1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13232
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
1001 IV | likat rágott.~Egyébiránt a Régi Nap vendégei nem finnyás
1002 IV | az egerek is mind ideiek a szalmában. – Hát hiszen
1003 IV | utazásra, azoknak otthon a dolguk), hanem betérnek
1004 IV | akik nem lebzselnek otthon a vendégszobában, hanem a
1005 IV | a vendégszobában, hanem a vásárosok után látnak, ide
1006 IV | vásárosok után látnak, ide csak a motyóikat rakják be.~Ellenben
1007 IV | bizony öt kép is ékeskedik a falon: Európa, Ázsia, Afrika,
1008 IV | úri mulatságok alkalmával a padlásról egy hatágú csillár
1009 IV | is szokott lelógni, azt a padlón felhalmozott faggyúcseppekből
1010 IV | rajta.)~De nem is ez képezi a dicsőségét a Régi Napnak,
1011 IV | is ez képezi a dicsőségét a Régi Napnak, hanem az, hogy
1012 IV | szekér és hintó, ahánynak a lova helyet talál az istállóiban,
1013 IV | talál az istállóiban, ez a fő dolog. Aztán meg a két
1014 IV | ez a fő dolog. Aztán meg a két rengeteg nagy vendégterem
1015 IV | nagy vendégterem odalenn a földszinten. Balra a kaputól
1016 IV | odalenn a földszinten. Balra a kaputól a nemes urak számára,
1017 IV | földszinten. Balra a kaputól a nemes urak számára, jobbról
1018 IV | az uraságok kényelmére. A parasztságnak hátul van
1019 IV | parasztságnak hátul van a helye a bormérésben. Mind
1020 IV | parasztságnak hátul van a helye a bormérésben. Mind a két
1021 IV | helye a bormérésben. Mind a két terem boltozatra épült,
1022 IV | ég benne, még sötétebb; a falai kávészínűek már a
1023 IV | a falai kávészínűek már a pipafüsttől, padlódeszkái
1024 IV | padlódeszkái úgy kijárva, hogy a csomók kiállnak belőle.
1025 IV | keményfából vannak, beléjük sütve a compossessoratus billoga.~
1026 IV | szolgál ki minden vendéget a korcsmáros. Dabajkó uramnak
1027 IV | Most azonban még, amíg a marhavásár tart, semmi oka
1028 IV | semmi oka sincs arra, hogy a maga commoditásáról lemondjon.
1029 IV | ablakában, s nézegeti félvállról a szekereket, amik a kapuján
1030 IV | félvállról a szekereket, amik a kapuján bezökkennek, s egyszer-egyszer
1031 IV | egyszer-egyszer hátrafordítja a fejét, hogy megnézze, ki
1032 IV | leszállni az ablak hídjáról.~A piacon a nemes urak gyülekeznek,
1033 IV | ablak hídjáról.~A piacon a nemes urak gyülekeznek,
1034 IV | gyülekeznek, egy csoportban a daruk, másikban a sasok.
1035 IV | csoportban a daruk, másikban a sasok. Azokra a fehér tollukról
1036 IV | másikban a sasok. Azokra a fehér tollukról ismerni,
1037 IV | tollukról ismerni, ezekre a feketékről. Egy-egy kortesvezér
1038 IV | kortesvezér kapacitálja a hozzátartozókat.~– Te is
1039 IV | Csunyi Laci el nem marad a potyáról.~A szekérről leszálló
1040 IV | el nem marad a potyáról.~A szekérről leszálló alak
1041 IV | szekérről leszálló alak betoppan a terembe, s nagy kiabálást
1042 IV | s nagy kiabálást mível a korcsmáros után, hogy neki
