1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13232
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
13001 XLIII | leendett szabad elhagyni a rábízott erődítményeket.~
13002 XLIII | előtte, s ő jól meg tudta a férjét vigasztalni.~– Ne
13003 XLIII | vigasztalni.~– Ne fájjon emiatt a fejed. Rátalálsz bizonnyal.
13004 XLIII | vele. Ha Ponthay tüzértiszt a császári hadaknál, elébb-utóbb
13005 XLIII | az igazi párbaj! Ágyúval a Dunán keresztül. A két part
13006 XLIII | Ágyúval a Dunán keresztül. A két part a párbaji sorompó.~
13007 XLIII | Dunán keresztül. A két part a párbaji sorompó.~Manónak
13008 XLIII | éjszakai kitörés alkalmával, a nádor-vonalon, rábízta egy
13009 XLIII | egy levelet szegezzen oda a császári előőrsök tuskóhajlékának
13010 XLIII | előőrsök tuskóhajlékának a kapujára. A levél tartalmát
13011 XLIII | tuskóhajlékának a kapujára. A levél tartalmát el hagyta
13012 XLIII | tüzérkapitánynak szólt az: „Kihívásodat a párbajra elfogadom. Minthogy
13013 XLIII | nem juthatunk, választom a bombavető ágyút. Ha elfogadod,
13014 XLIII | amíg találunk. Az én helyem a Duna-parti legszélső köröndbástya.
13015 XLIII | szokott mellettem állni. Az a vadmacska. Távcsöved meggyőzhet
13016 XLIII | meggyőzhet felőle. Elvárlak.”~A levél bizonyosan eljutott
13017 XLIII | hogy az indítvány mind a két táborban élénk fogadtatásra
13018 XLIII | talált.~Párbaj ágyúval!~Ezt a luxust nem minden ember
13019 XLIII | prüszkölve az ellenfél golyója a légen keresztül; messziről
13020 XLIII | keresztül; messziről hangzik a taszigált süvöltése: „hüss,
13021 XLIII | felnézni az égre, mikor az a kis gömbölyű felhő egyszerre
13022 XLIII | egyszerre megjelenik. Az a fehér felhőcske ott az égen:
13023 XLIII | az égen: egy darab pokol. A szétpukkant bomba. A gyújtókanóc
13024 XLIII | pokol. A szétpukkant bomba. A gyújtókanóc úgy van pillanatra
13025 XLIII | pillanatra kimérve, hogy a robbantó tölteléket akkor
13026 XLIII | akkor gyújtsa meg, mikor a bomba éppen az ellenfél
13027 XLIII | aztán egyszerre zuhan alá a fejére az egész golyóraj
13028 XLIII | bombacserép. Mellette, körülötte a bajtársak kibuknak a sorbul,
13029 XLIII | körülötte a bajtársak kibuknak a sorbul, halva, sebesülve:
13030 XLIII | rajta, hogyan kerülte ki a halált?~A cartel emberére
13031 XLIII | hogyan kerülte ki a halált?~A cartel emberére talált.
13032 XLIII | talált. Ezt tanúsítá az a kemény lövöldözés, amit
13033 XLIII | kemény lövöldözés, amit a monostori sáncból a nádor-vonali
13034 XLIII | amit a monostori sáncból a nádor-vonali végsánc ravelinja
13035 XLIII | Eddig mindig éjjel jöttek a bombáikkal: most nappal
13036 XLIII | kezdtek hozzá.~Nappal aztán a távcső olyan közel hozza
13037 XLIII | felismerhetik egymást.~– Ö az, a mi barátunk! – monda Manó,
13038 XLIII | mellette álló feleségének, a mellvéd mögül kitekintve
13039 XLIII | mellvéd mögül kitekintve a távcsövével: – nézz oda.~
13040 XLIII | oda.~Lizandra belenézett a távcsőbe. Látott egy alakot,
13041 XLIII | egy alakot, és ráismert. A fiatal Ponthay volt.~Nagyot
13042 XLIII | Ponthay volt.~Nagyot dobbant a szíve; egész teste elkezdett
13043 XLIII | neki valami, hogy mondja a férjének azt: „Bizony nem
13044 XLIII | Bizony nem ő az, aki ott áll a bombavető ágyú mögött.”
13045 XLIII | ő egyetlene kiálljon oda a halál tárt kapuja elé, s
