1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13232
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
12501 XLI | hogy mondja meg felőle a véleményét.~Erre Decebál
12502 XLI | véleményét.~Erre Decebál átjött a feleségéhez. Kirítt a tekintetéből
12503 XLI | átjött a feleségéhez. Kirítt a tekintetéből az erőltetett
12504 XLI | nyájasság.~– Csak tartsd meg a báli öltönyt – monda. –
12505 XLI | öltönyt – monda. – Én bemegyek a városba, s postára teszem
12506 XLI | városba, s postára teszem a pénzt a ruháért. Lehet,
12507 XLI | s postára teszem a pénzt a ruháért. Lehet, hogy még
12508 XLI | támadt.~– Te kérdőre vonod a főispánt? – szólt, Decebál
12509 XLI | aztán csak nem csókolták meg a kezét.~Ismét rásötétedett
12510 XLI | kezét.~Ismét rásötétedett a nő lelkére az árnyékok legfeketébbike
12511 XLI | árnyékok legfeketébbike a gyanú. Decebál most szökni
12512 XLI | távozott el, mintha csak a városba hajtatna.~Azt azonban
12513 XLI | figyelme észrevette, hogy a férje egy levelet adott
12514 XLI | egyik lovásznak, amikor a kocsira felült.~Azt a levelet
12515 XLI | amikor a kocsira felült.~Azt a levelet elvenni a lovásztól
12516 XLI | felült.~Azt a levelet elvenni a lovásztól nem volt nehéz
12517 XLI | volt nehéz feladat. Aztán a pecsétet feltörni sem lehetetlenség.~
12518 XLI | feltörni sem lehetetlenség.~A levél címzete is meglepte
12519 XLI | már olvasni, megérthette a levél tartalmát. Decebál
12520 XLI | epéskedő modorban tudatja a „báró úrral”, hogy miután
12521 XLI | báró úrral”, hogy miután őt a főispán megsértette azáltal,
12522 XLI | megsértette azáltal, hogy a felesége nevét kihagyta
12523 XLI | felesége nevét kihagyta a meghívóból, ő sem fog részt
12524 XLI | az egész parádéban, hanem a báró úrra hagyja, hogy vezesse
12525 XLI | hogy vezesse mármost ő a nemesi bandériumot. Ő most
12526 XLI | Hanem annyit megértett a levélből, hogy Decebál csakugyan
12527 XLI | szökve ment el tőle: félt a búcsúzástól! És aztán az
12528 XLI | aztán az eszmetársulás arra a gondolatra is rávezette,
12529 XLI | is rávezette, hogy ennek a mostani szégyennek az okozója
12530 XLI | sem lehet más, mint maga a gyűlölködő testvér, Belizár!
12531 XLI | Bizonyosan ő terjesztett a magas körökben olyan rágalmakat
12532 XLI | felől, amelyek miatt azt a meghívatásra érdemetlennek
12533 XLI | legalább rúttá tette, mint a varangyot, hogy utáljanak
12534 XLI | utáljanak hozzányúlní; csak a szép asszonynak semmit,
12535 XLI | asszonynak semmit, annak a szépsége arra való, hogy
12536 XLI | ő meg ne védhesse magát.~A feltört levelet visszaadta
12537 XLI | feltört levelet visszaadta a lovásznak, csak vágtasson
12538 XLI | csak vágtasson hát vele a báró úrhoz, mondja meg neki,
12539 XLI | úrhoz, mondja meg neki, hogy a levelet az asszony törte
12540 XLI | maradt, akkor jött rá az a sivatag érzés, hogy senkije
12541 XLI | mégis van valakije.~Valahol a szekrénykéiben hever egy
12542 XLI | sarkaival megtaposott: fiának a levele, amiben tudatja vele,
12543 XLI | leányt. Most elővette ezt a levelet, s szépen kisimogatta
12544 XLI | levelet, s szépen kisimogatta a térdén a tenyerével, s újra
12545 XLI | szépen kisimogatta a térdén a tenyerével, s újra meg újra
12546 XLI | elolvasta.~Nem volt titok, hogy a fia hol van most, és mivel
12547 XLI | most, és mivel foglalkozik. A töltéshányó, kubikoló parasztok
12548 XLI | parasztok elhozták idáig a hírét, hogy a Manó úrfi
12549 XLI | elhozták idáig a hírét, hogy a Manó úrfi mint ütött tanyát
12550 XLI | Manó úrfi mint ütött tanyát a mocsár közepén, miként esküdött
12551 XLI | közepén, miként esküdött meg a fűzfa alatt, Mántay Móric
12552 XLI | alatt, Mántay Móric volt a pap. Dicsérte mindenki a
12553 XLI | a pap. Dicsérte mindenki a kis menyecskét. Derék, tűzrőlpattant
12554 XLI | mivel tölti ott az idejét a magányos ligetben, amíg
12555 XLI | magányos ligetben, amíg a férje a távol lápokat méregeti
12556 XLI | magányos ligetben, amíg a férje a távol lápokat méregeti a
12557 XLI | a távol lápokat méregeti a messzelátóval.~Sára asszonynak
12558 XLI | messzelátóval.~Sára asszonynak az a gondolatja támadt, hogy
12559 XLI | támadt, hogy felkeresi ezt a szigetet, azzal a nádgunyhóval, „
12560 XLI | felkeresi ezt a szigetet, azzal a nádgunyhóval, „aztán legyünk
12561 XLI | szárítunk!”~Alkonyatkor lement a kastélyból a kertbe. Ott
12562 XLI | Alkonyatkor lement a kastélyból a kertbe. Ott most nagy hevenyében
