyi biztos úr körül
515 II | körül elöl-hátul verjék föl a port, hanem azért jut neki
516 II | azért jut neki elég, mert a szél szemközt fúj.~„Geduld
517 II | voltak, most következnek a csordák. Ökrök gulyaszámra,
518 II | ménesestől, tömött falanxai a sertéseknek, toklyóknak
519 II | bömbölve, kolompolva.~Ezek még a vásáros szekereket is megállítják.
520 II | szekereket is megállítják. A baromtorlaszon nem lehet
521 II | ember az orrával túrhatja a rögöt.~Őexcellenciája most
522 II | nyúlt, előreparancsolta a magával hozott tizenkét,
523 II | legényt, hogy nyissanak utat a hintó előtt. Azok kiereszték
524 II | hintó előtt. Azok kiereszték a sodronyvégű karikásaikat,
525 II | karikásaikat, s volt sikere a működésüknek; jobbra-balra
526 II | malacot meg birkát, amennyinek a helyén a hintó odább gördülhetett;
527 II | birkát, amennyinek a helyén a hintó odább gördülhetett;
528 II | hintó odább gördülhetett; a négy paripa nekirugaszkodott,
529 II | paripa nekirugaszkodott, s a göröngyös, döcögős úton
530 II | egy-egy kátyúba bezökkent a hátulsó kerék, őexcellenciája
531 II | őexcellenciája majd kiütötte a fejével a kocsi tetejét.~
532 II | majd kiütötte a fejével a kocsi tetejét.~Hanem azért
533 II | ami sehogy sem fért el a medrében. Itt már nem volt
534 II | medrében. Itt már nem volt elég a karikás, a dragonyosoknak
535 II | nem volt elég a karikás, a dragonyosoknak is közbe
536 II | is közbe kellett szólni a kardlappal. Mindez nem történt
537 II | Tanusvára. Ott merednek fel a tornyai a porfelleg mögül!
538 II | Ott merednek fel a tornyai a porfelleg mögül! Csak még
539 II | Csak még egy kis kitartás.~A dragonyosoknak sikerül valahogy
540 II | északi oldalára terelni, hogy a hintó számára szabad út
541 II | Vágtassanak eléjük! – parancsolja a teljhatalommal bíró úr; –
542 II | teljhatalommal bíró úr; – a fegyvert is kell használni! –
543 II | hosszú arcvonalban szembemegy a rejtélyes porfellegnek.~
544 II | összekeveredve, akit felbőszített a rájuk lecsapó kolumbácsi
545 II | kolumbácsi szúnyogsereg, ez a gyilkos féreg, amely ezeredmagával
546 II | nincs semmi védelme. Az a gulya, amit ez meglepett,
547 II | ez meglepett, meg nem áll a vízig.~Néhány perc múlva
548 II | vízig.~Néhány perc múlva a főúr azt látta, hogy az
549 II | mindenféle kétszarvú állatokkal. A hátukon hozzák az ellenséget.~
550 II | ellenséget.~Jó szerencse, hogy a kocsis nem vesztette el
551 II | kocsis nem vesztette el a prosentiáját ebben a kritikus
552 II | el a prosentiáját ebben a kritikus pillanatban, mert
553 II | pillanatban, mert ha az a hústömegből álló lavina
554 II | excellenciás úr hintaját, s az a négy sárkányvérű paripa
555 II | szörnyű katasztrófa lesz ennek a vége. Hanem a „matyó” azzal
556 II | lesz ennek a vége. Hanem a „matyó” azzal az okos politikával
557 II | politikával élt, hogy megsejtve a közelben egy jókora hidat,
558 II | ostorral az ostorhegyesnek meg a gyeplűsnek, s szerencsésen
559 II | szerencsésen el tudta foglalni azt a biztos menedéket, mielőtt
560 II | biztos menedéket, mielőtt a veszedelmes roham helyükbe
561 II | tulok-bivaly csorda, összegubahodva a svalizsérekkel, egy rohammal
562 II | aztán rohant bomlottul a túlsó oldalon megtorlott
563 II | állta. De úgy ugrálta azokat a szekereket keresztül az
564 II | szekereket keresztül az a rideg marha, mint a legjobb
565 II | keresztül az a rideg marha, mint a legjobb angol versenyparipa;
566 II | legjobb angol versenyparipa; a vásárosok ugyan előkapták
567 II | vásárosok ugyan előkapták a sátorkarókat, s azokkal
568 II | mind nem használt semmit, a bivalyok, tulkok már fanatizálva
569 II | pozdorjává törtek, s azoknak a holttestén keresztül folytatták
570 II | kényelmes dolog volt onnan a hídról nézni, aminek a dobogójára
571 II | onnan a hídról nézni, aminek a dobogójára a fellázított
572 II | nézni, aminek a dobogójára a fellázított tömeg fel nem
573 II | őexcellenciája, mikor vége volt a hajcécunak.~A dragonyosok
574 II | vége volt a hajcécunak.~A dragonyosok is összeverődtek
575 II | innen-amonnan. Némelyiknek a kengyelvasa hiányzott, másiknak