13046 XLIII | ő beesik rajta, vagy az a másik. Minden idege fájt
13047 XLIII | nem fogtok megrezzenni! A fájásnak nem szabad fájni;
13048 XLIII | érezni.~Odafordult nyugodtan a férjéhez, s azt mondá neki:~–
13049 XLIII | aztán Manó is odalépett a bombavető ágyúhoz; mely
13050 XLIII | bombavető ágyúhoz; mely a bástya ágyúkosarai közé
13051 XLIII | szemben mutatva meg magát, s a tűzmestert, aki irányt ad
13052 XLIII | irányt ad neki.~– Te nézz oda a távcsővel a túlpartra, s
13053 XLIII | Te nézz oda a távcsővel a túlpartra, s figyeld meg,
13054 XLIII | figyeld meg, hogy talál a lövegem – mondá a feleségének.
13055 XLIII | talál a lövegem – mondá a feleségének. Azután nyugodtan
13056 XLIII | Azután nyugodtan osztá a parancsot a pattantyúsoknak,
13057 XLIII | nyugodtan osztá a parancsot a pattantyúsoknak, akik a
13058 XLIII | a pattantyúsoknak, akik a nehéz bombavető üst ágyútalpát
13059 XLIII | tartalékos távolabb hevert a zöld pázsiton: egy közülük,
13060 XLIII | dúdolta: „Minek nekem ez a világ? Ha nem vagyok benne
13061 XLIII | Manó az ágyú mögé kilépett, a túlparti üteg mozsara rögtön
13062 XLIII | eldördült, s jött sivítva a légen keresztül, mintha
13063 XLIII | deszkákat repesztene végig, a kilőtt gránát; nappal nem
13064 XLIII | gránát; nappal nem látszott a kanócának a fénye; csak
13065 XLIII | nem látszott a kanócának a fénye; csak akkor jelentette
13066 XLIII | be magát, mikor magasan a légben elpukkant; a darabjai
13067 XLIII | magasan a légben elpukkant; a darabjai zuhanva csapkodtak
13068 XLIII | Egy közülük elhordta annak a danoló katonának a fejét.
13069 XLIII | annak a danoló katonának a fejét. Azt a társai felvették,
13070 XLIII | danoló katonának a fejét. Azt a társai felvették, és odább
13071 XLIII | lépésnyire Lizandra mellé, a sánckötegekbe. A nő felvette
13072 XLIII | mellé, a sánckötegekbe. A nő felvette azt! Jó lesz
13073 XLIII | nő felvette azt! Jó lesz a pipereasztalra ékszernek.~
13074 XLIII | visszalőjenek: nagy hamar utánaküldé a második bombát. Annak a
13075 XLIII | a második bombát. Annak a kanóca meg már nagyon hosszúra
13076 XLIII | idősítve; nem durranhatott szét a légben, hanem lecsapott
13077 XLIII | légben, hanem lecsapott a földbe, s ott robbant el,
13078 XLIII | célzott, jól is idősített. A telgolyó éppen az ellenüteg
13079 XLIII | szétvetette azokat, hogy a szolgálattevő tüzérek mind
13080 XLIII | riasztva.~Lizandra jelzé a hatást, amit a távcsövön
13081 XLIII | Lizandra jelzé a hatást, amit a távcsövön át észlelt.~–
13082 XLIII | Többen megsebesültek, de a Gil Blas épen maradt.~–
13083 XLIII | rövidebbre célzott. Ekkor aztán a küldött bomba a Dunába esett
13084 XLIII | Ekkor aztán a küldött bomba a Dunába esett le, ahonnan,
13085 XLIII | mint egy gejzer lövellt fel a szétrobbanás alatt; s amint
13086 XLIII | aláhullt apró permetegben, a lemenő nap szivárványtöredéket
13087 XLIII | szivárványtöredéket játszott benne.~A honvédtüzérek éljent kiáltottak
13088 XLIII | Ez szép volt!~És szívében a pokol rémségeit állta ki.~
13089 XLIII | után, rövid időközök alatt a túlpartról. Manó fitymálni
13090 XLIII | kezdte ellenfelét.~– Nem tud a barátom célozni. Nekem bizony
13091 XLIII | gránátjaim.~S azzal kiült a mellvédre, a lábát lógázva,
13092 XLIII | azzal kiült a mellvédre, a lábát lógázva, s a kezében