12563 XLI | hevenyében rendet csináltatott a tiszttartó: ha az úri vendégek
12564 XLI | vendégek ide találnak jönni; a bozótokat megnyesték, az
12565 XLI | az utakról felvágatták a pázsitot, a patakot újra
12566 XLI | felvágatták a pázsitot, a patakot újra a partja közé
12567 XLI | pázsitot, a patakot újra a partja közé szorították,
12568 XLI | nélkül.~Egymagában ődöngött a szomorú fák között alá s
12569 XLI | között alá s fel.~Egy zugában a kertnek valami ritka növényre
12570 XLI | ritka növényre bukkant, ami a méregtermők között első
12571 XLI | Belladonna”; hát druszája. A szálas növény éppen tele
12572 XLI | beadhatnám valakinek!~Az a valaki nem más, mint a „
12573 XLI | Az a valaki nem más, mint a „kisebbik uram”, Belizár.~
12574 XLI | Milyen furcsa az, hogy a magyaroknál az asszony a
12575 XLI | a magyaroknál az asszony a férje öccsét kisebbik urának
12576 XLI | hintógördülés hangzott, a kutyák nagyon ugattak. Tán
12577 XLI | ugattak. Tán vendég állt a házhoz?~Sára asszonynak
12578 XLI | kedve lett volna elfutni a vadaskert bozótjai közé,
12579 XLI | akárki jön most ide. Hanem a kertészlegények erősen utasítgatták
12580 XLI | hogy merre találja meg a tekintetes asszonyt; csak
12581 XLI | megfordulni és eléje menni.~A középút egész hosszában
12582 XLI | egész hosszában végigszelte a kertet, mikor a mellékútból
12583 XLI | végigszelte a kertet, mikor a mellékútból oda kijutott,
12584 XLI | már szemközt látta jönni a vendéget. Az alkonyfény
12585 XLI | vendéget. Az alkonyfény annak a háta mögül világított: az
12586 XLI | az alak és az arc csak a közeledéssel kezdett mindinkább
12587 XLI | ismerhetővé lenni. – Sára asszony a bámulattól megbűvölve állt
12588 XLI | megbűvölve állt az út közepén, s a közeledőn felejté tekintetét.~
12589 XLI | nem hasonlított oly nagyon a bátyjához. Amíg annak az
12590 XLI | észrevehető nyomokat hagytak a korlátlan indulatok, az
12591 XLI | az események izgalmai, a sivár, élvkereső életmód,
12592 XLI | évvel idősebbnek látszott, a termete is derékban nagy
12593 XLI | változott meg valamit, s az a valami is csak előnyére
12594 XLI | valami is csak előnyére vált, a betyáros hányavetiség helyett
12595 XLI | Már messziről levette a kalapját sógornője előtt.~
12596 XLI | összeszorult öklében vért eresztett a két méregbogyó.~– Hogy mersz
12597 XLI | jogot, édes ángyom, amikor a hozzám írt levelét a férjednek
12598 XLI | amikor a hozzám írt levelét a férjednek feltörted, s úgy
12599 XLI | úgy küldted el nekem. Ez a levélfeltörés egy hozzám
12600 XLI | méltatlanságot követtek el, s te a levelem pecsétjének a feltörésével
12601 XLI | te a levelem pecsétjének a feltörésével azt árultad
12602 XLI | tagadod talán, hogy ezt a gyalázatot te követted el
12603 XLI | szereztem volna neked ezt a fájdalmat. Megmondom, hogy
12604 XLI | Csak olyan jó, mint maga a főispán. Nem vagyok-e becsületes?
12605 XLI | és mindenekelőtt dobd el a kezedből azt a mérges bogyót.~–
12606 XLI | mindenekelőtt dobd el a kezedből azt a mérges bogyót.~– Mi gondod
12607 XLI | megteszem.~Sára asszony eldobta a két méregcseresznyét a kezéből.~–
12608 XLI | eldobta a két méregcseresznyét a kezéből.~– Mit tudsz hát
12609 XLI | hallom.~– Igen egyszerű a nyitja a te talányodnak.
12610 XLI | Igen egyszerű a nyitja a te talányodnak. Azt talán
12611 XLI | talányodnak. Azt talán tudod, hogy a mi udvari köreink nagyon
12612 XLI | nagyon hitbuzgók, s ebben a tekintetben igen szigorúak.
12613 XLI | mentél nőül Decebálhoz. Ez a katolikus dogma szerint
12614 XLI | mindenüvé elmehetsz, mint a férjednek a felesége, de
12615 XLI | elmehetsz, mint a férjednek a felesége, de az egyházi
12616 XLI | Efelett nem lehet vitatkozni. A római katolikus hit a házasságot
12617 XLI | vitatkozni. A római katolikus hit a házasságot felbonthatlan
12618 XLI | özvegyasszonynak ismernek. Szabad a kéz. És Decebálnak módjában
12619 XLI | módjában lett volna azt a mostani nagy keserűséget
12620 XLI | kezéhez kapta, felhívatni a kálvinista papot, s két
12621 XLI | tudtára lett Decebálnak adva. A főispán általam íratott
12622 XLI | figyelmeztetve, hogy tegye meg a kedvedért ezt a csekély
12623 XLI | tegye meg a kedvedért ezt a csekély áldozatot, különben
12624 XLI | meghívót az udvari körökbe a te nevedre. – És erre Decebál
12625 XLI | haraggal utasítá vissza a figyelmeztetésemet: „Én