576 II | hiányzott, másiknak meg a sisakja; az azt ráért keresni.~
577 II | keresni.~Egy haszon lett a tulokzendülésből; az, hogy
578 II | tulokzendülésből; az, hogy a vásáros népet egészen megconfundálta,
579 II | országutat szabaddá tette mind a város határáig; hanem egy
580 II | utána hátra, az, hogy ez a fertelmes szúnyogspecies,
581 II | fertelmes szúnyogspecies, amit a galambóci sziklaodúk küldenek
582 II | küldenek ki egyiptomi csapásul a világra, nem követte egész
583 II | füstfelleggel lett volna beborítva. A kocsisának a dolmánya eddig
584 II | beborítva. A kocsisának a dolmánya eddig sárga volt;
585 II | volt; az rögtön fekete lett a legyektől.~Négy somogyi
586 II | szállani, hogy elhajtsa a lovak orcájáról a legyeket,
587 II | elhajtsa a lovak orcájáról a legyeket, s aztán kantárszáron
588 II | ijedelmükben az árokba ragadják a hintót. És így vonult őexcellenciája
589 II | Adalbert gróf, hogy előrántotta a selyem zsebkendőjét, amely
590 II | császárpiros színű volt, a közepén egy nagy napoleonkék
591 II | terítette az arcára, úgyhogy a napoleonkék szélrózsa képezte
592 II | napoleonkék szélrózsa képezte nála a fiziognómiát.~A selyemkendőn
593 II | képezte nála a fiziognómiát.~A selyemkendőn ugyan keresztül
594 II | vaskos férfiú, darutollal a kalapja mellett, fekete
595 II | ábrázattal, mint egy cigány, a többit vezetni látszék.
596 II | is úgy van öltözve, mint a többi, csakhogy a kardtokja
597 II | mint a többi, csakhogy a kardtokja rezes.~Ez hát
598 II | deputáció lesz.~Szokták ám a vármegye részéről a királyi
599 II | Szokták ám a vármegye részéről a királyi biztost lovas bandériummal
600 II | lovas bandériummal fogadni a székváros határán. Ez is
601 II | is számot vet ilyenkor.~A lovascsapat összekerül a
602 II | A lovascsapat összekerül a hintóval. A cigánybarna
603 II | lovascsapat összekerül a hintóval. A cigánybarna vezér meghőkölteti
604 II | cigánybarna vezér meghőkölteti a lovát, s féloldalt táncoltatva,
605 II | féloldalt táncoltatva, bekukkant a hintó ernyője alá, vizsla
606 II | kifejezéssel Adalbert gróf.~A hangjáról aztán ráismer
607 II | hangjáról aztán ráismer a szembenálló, s pozitúrába
608 II | Nekifohászkodásáról észre lehet venni a szándékát, hogy ez itt mondókát
609 II | comissárius úr!~Hanem ennél a szónál egyszerre tele lett
610 II | szónál egyszerre tele lett a szája muslicával.~– Phi!
611 II | köpködött jobbra is, balra is a szónok, míg ismét visszavívta
612 II | engedték neki elmondani a szúnyogok. Nagyon sokan
613 II | Nagyon sokan voltak.~– Ez a nap, mely dicsőségbe borul…
614 II | dicsőségbe borul… phi! phü! a keserű voltát a muslicájának!~
615 II | phi! phü! a keserű voltát a muslicájának!~Adalbert gróf
616 II | gróf nem állhatta tovább a dicsőséget, közberivallt
617 II | dicsőséget, közberivallt a selyemkendő alul:~– Kicsoda,
618 II | persecutor az úr, hát persequálja a tolvajokat, takarodjék a
619 II | a tolvajokat, takarodjék a vásárba rendet csinálni,
620 II | szaporán odább menni.~Ezt a kívánságát annyival örömestebb
621 II | Adalbert gróf pedig ebből a fogadtatásból előre ízlelheté,
622 II | rá Tuhutum vármegyében. A csendbiztost küldeni ki
623 II | csendbiztost küldeni ki a királyi biztos beneventálására!
624 II | római; azért azt parancsolá a kocsisának, hogy mármost
625 II | hogy mármost vagdaljon a lovak közé istenigazában,
626 II | bejuthassanak Tanusvárra, mielőtt a Sisera hadai utolérik.~Ez
627 II | sikerült is őkegyelmességének.~A marhavásár terét háta mögött
628 II | terét háta mögött hagyva, a somogyi lovasok elöllovaglása
629 II | akadály nélkül bejuthatott a sorompón a városba.~A sorompónál
630 II | nélkül bejuthatott a sorompón a városba.~A sorompónál kövezetvámot
631 II | bejuthatott a sorompón a városba.~A sorompónál kövezetvámot
632 II | kövezetvámot szednek, mivelhogy a piac közepén van egy keskeny
633 II | senki, akinek még csont van a szájában. Tőle azt sem kértek.~
634 II | Tanusvár csak olyan város, mint a többi. Legszélről egy sor
635 II | nemrég tűz volt; azután jön a nagy piac, ott van a városház,