1043 IV | korcsmáros után, hogy neki meg a lovának frissen abrakot!
1044 IV | ostordurrogatással vágtat be egy cséza a kapu alá, a kocsis hátul
1045 IV | be egy cséza a kapu alá, a kocsis hátul ül, az ölében
1046 IV | vizslakutyát, az uraság maga hajtja a négyest. Csinos nyalka legény,
1047 IV | uram. – Nincs még balek.~A nyalka gavallér is betoppan
1048 IV | nyalka gavallér is betoppan a terembe. Látja, hogy üres,
1049 IV | Látja, hogy üres, csak a korcsmáros maga van benn.~–
1050 IV | öregapád lelke! – beszél ki a vendéglős az ablakon. –
1051 IV | az ablakon. – Jobb volna: a két esztendei zabom árát
1052 IV | Minek? úgysem hál benne a tensúr.~– Hát a bőröndömnek.~–
1053 IV | hál benne a tensúr.~– Hát a bőröndömnek.~– Csak tetesse
1054 IV | ajtó mögé. Ismerik már azt a formájáról. Nem lopják el.
1055 IV | ing meg huszonnégy krágli.~A nyalka úrfi nagyot nevet
1056 IV | nagyot nevet ezen.~– De ezt a nécessaire-emet tegye el
1057 IV | állítsa be oda az almáriomba.~A nyalka gavallér füttyent
1058 IV | nyalka gavallér füttyent a kutyájának, s dúdolva odább
1059 IV | Dabajkó uram pedig ehhez a mondáshoz kezd magában:~–
1060 IV | mondáshoz kezd magában:~– Aztán a Zöld Marcit, azt felakasztják… –
1061 IV | felakasztják… – Nem végzi be.~A most jött gavallér lovait
1062 IV | gavallér lovait elkezdi a piacon jártatni a cifra
1063 IV | elkezdi a piacon jártatni a cifra kocsis, meg egy fogadott
1064 IV | elhaladnak, odaszól Dabajkó uram a kocsisnak:~– Hát, Jóska!
1065 IV | azóta mindig egyik faluból a másikba járunk, nem voltunk
1066 IV | járunk, nem voltunk otthon.~A nyalka úrfi elvegyül a kortesek
1067 IV | A nyalka úrfi elvegyül a kortesek közé. Ő fekete
1068 IV | Most nagy mozgás támad a piacon. A királyi biztos
1069 IV | nagy mozgás támad a piacon. A királyi biztos hintaja érkezett
1070 IV | szál cigányt muzsikálni.~A kortesek közt szakadás támad.
1071 IV | kortesek közt szakadás támad. A daruk az absztinencia politikája
1072 IV | vannak, s annálfogva, mint a hintót és kíséretét meglátják,
1073 IV | meglátják, hirtelen betódulnak a bal oldali nagy ivóterembe,
1074 IV | oldali nagy ivóterembe, a sasok ellenben kívül maradnak,
1075 IV | sétabotjával hadonászva osztogatja a parancsokat.~– Azt mondom,
1076 IV | mondom, Dabajkó, hogy ennek a hóhérnak sem egy szem zabot,
1077 IV | Talán ez sem szokott a zabért megfizetni?~A „sem”
1078 IV | szokott a zabért megfizetni?~A „sem” szó csavarja az orrát
1079 IV | bokázik.~De végre megérkezik a két legelső törzsvendég,
1080 IV | ablakot. Minden vásáron ők a legelsők. A legszolidabb
1081 IV | Minden vásáron ők a legelsők. A legszolidabb emberek, látszik.
1082 IV | disznókereskedő Rácországból, a másik egy nagy hentes Debrecenből.
1083 IV | elévülhetlen helyük ott a kályha és biliárd közötti
1084 IV | harminc csésze feketekávét. A rác kereskedő csibukkal,
1085 IV | rác kereskedő csibukkal, a debreceni nagy tajtékpipával