12626 XLI | csorbát nem ejtek.” Itt a levele, elolvashatod.~Sára
12627 XLI | meggyűlöld, hogy kivesd a szívedből! Hogy kitépd a
12628 XLI | a szívedből! Hogy kitépd a nevét úgy az emlékezetedből,
12629 XLI | bánni? – rebegé megijedten a nő.~– Mert nem méltó, hogy
12630 XLI | Gúnnyal, csúfsággal halmoztál, a kétségbeesésig üldöztél.~–
12631 XLI | téptelek, szaggattalak – mert a másé voltál. Lettél volna
12632 XLI | híttál ide? Híttál, mikor a levelem feltörted. Kimondtad
12633 XLI | vele, hogy engem vádolsz a mostani kétségbeejtő szégyenedért.
12634 XLI | hagyom!”, az okozta ezt a szívfájdalmat neked! S miután
12635 XLI | szívfájdalmat neked! S miután a fájdalom meg van szerezve,
12636 XLI | szerezve, nem kéri belőle a maga osztályrészét, hanem
12637 XLI | osztályrészét, hanem fut a maga gyönyörűségei után,
12638 XLI | mert megfordítva vallja a magyar közmondást: „Pénz
12639 XLI | Sára zokogva rogyott le a harmatos fűbe.~Belizár lehajolt
12640 XLI | azért jöttem én ide, hogy a földön heverni lássalak,
12641 XLI | Ahogy mondám: én tudok írt a te nagy fájdalmadra, hallgasd
12642 XLI | annak más orvossága, mint a halál – nyögé a nő.~– Bolondság!
12643 XLI | orvossága, mint a halál – nyögé a nő.~– Bolondság! Ugyan ki
12644 XLI | Én elhárítom rólad azt a szégyent, ami még nem hagyta
12645 XLI | halála után özvegy vagy: a Decebállal kötött házasságod
12646 XLI | keresztnévcserével Tanussy bárónő vagy. A püspök diszpenzációja a
12647 XLI | A püspök diszpenzációja a formaságokat megrövidíti:
12648 XLI | maradványait. Büszkén emelte fel a fejét.~– Uram! Báró Tanussy
12649 XLI | ajánlattal lepjen meg?~– Ismét a te saját cselekedeted. Mi
12650 XLI | vagyok, titokban odamentél a bíráim legfőbbikéhez, s
12651 XLI | s kezéhez szolgáltattad a tanújelt, mely helyettem
12652 XLI | helyettem magát Decebált vitte a börtönbe. Kiadtad a vétkest,
12653 XLI | vitte a börtönbe. Kiadtad a vétkest, hogy megmentsed
12654 XLI | hogy most fogva van, mint a lépre jutott madár: az a
12655 XLI | a lépre jutott madár: az a kéz, mely most megragadja,
12656 XLI | Belizár azonban nem élt vissza a hatalmával. Elbocsátá Sára
12657 XLI | hittem. Éveken keresztül ez a gondolat világított bele
12658 XLI | gondolat világított bele a jövendőmbe, hogy te jó vagy
12659 XLI | szeretsz. Ezért nem gondoltam a házasságra soha. Éltem rideg,
12660 XLI | ugye? Ma kitört belőlem a titokteljes szenvedély.
12661 XLI | Idejöttem, hogy megmondjam a szemedbe, mennyire szeretlek!
12662 XLI | szemedbe, mennyire szeretlek! A legőrültebb merényletre
12663 XLI | vagyok érted. Szeretlek annak a szívnek a hevével, amely
12664 XLI | Szeretlek annak a szívnek a hevével, amely asszonyt
12665 XLI | már akkor teljesülve van.~A nő lelke már bele volt sodorva
12666 XLI | már bele volt sodorva abba a bűvkörbe, amit az igazi
12667 XLI | igazi szenvedély, mint nap a bolygók útját, sávol maga
12668 XLI | Vitte, ragadta magával a becsvágy, a harag, a csalódás,
12669 XLI | ragadta magával a becsvágy, a harag, a csalódás, a bosszú,
12670 XLI | magával a becsvágy, a harag, a csalódás, a bosszú, a szégyen: –
12671 XLI | becsvágy, a harag, a csalódás, a bosszú, a szégyen: – de
12672 XLI | harag, a csalódás, a bosszú, a szégyen: – de csak mindannyi
12673 XLI | de csak mindannyi között a szerelem a király!~Bámulta
12674 XLI | mindannyi között a szerelem a király!~Bámulta ezt a férfit!
12675 XLI | szerelem a király!~Bámulta ezt a férfit! Szenvedélye megigézte,
12676 XLI | bátorsága meghódítá, mert nem az a bátor ember, aki az oroszlánt
12677 XLI | asszonynak meg meri vallani a szerelmét.~– Ne adj most
12678 XLI | Gondold meg, ülj tanácsot a szíveddel. Kérdezd meg az
12679 XLI | büszkeségből add kezedet: nekem a szíved kell, az egész hű
12680 XLI | legyen az az egy szó? Azt a szívedre bízom.~Azzal felvette
12681 XLI | szívedre bízom.~Azzal felvette a földről a kalapját, s elsietett.~
12682 XLI | Azzal felvette a földről a kalapját, s elsietett.~Sára
12683 XLI | fehéren.~Hetek múltak; a fényes ünnepélyek Tanusvárott
12684 XLI | járt ezalatt Erdélyben, a Retyezát vidékén, a vadászatokra.~
12685 XLI | Erdélyben, a Retyezát vidékén, a vadászatokra.~Ott folyvást
12686 XLI | folyvást szakadt az eső, a medvék nem jöttek lövésre;
12687 XLI | medvék nem jöttek lövésre; a sikertelen hajtások után
12688 XLI | sikertelen hajtások után a vadász urak kénytelenek