13093 XLIII | mellvédre, a lábát lógázva, s a kezében tartott ágyúkanócnál
13094 XLIII | bomba elrepült fölötte, a sipkájával üdvözölte: servus!~
13095 XLIII | éppen így hajigált egykor a Styx szigetére a mi Gil
13096 XLIII | egykor a Styx szigetére a mi Gil Blas barátunk vadgesztenye-lövegeket.
13097 XLIII | tudnám találni, mint te akkor a cucurbita aurantiával.~Azzal
13098 XLIII | aurantiával.~Azzal leszállt a mellvédről, s odaadta a
13099 XLIII | a mellvédről, s odaadta a szivarát Lizandrának.~–
13100 XLIII | No, hát szívd te addig a szivaromat, amíg én célozok.~
13101 XLIII | amíg én célozok.~Lizandra a szájába vette a szivart,
13102 XLIII | Lizandra a szájába vette a szivart, de biz az kialudt,
13103 XLIII | Manó irányzott, azalatt a túlparti mozsár ismét durrant;
13104 XLIII | kiszámított karéjban ívellett a fejük fölé, s mikor éppen
13105 XLIII | Lizandrának megrogytak a térdei. Férjére pillantott,
13106 XLIII | megtántorodott, s baljával a melléhez kap.~– Meg vagy
13107 XLIII | az hatalmas találó volt! A bomba belecsapott a túlparti
13108 XLIII | volt! A bomba belecsapott a túlparti üteg lőszerkocsijába,
13109 XLIII | terült el az ágyúja mellett. A lőporszekér felrobbant.~–
13110 XLIII | aztán ő is összeroskadt, oda a kedvese lábaihoz; halálsápadt
13111 XLIII | melléből magasra szökellt a vér.~A felrobbantott lőszerkocsi
13112 XLIII | magasra szökellt a vér.~A felrobbantott lőszerkocsi
13113 XLIII | tűzveresen az alkonyégbe, a bástyafokon dúdolták a honvédek:~„
13114 XLIII | a bástyafokon dúdolták a honvédek:~„Az én babám kis
13115 XLIII | kedvesét, s mint egykor a boldog szigeten, futott
13116 XLIII | boldog szigeten, futott vele a diadal helyéről tova.~
13117 XLIV | amit bátyja, Decebál, hogy a veszedelmes epocha alatt
13118 XLIV | ellenkező póluson kereste fel a duzmazugot (Schmollwinkel!).
13119 XLIV | honfitársainak olyan forró volt) a Bécs melletti Badenben tölté.
13120 XLIV | akkor az előkelő világnak a kedvenc gyűlhelye. (Már
13121 XLIV | magas társaságban megtalálta a megillető helyét. Csak egy
13122 XLIV | néha-néha feszélyezte. Az a bizonyos Tanussy Emmánuel.
13123 XLIV | magáról. Nem! Ne értsük félre a dolgot. Nem a hadjárati
13124 XLIV | értsük félre a dolgot. Nem a hadjárati dolgaival. Azokkal
13125 XLIV | Azokkal nem foglalkoznak a badeni reuniókban. Hanem
13126 XLIV | reuniókban. Hanem inkább azzal a famózus leányszöktetésével.
13127 XLIV | feltréfálta az urakat mind! Ez a quietált hadnagy! A grófokat
13128 XLIV | Ez a quietált hadnagy! A grófokat és hercegeket,
13129 XLIV | hercegeket, akik mind őrjöngtek a csodatevő alvajáró szűz
13130 XLIV | után. Kisült, hogy nem volt a dologban semmi spiritizmus;
13131 XLIV | raffinált világbolondítás. A rendőrség ezért a botrányért
13132 XLIV | világbolondítás. A rendőrség ezért a botrányért másodszor is
13133 XLIV | kálvinista ritus szerint, a mérnök által copuláltatva.
13134 XLIV | hírlapi úton provokálta a kedvese elszöktetőjét, de
13135 XLIV | Tanussy Belizár bátyjának a fia, Tanussy Belizár feleségére
13136 XLIV | unokaöcs.~Egyszer aztán az a boutade is felhatolt a badeni
13137 XLIV | az a boutade is felhatolt a badeni előkelő társaskörökbe,
13138 XLIV | Alfrédnek: ágyúra; barrière a két Dunapart. Bizarr ötlet.~
13139 XLIV | Dunapart. Bizarr ötlet.~Ezek a pletykák okoztak legtöbb