1086 IV | tajtékpipával van ellátva. A rác folyvást beszél, magyaráz,
1087 IV | magyaráz, kiabál, mind a két kezével hadonászva pihenetlen;
1088 IV | kezével hadonászva pihenetlen; a magyar pedig hallgat, és
1089 IV | Csak néha-néha nyitja fel a száját egy szóra, de ahhoz
1090 IV | Az elejét, meg az utolját a mondásnak nem esik jól a
1091 IV | a mondásnak nem esik jól a kényelmes polgárnak kimondani!)~
1092 IV | polgárnak kimondani!)~Majd meg a palack fenekével kopogtatnak.~–
1093 IV | kopogtatnak.~– Buamirge! – Ez a tatár szó azt jelenti, hogy „
1094 IV | azt jelenti, hogy „abbul a mérgesbül”! Így híjják a
1095 IV | a mérgesbül”! Így híjják a 34-iki bort, a diószegit.~
1096 IV | Így híjják a 34-iki bort, a diószegit.~Megint egy új
1097 IV | úriember, aki ha kinyújtaná a nyakát, kiütné vele az ekhós
1098 IV | tetejét, azért is hordja talán a fejét mindig lehajtva. Az
1099 IV | rinocéroszbőrből volna, a bajusza kurtára van rágva (
1100 IV | rágva (nem vágva, de rágva), a szemei folyvást összehúzva,
1101 IV | szemei folyvást összehúzva, a szemöldöke lehúzva, az ernyős
1102 IV | Dabajkó uram. – Megjött már a „hityimatyimókus”. Lesz
1103 IV | Lesz ennek most dolga!~Ezt a furcsa címet a nép ajka
1104 IV | dolga!~Ezt a furcsa címet a nép ajka ragasztotta a most
1105 IV | címet a nép ajka ragasztotta a most érkezett úrnak a nevéhez,
1106 IV | ragasztotta a most érkezett úrnak a nevéhez, aki így szokta
1107 IV | mathematikus”. Tudniillik, hogy ő a vármegye tiszti mérnöke.~
1108 IV | és nem tart saját házat a székvárosban. Ez így kevesebbe
1109 IV | Móric urat mindenüvé kíséri a dolog; bizonyítják azok
1110 IV | dolog; bizonyítják azok a nagy bádogdobozok ott a
1111 IV | a nagy bádogdobozok ott a kasban. Néha reggelig is
1112 IV | fenn dolgozik, amíg alatta a vendégteremben tivornyáznak.~
1113 IV | tivornyáznak.~De nemcsak a cirkalomhoz ért Mántay úr,
1114 IV | mindenben tudós, ami csak a világon tudomány. Ezért
1115 IV | Ezért rohanja meg egyszerre a szekerét, amint a kapu alatt
1116 IV | egyszerre a szekerét, amint a kapu alatt megáll, annyi
1117 IV | leszállni. Kétoldalt fogják a köpönyegét, amíg a lépcsőn
1118 IV | fogják a köpönyegét, amíg a lépcsőn felhalad; nem eresztik
1119 IV | felhalad; nem eresztik el, amíg a bajukat meg nem hallgatja.
1120 IV | szidja valamennyit, s rázza a nyakáról.~– Hát fiskális
1121 IV | embernek ad jó tanácsot, segít a baján, sőt hord magával
1122 IV | ablakon át, hogy idetart a piacon keresztül a városbíró
1123 IV | idetart a piacon keresztül a városbíró egy hajdú kíséretében.~
1124 IV | ablakon.~Hítta bíró uram a nevéről:~– Dabajkó úr! Dabajkó
1125 IV | Nem hallotta. Akkor aztán a tenyerével egy jót húzott
1126 IV | tenyerével egy jót húzott neki a megfordított frontjára,
1127 IV | meghallotta.~– Dabajkó uram! Itt a királyi komiszárus.~– Láttam.
1128 IV | Láttam. Hogy poshadjon meg a maga levében.~– De baj van