12689 XLI | élvezeteknek kárpótolni a kielégítetlen vágyakat.
12690 XLI | de annak sem hasznavehető a bőre ilyenkor, mert szőrt
12691 XLI | Ilyenkor aztán, mikor az ember a heves záporesőtől pacallá
12692 XLI | záporesőtől pacallá ázott, a lármás dínomdánomba belecsömörlött,
12693 XLI | dínomdánomba belecsömörlött, a cimborákkal összeveszekedett,
12694 XLI | olyan jólesik hazatérni a bizalmas otthonba, ahol
12695 XLI | bizalmas otthonba, ahol a jó, türelmes (bár egy kicsit
12696 XLI | az eső. Olyan volt, mint a garabonciás diák: a hátán
12697 XLI | mint a garabonciás diák: a hátán hordta a zegernye
12698 XLI | garabonciás diák: a hátán hordta a zegernye záport.~Mikor Tűzhalomra
12699 XLI | Mikor Tűzhalomra hazaérve, a szobájába felcihelődött,
12700 XLI | felcihelődött, azt kérdi a hajdújától, aki a tíz nap
12701 XLI | kérdi a hajdújától, aki a tíz nap óta le nem húzott
12702 XLI | vadászcsizmából kezdte lehüvelyezni a lábát:~– No, hát Jancsi,
12703 XLI | nagy újság nincsen – felelt a kérdezett –; csakhogy éppen
12704 XLI | kérdezett –; csakhogy éppen a Dorkó nénő visszaállt a
12705 XLI | a Dorkó nénő visszaállt a kastélyba.~– Visszaállt?
12706 XLI | azért jött vissza, mert a tekintetes asszony itt hagyta
12707 XLI | tekintetes asszony itt hagyta a kastélyt, s minden régi
12708 XLI | elvitt magával.~– Itt hagyta a kastélyt? Hát aztán hova
12709 XLI | hova ment?~– Hát nem tudja a tekintetes úr? A bizony
12710 XLI | nem tudja a tekintetes úr? A bizony férjhez ment a méltsás
12711 XLI | úr? A bizony férjhez ment a méltsás Belizár báróhoz.
12712 XLI | volt, végig lehetett látni a szobákon.~Ott volt bennük
12713 XLII | Az alma messze elesett a fájától~Az első meglepetés
12714 XLII | ehhez az egyhez szított. A szívéből szakították ki.
12715 XLII | ahhoz az emberhez ment, akit a világon legjobban gyűlölt.
12716 XLII | közül csábította volna el a nőt, akik hízelkedésükkel
12717 XLII | az asszonynak gyűlölnie a férjét! – Vagy csak azért
12718 XLII | ezt, hogy ott ragyoghasson a nádori táncvigalomban? Felejtsük
12719 XLII | kezdte észrevenni, ahogy a külvilággal érintkezésbe
12720 XLII | csapás volt ez reá nézve. Az a furcsa tekintet, amivel
12721 XLII | minden ismerőse fogadja, az a mosoly és szomorúság között
12722 XLII | határozatlan valami, amit a szemébe néző sehogy sem
12723 XLII | olvassa mindenkinek azt a gondolatot: „Ez az ember
12724 XLII | s azalatt férjhez vitték a feleségét!”. Senki sem tudja,
12725 XLII | tudja, hogy mint kezdje vele a beszédet? Érzi, sejti, tudja,
12726 XLII | csapás! Minden rigolyái ellen a balsorsnak van valami védelem,
12727 XLII | lesz. Ha elbújik az ember a világ nevetése elől, utánahangzik
12728 XLII | az; ha szembeszáll vele, a világ még jobban nevet;
12729 XLII | nevetik; ha vígan veszi a dolgot, táncol, danol, akkor
12730 XLII | azon is kacagnak. – Ez a tragikumnak a legiszonytatóbb
12731 XLII | kacagnak. – Ez a tragikumnak a legiszonytatóbb neme, ami,
12732 XLII | legiszonytatóbb neme, ami, mint a Nessus-ing, még Heraklest
12733 XLII | Ezúttal föl sem lépett. A kortesvezéreket kikergette
12734 XLII | kortesvezéreket kikergette a házából. Megmondta nekik
12735 XLII | aztán megtörtént vele az a csoda, hogy Tuhutum vármegye
12736 XLII | megválasztották követnek. Csak a kész mandátum értesítette
12737 XLII | valami enyhítő balzsam volt a sebhedt kedélyére. Tehát
12738 XLII | sebhedt kedélyére. Tehát a nemzet, a haza mégsem feledkezett
12739 XLII | kedélyére. Tehát a nemzet, a haza mégsem feledkezett
12740 XLII | Tudta volna csak ennek a rugóját! Az öccse, Belizár
12741 XLII | öccse, Belizár eszközölte ki a megválasztását, azt pedig
12742 XLII | Így aztán felkerült megint a pozsonyi országgyűlésre.~
12743 XLII | akart párthoz tartozni. Csak a kerületi gyűlésekben jelent
12744 XLII | amikkel egyedül maradt. Ez a szerep tetszett neki. Nem
12745 XLII | Széchenyi, se Apponyi, se a centralista doktrinérek.
12746 XLII | éppen úgy gyűlölte, mint a demokráciát. Fölfelé a rebellist,
12747 XLII | mint a demokráciát. Fölfelé a rebellist, lefelé a zsarnokot
12748 XLII | Fölfelé a rebellist, lefelé a zsarnokot szerette volna
12749 XLII | sem volt megelégedve, ami a jelenkorban létezik; de
12750 XLII | de nem az új kort, hanem a régit kívánta a helyébe.
12751 XLII | kort, hanem a régit kívánta a helyébe. Kurucnak csúfolták,
12752 XLII | Minden szavából, de még a bajusza állásából is az