636 II | jön a nagy piac, ott van a városház, az cserepes tetejű,
637 II | az cserepes tetejű, csak a fala vedlett, patika, vásznos
638 II | egyikben szappant főznek, a másikban bőrt cserzenek,
639 II | másikban bőrt cserzenek, ezek a polgárpatríciusok házai.
640 II | nem olyan nagy, ott van a vármegyeháza, átellenében
641 II | vármegyeháza, átellenében a nagy vendéglő a „Régi Naphoz”(!!)
642 II | átellenében a nagy vendéglő a „Régi Naphoz”(!!) Aztán
643 II | nagy templom, az egyiknek a tornyán körülfutó erkély,
644 II | körülfutó erkély, amelyről a toronyőr hirdeti a világ
645 II | amelyről a toronyőr hirdeti a világ négy részének az idők
646 II | részének az idők mennyiségét; a másiknak a tornyán van még
647 II | mennyiségét; a másiknak a tornyán van még négy kisebb
648 II | négy kisebb toronymalac. A kálvinista torony órája
649 II | órája esteli hat órát mutat, a pápistáé déli tizenkettőt,
650 II | felé az idő.~Hanem ezek a Baedeckerbe való adatok
651 II | másik várost szokás építeni a réginek a közepébe, fából.
652 II | szokás építeni a réginek a közepébe, fából. Kétoldalt
653 II | utca.~Minthogy ma még csak a marhavásár napja van, az
654 II | rakodtak ki, annálfogva a legtöbb sátort csak most
655 II | kopog mindenfelé. Jó, hogy a lovasság trombitása elöl
656 II | elöl megy, utat riasztani a Bábel tornya építői között.~
657 II | építői között.~Így jut el a királyi biztos úr a városházáig.~
658 II | jut el a királyi biztos úr a városházáig.~Ott felállíttatja
659 II | városházáig.~Ott felállíttatja a téren a lovassvadronyt,
660 II | Ott felállíttatja a téren a lovassvadronyt, s aztán
661 II | lovassvadronyt, s aztán felizen a városházába a bíróhoz, hogy
662 II | aztán felizen a városházába a bíróhoz, hogy jöjjön le
663 II | bizalmatlan; fél, hogy elárulják a titkait, s sohasem adja
664 II | titkait, s sohasem adja írásba a parancsolatait, hogy csak
665 II | csak addig is meg ne tudja a szándékát valaki elébb,
666 II | biz ő csak, de nagy nála a praxis. Az apja is bíró
667 II | igen kapaszkodtak ez után a hivatal után.~– Sohse keresgesse
668 II | Sohse keresgesse bíró uram a titulusaimat! – rivallt
669 II | rivallt rá Adalbert gróf a jámbor emberre, amidőn az
670 II | az két kézzel válogatott a „tekintetesek” és „méltóságosok”
671 II | rögtön szállásoltassa be a legjobb kvártélyokra, hogy
672 II | Bizony-bizony! – hebegé a bíró a fejét vakarva.~–
673 II | Bizony-bizony! – hebegé a bíró a fejét vakarva.~– Aztán tegyen
674 II | tegyen intézkedést, hogy a kocsmárosok éjfél után a
675 II | a kocsmárosok éjfél után a kocsmáikat bezárják. Aki
676 II | haditörvényszék elé állíttatni, s a kocsmája bezáratni.~– Bizony,
677 II | bezáratni.~– Bizony, bizony.~– A legkisebb zenebonára a katonaság
678 II | A legkisebb zenebonára a katonaság rögtön fegyverbe
679 II | nélkül alkalmazni fogja. A rendért bíró uram felel
680 II | rendért bíró uram felel nekem a fejével. – Most vakarhatja
681 II | vakarhatja már bíró uram a fejét!~A salugáderek mind
682 II | vakarhatja már bíró uram a fejét!~A salugáderek mind zárva voltak
683 II | eszébe éppen akkor üríteni ki a mosogatós dézsát az utcai
684 II | véletlenül történt, hogy a vásáros bódék által összeszorított
685 II | összeszorított utcán éppen a csatornát barázdolva haladt
686 II | barázdolva haladt egy fakó szekér a négylovas hintó előtt, amelynek
687 II | négylovas hintó előtt, amelynek a tulajdonosa megátalkodottan
688 II | megátalkodottan kiabálta onnan a kocsisülésből: „hajmát vegyenek!”.
689 II | kocsisülésből: „hajmát vegyenek!”. A hagymás szekeret szerencsésen
690 II | elkerülve, végre eljutott a hintó a megyeház terére,
691 II | végre eljutott a hintó a megyeház terére, ahol keresztülvergődve
692 II | ahol keresztülvergődve a lacikonyhákon, megtalálta
693 II | lacikonyhákon, megtalálta a Bocskay idejéből való tisztes
694 II | várt rá semmi küldöttség, a kapu zárva volt, csak a
695 II | a kapu zárva volt, csak a kis ajtóban állt kivont
696 II | mondurban, veressárga zsinórral. A királyi biztos somogyi hajdúi