13140 XLIV | mégis ecclatálna, hogy az a scandaleux enfant az ő saját
13141 XLIV | saját fils terrible-je! Ez a mesalliance! Ez a rebellionban
13142 XLIV | terrible-je! Ez a mesalliance! Ez a rebellionban való partizánság.
13143 XLIV | paradicsomot. Jó szerencse, hogy ez a mauvais sujet, „Quel soin
13144 XLIV | annak az eredeti párbajnak a híre.~A császári táborból
13145 XLIV | eredeti párbajnak a híre.~A császári táborból sokan
13146 XLIV | távcsöveikkel, mint ahogy szokás a regattát nézni; s az eredmény
13147 XLIV | az eredmény közölve lett a badeni körökkel. Belizár
13148 XLIV | körökkel. Belizár is megtudta a körülményeit az egész bombaharcnak,
13149 XLIV | bombaharcnak, s elmondta azokat a feleségének.~Sára asszony
13150 XLIV | feleségének.~Sára asszony volt a legelső, aki egy matinée-n,
13151 XLIV | érdekes tudósítást közölte a társasággal.~– Mon pauvre
13152 XLIV | ágyúhoz is kivitte magával azt a „personát”, ami csakugyan
13153 XLIV | nő nem teszi. Ott érte őt a Ponthay által kilőtt srapnelgolyó
13154 XLIV | srapnelgolyó halálosan. S az a persona még akkor sem szégyellt
13155 XLIV | az ő gránátja belecsapott a császári üteg lőszerkocsijába,
13156 XLIV | üteg lőszerkocsijába, s a robbanás Ponthay grófot
13157 XLIV | robbanás Ponthay grófot is a földre terítette. „Mais
13158 XLIV | állkapcsa össze van zúzva, s a lőporszemektül az arca örökre
13159 XLIV | örökre fekete marad. Hanem a „mon pauvre neveu, il est
13160 XLIV | Nem kísért hát már többé a rossz nevével! Ha meghalt,
13161 XLIV | Nem kell félni, hogy az a mésalliance, meg a plebejus
13162 XLIV | hogy az a mésalliance, meg a plebejus foglalkozás, no
13163 XLIV | plebejus foglalkozás, no meg a rebellisség valami szégyenfoltot
13164 XLIV | szégyenfoltot talál ejteni a bárói címeren. Il est mort.~
13165 XLIV | közelebb rokonságban álltak.~S a két hét alatt, ha valaki
13166 XLIV | kérdést tesz e fekete ruha és a fekete pettyes fehér csipkefichu
13167 XLIV | hogy történt.~Mikor aztán a thé dansant-bul hazamegy
13168 XLIV | ember, letépheti magáról a báliruhát, akkor kizárva
13169 XLIV | kizárva minden élő lelket a hálószobájából, előkeresheti
13170 XLIV | elefántcsont szekrénykéből azt a két levágott hajfonadékot,
13171 XLIV | csókolva, ölelve, verheti magát a földhöz, s hentereghet alá
13172 XLIV | őrült, újra meg újra kezdve a csókolást, a zokogást:~–
13173 XLIV | újra kezdve a csókolást, a zokogást:~– Óh, kedves szép
13174 XLIV | Megjövendölte ezt nekem a cigányasszony.~Mikor aztán
13175 XLIV | kapitulált, Sára asszony a legelső leutazó gőzhajóval
13176 XLIV | gőzhajóval sietett oda.~A család tisztessége úgy kívánja,
13177 XLIV | hogy az elesett unokaöcsnek a sírja fölé díszes márványkő
13178 XLIV | S miután annak az apja (a rebellis) nagyon jó okokkal
13179 XLIV | hozzák) fel ne jöjjön; tehát a jó érzelmű „tante”-nak a
13180 XLIV | a jó érzelmű „tante”-nak a kötelessége, hogy ez etikettnek
13181 XLIV | temetőjét, s vezessék oda a bárónőt; hadd tegyen eleget
13182 XLIV | bárónőt; hadd tegyen eleget a rokoni devoirjának.~Sok
13183 XLIV | információ-vétel után, végre kivezették a bárónőt az ácsi erdőbe.
13184 XLIV | erdőbe. Ott, nem messze a jelenleg átfutó szőnyí államvasúttól,
13185 XLIV | azt az obeliszket, mely a szabadságharc áldozatainak
13186 XLIV | mintha még egyre tartana a lélekköltözés.~– Önnek a