12753 XLII | az ideje! Majd eljön az a nagy szél, ami a mostani
12754 XLII | eljön az a nagy szél, ami a mostani lomha rendet halomra
12755 XLII | seregleni az egész nemzet.~A vagyoni állapotja azonban
12756 XLII | elhatározta magát, hogy csorbát üt a büszkeségén, s a Véreskő
12757 XLII | csorbát üt a büszkeségén, s a Véreskő mezővárostól annyiszor
12758 XLII | elfogadja. Ennek az ügynek a rendbehozásával már meg
12759 XLII | rendbehozásával már meg is bízta a jogigazgatóját. Azzal egészen
12760 XLII | Egyszer aztán csak megjött az a nagy szél, amit oly igen
12761 XLII | Budapesten megcsinálták a diákok a forradalmat. Csakhogy
12762 XLII | Budapesten megcsinálták a diákok a forradalmat. Csakhogy megint
12763 XLII | jelszavakat eresztettek a világba. „Testvériség! Egyenlőség!”
12764 XLII | Tanussy Decebál egyenlő legyen a jobbágyával! Hogy a parasztnak
12765 XLII | legyen a jobbágyával! Hogy a parasztnak legyen szava
12766 XLII | legyen robot, se dézma, a jobbágytelek legyen annak
12767 XLII | jobbágytelek legyen annak a tulajdona, aki azt míveli!
12768 XLII | tulajdona, aki azt míveli! És a nemzetőrség! Felfegyverezni
12769 XLII | nemzetőrség! Felfegyverezni a parasztot! Lázadás ez!~Mi
12770 XLII | Lázadás ez!~Mi lesz mármost a véreskői örökváltságból?
12771 XLII | véreskői örökváltságból? A pugrisok nem fizetnek, ha
12772 XLII | fizetnek, ha ingyen jutnak a szabadsághoz. Odalesz bizonnyal
12773 XLII | szabadsághoz. Odalesz bizonnyal a százezer forint.~S a pesti
12774 XLII | bizonnyal a százezer forint.~S a pesti forradalom a pozsonyi
12775 XLII | forint.~S a pesti forradalom a pozsonyi országgyűlést is
12776 XLII | alkotmányról beszéltek. Elfogadták a pesti híres tizenkét pontokat
12777 XLII | sem szenvedett, hogy azt a mostani rendi alapon választott
12778 XLII | népképviseletit hívnak össze helyette. A parasztok fognak választani!
12779 XLII | parasztok fognak választani! A parasztok! A szűrös parasztok!
12780 XLII | választani! A parasztok! A szűrös parasztok! A bocskoros
12781 XLII | parasztok! A szűrös parasztok! A bocskoros parasztok! – De
12782 XLII | bocskoros parasztok! – De hisz a parasztok között is van
12783 XLII | Hányadik rangig szálljon le ez a szent ősi jog?~Efelett folytak
12784 XLII | ősi jog?~Efelett folytak a legnehezebb tanácskozások.
12785 XLII | csak másodkézből tudta meg. A liberális párt a féltelkes
12786 XLII | tudta meg. A liberális párt a féltelkes jobbágyig fogja
12787 XLII | jobbágyig fogja índítványozni a választói jog kiterjesztését.
12788 XLII | sok. Minden reménységét a konzervatív pártba veti.
12789 XLII | konzervatív pártba veti. A pecsovicsok nem fogják a
12790 XLII | A pecsovicsok nem fogják a nemesi előjogok ilyen lealacsonyítását
12791 XLII | azonban titokban tartják a klub határozatát. Reggel
12792 XLII | tanácskozmányra. Első szónok a konzervatív párt legcsökönyösebb,
12793 XLII | de majd leszédül bele. A konzervatív párt vezérszónoka
12794 XLII | Suffrage universel!” Még a napszámosnak, még a béresnek
12795 XLII | Még a napszámosnak, még a béresnek is legyen szavazata! –
12796 XLII | forradalmat megbuktatni: a túlhajtás által. Ez a meglepő
12797 XLII | megbuktatni: a túlhajtás által. Ez a meglepő indítvány zavarba
12798 XLII | indítvány zavarba hozza a szabadelvű párt sorait.
12799 XLII | Vezérszónokuk ahelyett, hogy a megállapított indítványt
12800 XLII | indítványt adná elő, kénytelen a pecsovicsok túllicitálása
12801 XLII | szállni, s indítványozza a negyedrésztelket, szavazatjog
12802 XLII | negyedrésztelket, szavazatjog alapjául. A párthívek hüledeznek, senki
12803 XLII | hogy filippikájával nem a szabadelvű pártot, hanem
12804 XLII | szabadelvű pártot, hanem a konzervatívot fogta ostromtűz
12805 XLII | ostromtűz alá.~– Hát kinek a kívánságára akarjuk így
12806 XLII | tenni az ősi Magyarhont? A nemzet kívánja? Ki az a
12807 XLII | A nemzet kívánja? Ki az a nemzet? A pesti diákok?
12808 XLII | kívánja? Ki az a nemzet? A pesti diákok? Egypár hóbortos
12809 XLII | újságírók és betűszedők? A pesti paraplérevolutio.
12810 XLII | lehet kergetni! S ezeknek a lármájától úgy megijednek
12811 XLII | ország rendei, hogy még a csizmájukat is lehúzzák
12812 XLII | csizmájukat is lehúzzák a lábukról; éljen az egyenlőség,
12813 XLII | mezítláb! Hát hol van az a hős konzervatív párt, mely
12814 XLII | igazi nemzettel? Hát most a csőcselék, a pesti utcagyerkőcök