697 II | családi színeit viselték a mondurjukon, sárga dolmányt
698 II | kapacitálták, hogy fel kell nyitni a kaput, abba szép idő telt
699 II | szünet alatt odasomfordált a hintó mellé egy szál cigányhegedűs,
700 II | szál cigányhegedűs, abból a fajtából, akit minden banda
701 II | akit minden banda elüldöz a kebléből. A boglyas nagy
702 II | banda elüldöz a kebléből. A boglyas nagy fején volt
703 II | hogy tud rajta megmaradni. A dolmányából nagyon kinőhetett,
704 II | nagyon kinőhetett, mert csak a könyökén túl ért a karja,
705 II | csak a könyökén túl ért a karja, s ez volt az egyedüli
706 II | egyedüli felsőruhája; annak a hiányosságain keresztültündöklött
707 II | hiányosságain keresztültündöklött a mahagónibarna bőre, ellenben
708 II | mahagónibarna bőre, ellenben a nadrágja valamikor áldott
709 II | emberre lehetett szabva. A két lábán volt két felemás
710 II | az egyik fél még jó volt, a másikból már kikandikált
711 II | másikból már kikandikált a lába ujja, minélfogva az
712 II | csizmáját gondosan eldugta a másik mögé, természetesen
713 II | másik mögé, természetesen a jobbikat, mert ha a rosszabbikat
714 II | természetesen a jobbikat, mert ha a rosszabbikat dugta volna
715 II | már svihákság lett volna.~A cigány hegedűjén csak három
716 II | hegedűjén csak három húr volt, s a vonója madzaggal volt összekötözve.~
717 II | Olyan igyekezettel húzta a mai nap divatos nótát a
718 II | a mai nap divatos nótát a hintóban ülő úrnak, hogy
719 II | hintóban ülő úrnak, hogy még a szája és a szemöldöke is
720 II | úrnak, hogy még a szája és a szemöldöke is segített hozzá.
721 II | is segített hozzá. Ehhez a nótához danolni is szokták
722 II | nótához danolni is szokták a szöveget a muzsikusok: „
723 II | danolni is szokták a szöveget a muzsikusok: „Jaj de szakad
724 II | muzsikusok: „Jaj de szakad ez a húr! Majd megfizet ez az
725 II | éltesse Tanusváry urakat!” A solocigány a végsort igen
726 II | Tanusváry urakat!” A solocigány a végsort igen leleményesen
727 II | Ponthay gróf nem ügyelt a rongyos moréra. A hintó
728 II | ügyelt a rongyos moréra. A hintó begördült a felnyitott
729 II | moréra. A hintó begördült a felnyitott kapun át a boltozatos
730 II | begördült a felnyitott kapun át a boltozatos bejárat alá,
731 II | boltozatos bejárat alá, a kaput újra becsukták mögötte,
732 II | újra becsukták mögötte, a rongyos művész még akkor
733 II | gajdolta:~– Jaj de sakad ezs a húr! Majd megfizset ezs
734 II | úr!~Egyszer aztán kijött a kapun az egyik somogyi legény,
735 II | kapsz egy kis borravalót.~De a cigánynak volt annyi esze (
736 II | másoktól), hogy ne várja be azt a borravalót; nagyot ugrott,
737 II | ugrott, félkezébe kapta a süvegét, s tovairamodott;
738 II | tovairamodott; hanem azért a somogyi legény karikásának
739 II | utolérte, s jót csípett a lába ikrájába, amitől aztán
740 II | lába ikrájába, amitől aztán a cigány még jobban tudott
741 III | III. A homo regius (királyi ember)~
742 III | homo regius (királyi ember)~A vármegyeház udvarán behajtatott
743 III | vármegyeház udvarán behajtatott a négylovas hintó, berobogott
744 III | mozdulni valami élő léleknek a házban.~A strázsán kívül
745 III | valami élő léleknek a házban.~A strázsán kívül az őrszobában
746 III | hajdú volt még: az egyiket a hideg lelte, a másik meg
747 III | az egyiket a hideg lelte, a másik meg a csizmáját foltozta,
748 III | hideg lelte, a másik meg a csizmáját foltozta, azok
749 III | azok nem jöhettek, hanem a melléksikátorból, mely a
750 III | a melléksikátorból, mely a börtönökhöz vezet, előcammogott
751 III | börtönökhöz vezet, előcammogott a várnagy, aki egyúttal porkoláb,
752 III | aki egyúttal porkoláb, s a rabokra felügyel, hogy a
753 III | a rabokra felügyel, hogy a dohányt elég apróra vágják.
754 III | arca s félreütött orra van, a bajusza rövidre nyírva.
755 III | strázsamesteri ranggal. Az a legkiválóbb ismertetőjele,
756 III | akarna ülni.~Régi embere már a vármegyének; haszontalan,
757 III | Az ökörcsont nem, hanem a többi – felel rá a porkoláb.~(
758 III | hanem a többi – felel rá a porkoláb.~(Tudniillik, hogy