1129 IV | zárni éjféli óraütéskor, a vendégeket kilapátolni.
1130 IV | kilapátolni. Különben mind a kettőnket egymáshoz vasalnak,
1131 IV | visznek Aradra.~– Hüjh! Terrem a lencse! Ez nem jó dolog.~–
1132 IV | úr, kaszárnyát csináltat a vendégfogadójából a királyi
1133 IV | csináltat a vendégfogadójából a királyi komiszárus.~– Csak
1134 IV | tuszkolja ki őket. De mikor üti a tizenkettőt, üres legyen
1135 IV | ivószoba, különben jönnek a svalizsérek.~– Csak tudná
1136 IV | éjféli tizenkét óra? De a kálvinisták tornya most
1137 IV | tornya most mindjárt üti, a pápistáké meg csak holnap
1138 IV | fogja.~– Nézze meg az úr a napórán.~– Éjszaka nem látszik.~–
1139 IV | Ugyan ne szedje elő tensuram a tavalyi kalendáriomból ezeket
1140 IV | Nem adhatná ide kölcsön a zsebóráját?~– Odaadom biz
1141 IV | Adja csak ide. Itt van már a Móric. Majd megigazítja.~(
1142 IV | csak „Móric”-nak hítták a honoráciorok az indzsellért.
1143 IV | viselte rajta kívül ezt a keresztnevet senki a vármegyében.)~–
1144 IV | ezt a keresztnevet senki a vármegyében.)~– No, hát
1145 IV | mondtam, mert különben mind a kettőnket visznek.~Dabajkó
1146 IV | Dabajkó uram otthagyta a vendégeit (jöttek már többen
1147 IV | többen is), s szaladt fel a lépcsőn a Nro I-be.~A Nro
1148 IV | s szaladt fel a lépcsőn a Nro I-be.~A Nro I volt a
1149 IV | fel a lépcsőn a Nro I-be.~A Nro I volt a mérnök úrnak
1150 IV | a Nro I-be.~A Nro I volt a mérnök úrnak a rendes szobája,
1151 IV | Nro I volt a mérnök úrnak a rendes szobája, ha ideszállt.
1152 IV | azt panaszolta neki, hogy a szomszédasszony (a boszorkány)
1153 IV | hogy a szomszédasszony (a boszorkány) gúzsra kötötte
1154 IV | boszorkány) gúzsra kötötte a beleit.~– Hozta Isten nálunk,
1155 IV | akkor semmi sem veszhet el a hexameterből:~„Kuffer, táska,
1156 IV | puska, pipazacskó, kostök: a kulcsok.”~Ugye hogy mind
1157 IV | ezek az izék kimaradtak a versből.~– Hja, ezek a mesterségemhez
1158 IV | kimaradtak a versből.~– Hja, ezek a mesterségemhez való eszközök,
1159 IV | patkánycédula?~– Nem biz a, hanem ihol van ni: ez az
1160 IV | aztán mégiscsak kivette a kezéből a vereshagymát,
1161 IV | mégiscsak kivette a kezéből a vereshagymát, felnyitogatta,
1162 IV | megrázta, azután felhúzta a maga kulcsával. (Nem volt
1163 IV | Dejsz énmiattam akár a Józsué trombitáit fújják,
1164 IV | ha egyszer benne vagyok a munkában.~– De jó természet.
1165 IV | De jó természet. Hanem az a sok ügyes-bajos nép megint
1166 IV | megint csak háborgatni fogja a tekintetes urat.~– Majd
1167 IV | Háromszor is elhívattam már a lakatost, hogy nézze meg;
1168 IV | tüstént; csak most már menjen a vendégeihez, mert seregestől
1169 IV | tizenháromszor elfordul a „kócs” minden siker nélkül –
1170 IV | Hát biz ennek úgy adta meg a módját a praktikus ember,
1171 IV | ennek úgy adta meg a módját a praktikus ember, hogy felírta
1172 IV | írást az ajtón, uccu, kapta a lábait a nyaka közé, s szaladt