12815 XLII | nemzettel? Hát most a csőcselék, a pesti utcagyerkőcök zajától
12816 XLII | megijedve, féltében felcsapja a fejére a phrygiai sipkát?
12817 XLII | féltében felcsapja a fejére a phrygiai sipkát? S egy Petőfinek
12818 XLII | egy Petőfinek megcsókolja a lábát, aki őt megrugdosta?
12819 XLII | szállta-e meg lélek helyett a magyar nemesség keblét?
12820 XLII | falvak veszteg maradnak. A pesti tizenkét pont nem
12821 XLII | nekivörösödött orcával, s a hadonázásáról ítélve, bizonyosan
12822 XLII | hadonázásáról ítélve, bizonyosan a liberálisok is kikapták
12823 XLII | liberálisok is kikapták tőle a magukét, de a kifejezések
12824 XLII | kikapták tőle a magukét, de a kifejezések elenyésztek
12825 XLII | kifejezések elenyésztek a nagy ellenmondó zajban.~
12826 XLII | Mikor ismét helyreállt a csend, a konzervatív párt
12827 XLII | ismét helyreállt a csend, a konzervatív párt elébbi
12828 XLII | megyei atlétaalak, azzal a gúnymosolygó oroszlánarccal,
12829 XLII | megfelelni.~Kezében volt a „Pesti Hírlap”-nak ma érkezett
12830 XLII | vármegye érdemes követének azt a dicséretes szokását, hogy
12831 XLII | dicséretes szokását, hogy szeret a mások háza előtt seperni.
12832 XLII | az egész ország csendes, a pesti diákok forradalmáról
12833 XLII | vesznek sehol. Íme, tessék a „Pesti Hírlap”-nak a tudósítását
12834 XLII | tessék a „Pesti Hírlap”-nak a tudósítását elolvasni Tuhutum
12835 XLII | Tuhutum vármegyéből. Ez a tekintetes követ úr megyéje. „
12836 XLII | tekintetes követ úr megyéje. „A véreskői polgárság a mai
12837 XLII | megyéje. „A véreskői polgárság a mai népgyűlésben, mely közel
12838 XLII | lelkesedéssel határozta el a pesti forradalomhoz való
12839 XLII | forradalomhoz való csatlakozását; a nemzetőrség rögtön megalakíttatott,
12840 XLII | honpolgár íratta be magát a zászló alá, a zászlóalj
12841 XLII | íratta be magát a zászló alá, a zászlóalj vezetőjéül egyhangú
12842 XLII | Decebált egyszerre kilelte a hideg erre a kegyetlen mondásra.
12843 XLII | egyszerre kilelte a hideg erre a kegyetlen mondásra. A saját
12844 XLII | erre a kegyetlen mondásra. A saját fia mint paraszthad-vezető!
12845 XLII | Thonuzóba fejedelmi sarja a fellázadt helóták élén!
12846 XLII | letromfolás után, éppen így a magzatja által fejére hozott
12847 XLII | városát. (Ennek is vége már a főségével: a pesti diákok
12848 XLII | is vége már a főségével: a pesti diákok azt kívánják,
12849 XLII | ezentúl Budapest legyen a főváros, az ország közepén,
12850 XLII | minden jóravaló országnak a szélén van a fővárosa; London,
12851 XLII | jóravaló országnak a szélén van a fővárosa; London, Sztambul,
12852 XLII | kivételt; ezt akarják majmolni a pesti apró Dantonok, miniatur
12853 XLII | aggodalmaknál nagyobb volt az a magányfélelme, hogy vajon
12854 XLII | magányfélelme, hogy vajon ezzel a bolondozással nem romlik-e
12855 XLII | az egész örökváltsági ügy a véreskőiekkel? Ez sietteté
12856 XLII | egészen fel volt fordulva a világ tisztes rendje, a
12857 XLII | a világ tisztes rendje, a házak csak úgy repültek
12858 XLII | házak csak úgy repültek a sok háromszínű zászlótól,
12859 XLII | háromszínű kokárdát viselt a mellén. A fiakker, akivel
12860 XLII | kokárdát viselt a mellén. A fiakker, akivel a jogigazgatójához
12861 XLII | mellén. A fiakker, akivel a jogigazgatójához akarta
12862 XLII | Megmondta neki az utcát. A bérkocsis azt mondá, hogy
12863 XLII | most „Szabadsajtó utca” a neve. A fiskális pedig nem
12864 XLII | Szabadsajtó utca” a neve. A fiskális pedig nem volt
12865 XLII | most strázsát áll odakünn a puskaporos toronynál, a
12866 XLII | a puskaporos toronynál, a segédje leültette, hogy
12867 XLII | magát. Mikor aztán hazajött a fiskális, igazán meg volt
12868 XLII | atilla, datolyamag gombokkal, a fején kalabriai kalap, nagy
12869 XLII | nagy veres strucctollal, a vállán szuronyos puska.
12870 XLII | magánügyekről beszélni. A tegnapi budavári macskazene,
12871 XLII | budavári macskazene, amit a katonai parancsnoknak adtak,
12872 XLII | polgárvér folyt, uralta a napi hangulatot. Nagy nehezen
12873 XLII | bírta megértetni Decebál a fiskálisával, hogy ő nem
12874 XLII | hanem hogy mi történik a véreskői örökváltsággal?
12875 XLII | örökváltsággal? Biz arra szomorú volt a válasz: az országos fordulat
12876 XLII | hamarább szánta volna rá magát a földesúr, hogy a szerződést