759 III | hogy egyszer keresztülment a lábaszárán a terhes szekér,
760 III | keresztülment a lábaszárán a terhes szekér, s általános
761 III | terhes szekér, s általános a hiedelem, hogy az egész
762 III | sikerült helyettesíteni a megye csodakúrás orvosának,
763 III | vero…)~– Hát itthon van-e a főispán úr őméltósága? –
764 III | őméltósága? – kérdezé tovább a hintójából leszállt hatalmas
765 III | nincsen idehaza. Kiment a jószágára.~– Hát az első
766 III | Engedelmet kérek. Kinn van a pusztáján.~– A főjegyző
767 III | Kinn van a pusztáján.~– A főjegyző úr sincs idebenn?~–
768 III | Engedelmet kérek. Kiment a tanyájára.~– És az archivárius
769 III | szolgálhatok, hogy hol van.~– És a központi főbíró úr?~– Az
770 III | főbíró úr?~– Az otthon van a felesége kastélyában, Pogányházán.~–
771 III | Tehát egy árva lélek sincs a megyeházában? Nagyon jól
772 III | Nagyon jól van. S hol vannak a főispán úr tiszti szállásának
773 III | főispán úr tiszti szállásának a kulcsai?~– Azokat őméltósága
774 III | nincs szükségem rá.~– Én meg a rabok szolgálatjára állunk
775 III | csendes halk hangon kiosztá a rendeletet Ponthay Adalbert
776 III | rendeletet Ponthay Adalbert a maga embereinek. Óh, volt
777 III | gondoskodva minden eshetőségről. A tizenkét legény között volt
778 III | tudta nyitogatni sorban a bezárt ajtókat. Lakatosért
779 III | Lakatosért sem kellett küldeni. A főispáni szállás kénytelen
780 III | vendégszeretettel feltárulni a királyi biztos úr előtt.~
781 III | utensiliák hiányzottak; a konyhából a főzőedények,
782 III | hiányzottak; a konyhából a főzőedények, a pohárszékből
783 III | konyhából a főzőedények, a pohárszékből a tányérok,
784 III | főzőedények, a pohárszékből a tányérok, poharak s a nyoszolyából
785 III | pohárszékből a tányérok, poharak s a nyoszolyából az ágynemű. –
786 III | társzekérrel küldé előre a saját asztali készletét,
787 III | saját asztali készletét, a szakácsával együtt. A komornyikja
788 III | készletét, a szakácsával együtt. A komornyikja is azon a szekéren
789 III | együtt. A komornyikja is azon a szekéren utazott. Ezek már
790 III | már két nap óta itt vannak a „Régi Nap”-nál, csak át
791 III | úriembernek utazni; ott van a hintó ládájában a legszükségesebb:
792 III | ott van a hintó ládájában a legszükségesebb: a felfújható
793 III | ládájában a legszükségesebb: a felfújható szélpárnák, a
794 III | a felfújható szélpárnák, a szarvasbőr terítő, ott van
795 III | ládikó hideg sültekkel, aztán a jól ellátott pincetok; a
796 III | a jól ellátott pincetok; a somogyiak hirtelen rendbehozzák
797 III | somogyiak hirtelen rendbehozzák a hálószobát, fel is terítenek,
798 III | fel is terítenek, amíg a szakács és komornyik innen-onnan
799 III | az is kerül valahonnan.~A somogyiak is gondoskodnak
800 III | gondoskodnak magukról. Itt ugyan a főispán konyháján még csak
801 III | bográcsot sem hagytak; de a zsiványpecsenye megsül egy
802 III | fanyárson is, hozzávalót ád a mészárszék és a hentesbolt,
803 III | hozzávalót ád a mészárszék és a hentesbolt, s ha nincs tüzelőfa,
804 III | mindjárt előkerül az is, csak a gyűlésterem karzatáról lehozzanak
805 III | mulatság van elég. Éppen a megyeházával szemközt van
806 III | szemközt van felállítva a kolompáruló bódéja, ahol
807 III | kolompáruló bódéja, ahol a juhászok próbálgatják a
808 III | a juhászok próbálgatják a különbféle birkaharangokat;
809 III | különbféle birkaharangokat; a tér közepén már megkezdte
810 III | tér közepén már megkezdte a működését a komédiás társaság,
811 III | már megkezdte a működését a komédiás társaság, amit
812 III | komédiás társaság, amit hirdet a bőrrepedésig püfölt öreg
813 III | órahosszant tilinkózza az „Eladom a kakasom – Tizenhárom garason”
814 III | virginálással; és azonfölül a kálvinistáknak nagy halottjuk
815 III | szünettartás nélkül húzzák a harangot. Van belőle három:
816 III | le akar ülni az asztalhoz a királyi biztos, hogy magányosan
817 III | magányosan hozzákezdjen a kínálatlan falatozáshoz,
818 III | egyemeletes megyeháznak a kellő közepén van még egy