13187 XLIV | a lélekköltözés.~– Önnek a neveu-je, madame, ha elesett,
13188 XLIV | ha elesett, itt van!~Erre a látványra a szívéhez kapott
13189 XLIV | itt van!~Erre a látványra a szívéhez kapott Sára asszony,
13190 XLIV | kisfiam! – s azzal odarogyott a mésztörmelékkel beszórt
13191 XLIV | beszórt aszú pázsitra – abban a szép fekete bársonyruhában.~
13192 Uto | Milyen jó volna itt elvégezni a regényt!~Ha a kritika nem
13193 Uto | elvégezni a regényt!~Ha a kritika nem volna.~A mai
13194 Uto | Ha a kritika nem volna.~A mai realisztikus kor az
13195 Uto | Véletlenek és katasztrófák? – Ez a józan ész törvényeinek ítélete
13196 Uto | Megtestesülve!~Nincs az a bíró, aki élethosszig tartó
13197 Uto | hallgatásra ne ítélje el érte azt a vakmerőt, aki ilyen alapon
13198 Uto | követelünk!~Tehát kössük fel a múzsának a tournure-t, s
13199 Uto | Tehát kössük fel a múzsának a tournure-t, s tanítsuk meg
13200 Uto | tournure-t, s tanítsuk meg a költészetet – a valóságot
13201 Uto | tanítsuk meg a költészetet – a valóságot elmondani.~Nem
13202 Uto | elmondani.~Nem halt meg a hősök közül senki. Mind
13203 Uto | élnek. Nem teljesült be a cigányasszony jövendőmondása.~
13204 Uto | súlyos sebével, kiragadta a szerető hitves a halál torkából,
13205 Uto | kiragadta a szerető hitves a halál torkából, s az ő szeretetteljes
13206 Uto | értékesíté tehetségeit: a Pacific-vasút, majd a Panama-szoros
13207 Uto | tehetségeit: a Pacific-vasút, majd a Panama-szoros csatornája
13208 Uto | mégis teljesüljön, úgy ez a Mántay Móricé, aki azt jövendölte
13209 Uto | logikai jövendölés, aminek a jogosultsága el van ismerve.~
13210 Uto | azonban most is olyan fekete a haja, mint 1849-ben volt.
13211 Uto | Ámbár jobban tette volna, ha a feje belsejét gondozta volna
13212 Uto | nem tette volna azt, hogy a börzére menjen játszani,
13213 Uto | vállalt hivatalt; úgy hiszem, a kataszternél van.~Még nálánál
13214 Uto | nálánál is hamarabb elvégezte a kiskirályságát Decebál bátyja,
13215 Uto | tett szert azáltal, hogy a királyi táblán egyszerre
13216 Uto | folyik belőle. Egyik birtokát a másik után kótyavetyélték
13217 Uto | nem lehetett megmenteni. A vagyonának az utolsó maradványát
13218 Uto | mindenáron megválasztassa magát a hajdani uradalmai kerületében
13219 Uto | képviselőnek. Ezt el is érte; hanem a kastélyból gőzmalmot csinált
13220 Uto | gőzmalmot csinált Avakum. Azóta a képviselői állás az egyedüli
13221 Uto | évben megválasztják újra a régi idők iránt való kegyeletből,
13222 Uto | Minden tárgyhoz hozzászól, a régi álláspontot védve.
13223 Uto | nemzedék!” – mondja fennhangon a szemükbe. Nincs már senkije.~
13224 Uto | szemükbe. Nincs már senkije.~A képviselői napidíj azonban
13225 Uto | azonban éppen úgy, mint a kataszter, talán nem egészen
13226 Uto | számára végrendeletileg ezt a kegydíjt.~Decebálnak is
13227 Uto | ingyen szolgáló fiskálisa (a hajdani Jancsi gyerek),
13228 Uto | hajdani Jancsi gyerek), mikor a legjobban körmére égett
13229 Uto | legjobban körmére égett a szükség, az alatt a cím
13230 Uto | égett a szükség, az alatt a cím alatt, hogy ezt vagy
13231 Uto | alatt, hogy ezt vagy amazt a pörét sikerült megnyernie.~
13232 Uto | álmodja, hogy aki őnekik ezt a segélyt küldi, az az elzüllött
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13232 |