12877 XLII | rá magát a földesúr, hogy a szerződést megkösse, a százezer
12878 XLII | hogy a szerződést megkösse, a százezer forint a kezében
12879 XLII | megkösse, a százezer forint a kezében volna, de így bizony
12880 XLII | bizony messze esett tőle, a pesti tizenkét pont az úrbériség
12881 XLII | megszüntetését követeli, s a paraszt nem bolond, hogy
12882 XLII | ország majd ád kárpótlást a földesuraknak, de hol következik
12883 XLII | de hol következik az még? A véreskőiek különben már
12884 XLII | az órát is, amelyben ez a mintaképe az apagyilkosoknak
12885 XLII | születetett. Aki egy „Éljen a népszabadság!” kiáltással
12886 XLII | ütést is akart neki adni a fejére.~Nem volt elég, hogy
12887 XLII | annak tehát ő megtiltja a Tanussy név viselését.~Kegyetlen,
12888 XLII | toffana. De azzal megint csak a saját egészségét rontotta
12889 XLII | egy sem fogadta el, még a hirdetmények közé sem vették
12890 XLII | pénzért kinyomassa.~„Hát ez a sajtószabadság!”~Nem maradt
12891 XLII | elküldeni ez apai anathemát a hittagadó fiúnak. Ez azonban
12892 XLII | látszik, hogy nem osztotta a véleményét a törvényesség
12893 XLII | nem osztotta a véleményét a törvényesség kérdésében,
12894 XLII | kérdésében, s tovább is viselte a Tanussy nevet, sőt igen
12895 XLII | azokban. Hazament Tűzhalomra. A rendi országgyűlés fel lett
12896 XLII | lett oszlatva; több követet a tanusvári megyeház udvarán
12897 XLII | udvarán nem választottak. A megye szét lett osztva négy
12898 XLII | kerületre, s ez mindenik a maga legnagyobb falujában
12899 XLII | ezentúl képviselőt, joggal a parasztság, irgalomból a
12900 XLII | a parasztság, irgalomból a nemesség.~Decebál megveté
12901 XLII | kitüntetést. Nem kellett neki a megfordított világ. Hajdan
12902 XLII | megfordított világ. Hajdan a nemesség választotta a követet,
12903 XLII | Hajdan a nemesség választotta a követet, s adott neki kemény
12904 XLII | kemény utasítást, ha attól a követ eltért, visszahívta,
12905 XLII | eltért, visszahívta, most meg a jelölt ád programot a földi
12906 XLII | meg a jelölt ád programot a földi népnek, s ha nem tetszik
12907 XLII | népnek, s ha nem tetszik a programja, nem választják
12908 XLII | hogy ne tudja, mi történik a világban. Megtiltotta minden
12909 XLII | minden ismerősének, aki még a házába belépett, hogy az
12910 XLII | beszéljenek; hacsak azt a hírt nem hozzák róla, hogy
12911 XLII | elesett vagy felakasztották.~A barlangi életre elég jó
12912 XLII | volt. Itt nem háboríthatták a hitelezői. Meg lett adva
12913 XLII | hitelezői. Meg lett adva a „moratorium”. Ez olyan jó
12914 XLII | az embernek, mint mikor a katona hadifogságba kerül;
12915 XLII | el. De nem is mozoghat. A moratorium annyit tesz,
12916 XLII | visszafizetését követelni a hitelezőknek. Hanem ezzel
12917 XLII | ezzel aztán be is van zárva a hitelnek minden kútforrása.
12918 XLII | otthon talál. Ha termett a saját fáján szilva, ehetik
12919 XLII | eltűnt, kiszáradt, még a medre is üres. Se zsidó,
12920 XLII | cincár, se örmény! Hol vannak a boldog idők? Az ember kénytelen
12921 XLII | hogy mit hoz az ispán haza a vásárból? Tarka Kossuth-bankót.
12922 XLII | Kossuth-bankót. Attól meg fázik, hogy a nyakán fog veszni! Ki váltja
12923 XLII | harc vezetőit! Mit neki a zempléni fiskális, meg az
12924 XLII | zempléni fiskális, meg az a patyikus fővezér! Méghozzá:
12925 XLII | Méghozzá: luteránus mind a kettő!~S az egész ország
12926 XLII | engedelmeskedik, ezeknek a neveitől zeng vissza. Holott
12927 XLII | országban az első rangot. A Thonuzóba-ivadék. Akinek
12928 XLII | Thonuzóba-ivadék. Akinek a kezében a szer, melyet a
12929 XLII | Thonuzóba-ivadék. Akinek a kezében a szer, melyet a hét vezér
12930 XLII | a kezében a szer, melyet a hét vezér kötött a déd-ükapjával.
12931 XLII | melyet a hét vezér kötött a déd-ükapjával. Erről nem
12932 XLII | aztán egyetlen menedéke volt a régiségtára. Ez még ott
12933 XLII | lelkét. Gyakran kilovagolt a bajhalmi cölöpsírhoz; felnyittatá
12934 XLII | cölöpsírhoz; felnyittatá a mauzóleum vasajtaját, s
12935 XLII | át elbeszélgetett azzal a két csontalakkal, akik nyolc
12936 XLIII | ágyúval~Hej, de fölvitte Isten a dolgát a szép Lizandrának!
12937 XLIII | fölvitte Isten a dolgát a szép Lizandrának! A fűzfaodúba
12938 XLIII | dolgát a szép Lizandrának! A fűzfaodúba ragasztott nádgunyhó
12939 XLIII | aminek az árát nincs az a Rothschild, aki kifizesse.