819 III | hozott magával), s azt mondta a hajdúnak, hogy küldje be
820 III | hajdúnak, hogy küldje be hozzá a várnagyot.~– Van valaki
821 III | várnagyot.~– Van valaki idefenn a fejem fölött a donjonban?~–
822 III | valaki idefenn a fejem fölött a donjonban?~– Krhm, km. Igenis,
823 III | mért nem hagyták el szintén a vármegyeházat, ha a többi
824 III | szintén a vármegyeházat, ha a többi mind elpárolgott?~–
825 III | Hogy tennénk árestánsokat a contignátióba; pincében
826 III | contignátióba; pincében azoknak a helyük, még onnan is megszöknek.
827 III | onnan is megszöknek. Az a két úr odafenn a „homo regius”
828 III | megszöknek. Az a két úr odafenn a „homo regius” meg a „homo
829 III | odafenn a „homo regius” meg a „homo capituláris”. Ide
830 III | őfelségétől statutióra, s a törvény regulája szerint
831 III | törvény regulája szerint a homo regiusnak kötelessége
832 III | homo regiusnak kötelessége a statutio után hat hétig
833 III | statutio után hat hétig a vármegyeházán maradni, s
834 III | járt több iskolába, csak a syntaxisig, hanem a sok
835 III | csak a syntaxisig, hanem a sok évi praxis alatt ragadt
836 III | magát őexcellenciájának a magyar közjogból felvilágosításokat
837 III | assessor úr.~– Hallottam a nevét valaha. Hát a másikat?~–
838 III | Hallottam a nevét valaha. Hát a másikat?~– Az „csak” egy
839 III | csak” egy pap. Nem tudom a rangját. A nevét meg elfelejtettem.~–
840 III | pap. Nem tudom a rangját. A nevét meg elfelejtettem.~–
841 III | elfelejtettem.~– Van veres öv a derekán?~– Én bizony nem
842 III | Hát menjen fel kend ahhoz a két úrhoz, s invitálja meg
843 III | két úrhoz, s invitálja meg a nevemben egy pohár borra,
844 III | collatióra.~Karakó uram megjárta a nehéz utat a másfél lábával,
845 III | uram megjárta a nehéz utat a másfél lábával, telhetőleg
846 III | visszabukdácsolva, megreferált.~– A homo regius azonnal fogja
847 III | csak gálát vesz föl, hanem a homo capitularis engedelmet
848 III | vigye fel kend neki ezt a dobozka szardiniát. Itt
849 III | tudom, nem kapni halat. A másik úr meg ne sokat gálázzon
850 III | vagyok „itthon”.~De biz azért a locumtenentialis assessor
851 III | assessor úr csak felölté a zöld máncseszter zrínyijét,
852 III | zöld máncseszter zrínyijét, a kardját is felkötötte, sőt
853 III | kardját is felkötötte, sőt még a Lipót-rend középkeresztje
854 III | középkeresztje is oda volt kötve a nyakába a kétujjnyi széles
855 III | oda volt kötve a nyakába a kétujjnyi széles szalagon,
856 III | találkozott vele egyszer a tavernicus előszobájában.
857 III | Rézkuthy Barnabás úrnak a termete magasságban nem
858 III | öt lábat, de ami elmaradt a hosszából, azt kipótolta
859 III | kipótolta az alkotó természet a szélességében; vállai oly
860 III | oly terjedelmesek, hogy a szárnyajtón csak féloldalt
861 III | azután következik mindjárt a has, ami a mellet is helyettesíti,
862 III | következik mindjárt a has, ami a mellet is helyettesíti,
863 III | mellet is helyettesíti, s a két lába azt a látványt
864 III | helyettesíti, s a két lába azt a látványt nyújtja, mintha
865 III | sarkantyús csizmában. Hanem aztán a karjai leérnek térdig. Meghajtani
866 III | Meghajtani nem tudja magát, csak a két kezét veti hátra, ez
867 III | veti hátra, ez jelenti nála a bókolást. A feje is egészen
868 III | jelenti nála a bókolást. A feje is egészen quadrál
869 III | feje is egészen quadrál a termetéhez. Igazi megoldása
870 III | termetéhez. Igazi megoldása a circuli quadraturának, minden
871 III | rajta és mégis gömbölyű. Ez a fej nem képes alázatosan
872 III | nem fejezhet ki mást, mint a haragos és fenyegető indulatokat:
873 III | és fenyegető indulatokat: a büszkeséget, dacolást, bosszúállást,
874 III | előretolt állkapcával s a felső ajkat díszítő rettenetes
875 III | amiket hogyha összeráncol, a sűrű, kurta sertekemény
876 III | sertekemény haj lehúzódik a homlokára mélyen, ha pedig
877 III | felszalad az egész hajzat a feje tetejére, s kerekre
878 III | tetejére, s kerekre nyílik a szeme, azaz, hogy csak a
879 III | a szeme, azaz, hogy csak a fél szeme, mert a másik
880 III | hogy csak a fél szeme, mert a másik hiányzik, s akire
881 III | az ember. Ha megszólal, a hangja fiókmennydörgés.~
882 III | fiókmennydörgés.~Ez az úr a legfélénkebb teremtés a
883 III | a legfélénkebb teremtés a kerek földön.~Nem a halavány
884 III | teremtés a kerek földön.~Nem a halavány félelem, hanem
885 III | halavány félelem, hanem a tulipiros félelem megtestesült
886 III | mogyoróbél nem szorult soha.~A ruházatát, fegyverzetét
887 III | fegyverzetét már leírtuk fentebb a homo regiusnak, de az utóbbit
888 III | az ajtaján egyik vállát a másik után betoló uraságot.~–
889 III | kis szolid vacsorára, mi a kányának hoz ide magával
890 III | hozott volna.~Az is van. A csizmaszárba odavan dugva
891 III | villáját hordani szokta. Hanem a kardját nem hagyta eldisputáltatni
892 III | alássan! Hozzátartozik ez a magyar viselethez. A kard
893 III | ez a magyar viselethez. A kard a magyar öltözet kiegészítő
894 III | magyar viselethez. A kard a magyar öltözet kiegészítő
895 III | hivatalosak díszebédre, a kardunkat akkor is a térdünk
896 III | díszebédre, a kardunkat akkor is a térdünk között tartjuk.
897 III | odafektetem magam mellé a kardomat. Ez a kard ott
898 III | magam mellé a kardomat. Ez a kard ott volt Budavára vívásánál
899 III | is.~– No, de legalább azt a sinkót tegye le a kezéből,
900 III | legalább azt a sinkót tegye le a kezéből, illustrissime.~
901 III | Azt tehát odatámasztotta a szék támlájához, amelyre
902 III | Őexcellenciája azonnal hozzáfogott a mai ülés érdemleges tárgyalásához,
903 III | tárgyalásához, s elkezdte szeletelni a sült borjúcombot, a magával
904 III | szeletelni a sült borjúcombot, a magával hozott ezüsttányérkákra,
905 III | ezüstpohárkákat adott elő a finom sombor számára.~Rézkuthy
906 III | ezalatt nyugtalanul nézegetett a háta mögé. Egy ablak, redőnyöstül
907 III | volt.~(Én nem tudom, ezek a mágnások honnan veszik kölcsön
908 III | mágnások honnan veszik kölcsön a bőrüket, hogy mind nyitott
909 III | grippét. Azért megy tönkre a gentry, ha velük együtt
910 III | feszít.)~– Talán nem szereti a nyitott ablakot, illustrissime?~–
911 III | instálom, nem szokott hozzá a fejem, otthon mindig süveget
912 III | otthon mindig süveget viselek a szobában.~Adalbert gróf
913 III | Adalbert gróf becsengette a szolgálattevő hajdút, s
914 III | hajdút, s becsukatta vele a redőnyt is, meg az ablakot
915 III | az illustrissimus. – Nem a légvonattól félt ő, hanem
916 III | perversus paniperda onnan a piacról, amikor ők vacsorálnak,
917 III | amikor ők vacsorálnak, a hideg pecsenyéhez még valami
918 III | vagy mit talál behajítani a nyitott ablakon.~– No, de
919 III | meleg lesz idebenn – mondá a gróf–, hogy megüti az embert
920 III | hogy megüti az embert a guta, vetkőzzünk neki, illustrissime.~
921 III | maga mindjárt le is vetette a felsőkabátját.~– Csak méltóztassék
922 III | úr.~Pedig majd megfulladt a nyakig begombolt zrínyidolmányban,
923 III | zrínyidolmányban, s később, mikor a bor is kezdte hevíteni,
924 III | becsukatta; mert alig került sor a hideg őzgerincsültre, amidőn
925 III | éppen annak az ablaknak a redőnyén. Valami követ dobtak
926 III | terem, valami lágyabb volt.~A homo regiusnak az arca –
927 III | tehette, hanem elmeredt; az a félszeme, kerekre felnyílva
928 III | kardja markolatát kaparászta, a másikkal a nyakában levő
929 III | markolatát kaparászta, a másikkal a nyakában levő Lipót-renden
930 III | excellenciád?~– Mit?~– Azt a koppanást az ablakon.~–
931 III | Nincs ez előtt semmi szent a földön! Istentelen egy nép!
932 III | mikor Ázsiából kijöttek. A legrosszabbra kell az embernek
933 III | még egy pohárral ebből a somborból.~– Éhhhn? – tiltakozék
934 III | Félni soha! Nem félek én a sárkánykígyótól sem! Nem
935 III | sárkánykígyótól sem! Nem félek a kitörő vulkántól! …~– De
936 III | kitörő vulkántól! …~– De a légvonattól csak fél, illustrissime.~–
937 III | illustrissime.~– Attól igen, de nem a csőcseléktől. Justum ac
938 III | excellenciádért. Nagy kár volt azt a dragonyos ezredet nem ide