12940 XLIII | kifizesse. Tanussy Manót, rögtön a szabadságharc kezdetén,
12941 XLIII | szabadságharc kezdetén, kinevezte a magyar kormány a komáromi
12942 XLIII | kinevezte a magyar kormány a komáromi várerődítésekhez
12943 XLIII | tábornokok. Aki hadmérnök volt, a várparancsnoki kulcsot hordá
12944 XLIII | várparancsnoki kulcsot hordá a zsebében, mint Napóleon
12945 XLIII | zsebében, mint Napóleon katonái a marsallbotot. S az ám a
12946 XLIII | a marsallbotot. S az ám a drága palota! Kétharmada
12947 XLIII | drága palota! Kétharmada a föld alatt van. Itt hallgatta
12948 XLIII | alatt van. Itt hallgatta a fiatal menyecske egész télen
12949 XLIII | menyecske egész télen át a bombák pukkanását, az ütött
12950 XLIII | ágyúdörgés szünetei alatt a honvédek vidám danáját: „
12951 XLIII | honvédek vidám danáját: „Ég a gunyhó, ropog a nád, Szorítsd
12952 XLIII | danáját: „Ég a gunyhó, ropog a nád, Szorítsd hozzád azt
12953 XLIII | nád, Szorítsd hozzád azt a barnát!” S olyankor aztán
12954 XLIII | olyankor aztán visszagondolt a maga gunyhójára is. Mégis
12955 XLIII | muzsika az az ágyúdörgés: a szabadságdal is az; de csak
12956 XLIII | is az; de csak legszebb a nádiveréb fütyülése a virágos
12957 XLIII | legszebb a nádiveréb fütyülése a virágos bozótban.~Lizandra
12958 XLIII | olyan ideges volt, hogy a megkarmolt ablaküveg hangjától
12959 XLIII | parancsolni az idegeinek.~A legsűrűbb ágyúzás közepett
12960 XLIII | ágyúzás közepett felvette a köpenyét, s mikor más népség
12961 XLIII | mikor más népség szaladt a „cigánymezőre”, ahova a
12962 XLIII | a „cigánymezőre”, ahova a monostori ütegek bombái
12963 XLIII | el nem hatoltak, ő kiment a nádorvonalra, a férje után.
12964 XLIII | ő kiment a nádorvonalra, a férje után. Manónak ott
12965 XLIII | Manónak ott volt dolga, a várvédő nehéz ütegeknél.
12966 XLIII | ostromló sereg, tél idején, a befagyott Dunán keresztül
12967 XLIII | keresztül meg ne rohanja a vár külső erődeit.~Rendesen
12968 XLIII | kezdték meg az ágyúzást a monostori halomról. Olyan
12969 XLIII | ilyenkor elnézni azokat a felfelé repülő tüzes meteorokat,
12970 XLIII | meteorokat, melyek, mint a megfordított hullócsillag,
12971 XLIII | maguk után; mikor aztán a zenitet elérték, akkor egyszerre,
12972 XLIII | elérték, akkor egyszerre, a parabola tört karéjával
12973 XLIII | szétpukkanásukban vérvilágot vetnek a tájékra, s megreszkettetik
12974 XLIII | tájékra, s megreszkettetik a földet. Jön egy másik, az
12975 XLIII | másik, az már nem csóválja a tűzfarkát, csendesen súg
12976 XLIII | tűzfarkát, csendesen súg végig a csillagok között, szembántó
12977 XLIII | szembántó ragyogással, mintha a Mars vércsillaga indult
12978 XLIII | volna meg gyors útra: az a tűzgolyó. Ahol az leesik,
12979 XLIII | félelmetes méltósággal emelkedik a magasba a csatatér lámpája,
12980 XLIII | méltósággal emelkedik a magasba a csatatér lámpája, a világítógolyó,
12981 XLIII | magasba a csatatér lámpája, a világítógolyó, messze tájon
12982 XLIII | sortüzeket adnak, tele golyóikkal a sáncokra. Egy-egy bomba
12983 XLIII | Egy-egy bomba beleesik a Dunába, keresztülütve a
12984 XLIII | a Dunába, keresztülütve a jeget, s ott robban szét
12985 XLIII | jeget, s ott robban szét a mederben, jégkoloncokat
12986 XLIII | hajigáló vulkánt támasztva a vízből; olyan az, mintha
12987 XLIII | szörnyetegek az ijesztők, amiknek a röptét nem árulja el semmi;
12988 XLIII | valami ármányos gépezet van a belsejükbe rejtve, ami csak
12989 XLIII | akkor jön működésbe, amikor a megtöltött vasteke lefelé
12990 XLIII | vékony üvegcsap eltörik belül a felfordulásnál, s attól
12991 XLIII | felfordulásnál, s attól felrobban a durranóezüst, úgy, hogy
12992 XLIII | durranóezüst, úgy, hogy a bomba éppen az ellenség
12993 XLIII | száz golyót szórva szét a magasból.~Ezek voltak a
12994 XLIII | a magasból.~Ezek voltak a negyven év előtti tüzérség
12995 XLIII | volt egy fiatalasszonynak a mindennapi gyönyörűsége.~
12996 XLIII | mindennapi gyönyörűsége.~A kedvese közelében nem félt.~
12997 XLIII | bezárva az ostromlott várban. A külvilágról nem tudtak semmit.
12998 XLIII | tüzérkapitány kihívása volt őhozzá, a nyilvánosság útján. „Miután
12999 XLIII | gyáva, himpellér legyen a neve!”~S ezt a megpiszkolást
13000 XLIII | himpellér legyen a neve!”~S ezt a megpiszkolást tűrni kell,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13232 |