939 III | dragonyos ezredet nem ide a vármegyeház udvarába elszállásolni. –
940 III | Engemet nem mer bántani a nép! – Mikor kilépek az
941 III | kilépek az utcára, ezzel a Lipót-rend szalagjával a
942 III | a Lipót-rend szalagjával a nyakamon, egyszerre úgy
943 III | úgy válik előttem kétfelé a tömeg, mint a Veres-tenger
944 III | előttem kétfelé a tömeg, mint a Veres-tenger Mózes előtt,
945 III | egész sokaságon: „Itt jön a homo regius!” Tudják, hogy
946 III | hogy aki engem megbánt, az a király személyét bántja
947 III | is kísérte; az egyik ökle a levegőben volt, a másik
948 III | egyik ökle a levegőben volt, a másik az asztalt ütögette,
949 III | másik az asztalt ütögette, a hangja pedig dörgött, mint
950 III | magát! Hátha egy petárda.~A gróf nem hagyta magát visszatartani.~–
951 III | az atilláját, tegye fel a királyi biztosi kalpagját.~–
952 III | biztosi kalpagját.~– Teszem a patvart! Hisz most is úgy
953 III | Hisz most is úgy izzad a fejem, mint a gőzfürdőben.~
954 III | úgy izzad a fejem, mint a gőzfürdőben.~Azzal hirtelen
955 III | felszakította az ablakot, a redőnyszárnyakat szétcsapta,
956 III | szétcsapta, s lekiáltott a piacra. (Már akkor sötét
957 III | kendtek odalenn!~Erre aztán a legkellemesebb csalódást
958 III | legkellemesebb csalódást hozta meg a válasz; nem a perduellis
959 III | hozta meg a válasz; nem a perduellis nemes urak hajigálták
960 III | hanem most érkezett meg a komornyik meg a szakács
961 III | érkezett meg a komornyik meg a szakács a bagázsiás szekérrel
962 III | komornyik meg a szakács a bagázsiás szekérrel az útról,
963 III | szekérrel az útról, s minthogy a vármegyeház kapuján hiába
964 III | becsületes ember alszik, s a hajdú is becsületes ember),
965 III | fő-fő dolog, szerencsésen a díszlakomához való cókmók.~–
966 III | No, illustrissime – mondá a gróf –, most kezdünk el
967 III | igazán vacsorálni. Megjött a szakács.~Rézkuthy Barnabás
968 III | Barnabás úr visszataszítá a félig kirántott kardját
969 III | félig kirántott kardját a hüvelyébe.~– Köszönjék!
970 III | menni, hogy szétriasszam a rebellis népet.~Most aztán
971 III | egyszerre megjött az étvágya a második vacsorához is.~
972 IV | IV. A „Régi Nap” törzsvendégei~
973 IV | Régi Nap” törzsvendégei~A „Régi Nap” szavahihető tanúk
974 IV | szavahihető tanúk állítása szerint a legrégibb vendégfogadó Magyarországon.~
975 IV | kell bocsátani, hogy ez a „regále” egy compossessoratusnak
976 IV | egy compossessoratusnak a birtoka, ami aztán egyszerre
977 IV | róla körös-körül lehullva a vakolat; afelől bátran meg
978 IV | lehet vizsgálni, meddig tart a téglafal, hol kezdődik a
979 IV | a téglafal, hol kezdődik a vályog? A tetején minden
980 IV | hol kezdődik a vályog? A tetején minden esztendőben
981 IV | minden esztendőben foldozzák a zsindelyt, minélfogva az
982 IV | ki, mint valami hímzés. A kapuja fölött lóg egy nagy
983 IV | amin ragyogna, ha tudna, a régi nap, ami csakugyan
984 IV | mert már egészen fekete.~A kapu bejáratán gyenge salto
985 IV | bejáratán gyenge salto mortale a behajtás, akkora zökkenő
986 IV | törmelékből előtte. Jól mondják a tudósok, hogy emelkedik
987 IV | tudósok, hogy emelkedik a föld. Az emeletre lépcső
988 IV | lépett rajta, s elharapta a nyelvét, az másszor aztán
989 IV | vendégszoba talán hat is. Csakhogy a Nro 4-ben birkabőröket szárítanak,
990 IV | birkabőröket szárítanak, a Nro 3-nak meg beszakadt
991 IV | Nro 3-nak meg beszakadt a plafondja (már régen), a
992 IV | a plafondja (már régen), a Nro 5-nek az az elsőbbsége
993 IV | olyan vastag az ablakon a por. A Nro 2 sokkal egészségesebb,
994 IV | vastag az ablakon a por. A Nro 2 sokkal egészségesebb,
995 IV | ha az ember oda akasztja a köpönyegét, hát akkor nem
996 IV | hát akkor nem fúj be rajta a szél.~Minden szobának a
997 IV | a szél.~Minden szobának a fala (némelyiknek még a
998 IV | a fala (némelyiknek még a stukatúrja is) tele van
999 IV | Látszik, milyen nagy itt a kegyelet; másutt ezt mind
1000 IV | széket tesz elejbe. Minek is? A patkány úgyis bejön az ajtó
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13232 |