1173 IV | ajtón, uccu, kapta a lábait a nyaka közé, s szaladt le
1174 IV | nyaka közé, s szaladt le a grádicson esze nélkül!~Dolgozhatott
1175 IV | esze nélkül!~Dolgozhatott a hityimatyimókus csendesen
1176 IV | hityimatyimókus csendesen a maga mappáin, nem törődve
1177 IV | fenekestül felfordítják is a vendéglőt, meg Tanusvár
1178 IV | székvárosát, meg Tuhutum vármegyét a többi vendég urak.~Még ugyan
1179 IV | kellett állni Móric úrnak a városbíró úr részéről, aki
1180 IV | amire Dabajkó uram azt a közmondást applikálta, hogy: „
1181 IV | elvette, tót ebadománya”; a bíró rusznyák eredetű volt),
1182 IV | azután, nem riadva vissza a „korela” szótól, berontott
1183 IV | azért jöttem, hogy ez az óra a pápista toronyban.~– Hagyjon
1184 IV | forintot fizettünk érte a minorita barátnak, aki tavaly
1185 IV | Hanem egy tengelyt csinált a két cifferblattnak, melynél
1186 IV | cifferblattnak, melynél fogva, mikor a felsővárosi óramutató a
1187 IV | a felsővárosi óramutató a XII-ről az I órára nyaklik,
1188 IV | ugyanakkor az alsóvárosiaknak a másik óramutató visszafelé
1189 IV | Ezért is tettük VI órára a delet, hogy halbírozzuk
1190 IV | delet, hogy halbírozzuk a differenciát.~Móric úr egészen
1191 IV | egészen komolyan vette ezt a panaszt.~– Hát hisz ezen
1192 IV | segíthetnek az urak. Festessék a számokat a túlsó cifferblattra
1193 IV | urak. Festessék a számokat a túlsó cifferblattra megfordítva
1194 IV | egyet nagyot serkent, mikor a fertály következik, aztán
1195 IV | fertály következik, aztán a kalapács nem mozdul. Pedig
1196 IV | forintot fizettünk érte a minoritának.~– Hát az megint
1197 IV | dolog. Van egy facér hajdú a városházán?~– Az nincs.
1198 IV | van egy rab.~– No, hát azt a rabot oda kell ültetni a
1199 IV | a rabot oda kell ültetni a toronyóra alá, egy madzagot
1200 IV | egy madzagot kell kötni a serkentőre, annak a másik
1201 IV | kötni a serkentőre, annak a másik végét meg a rabnak
1202 IV | annak a másik végét meg a rabnak a nyakára kell hurkolni,
1203 IV | másik végét meg a rabnak a nyakára kell hurkolni, aztán
1204 IV | serkentője megmozdul, az a rab nyakán nagyot ránt,
1205 IV | nyakán nagyot ránt, akkor a rab üssön a kalapáccsal
1206 IV | ránt, akkor a rab üssön a kalapáccsal a kis harangra
1207 IV | rab üssön a kalapáccsal a kis harangra meg a nagy
1208 IV | kalapáccsal a kis harangra meg a nagy harangra, amennyi dukál.
1209 IV | modális dolog lesz. Köszönöm a tanácsadását a város nevében.~
1210 IV | Köszönöm a tanácsadását a város nevében.~
1211 V | V. A két Thonuzóba ivadék~Ugyan
1212 V | Dabajkó uramnak visszasietni a vendégterembe, mert most
1213 V | most már csűstől jöttek a vendégek. Szerencsére olyan
1214 V | magukkal, s az segített a vendéglősnek a felszolgálásban.
1215 V | segített a vendéglősnek a felszolgálásban. Még most
1216 V | fekete tollasok, s csak a vásárról folyt a beszéd.~
1217 V | s csak a vásárról folyt a beszéd.~De nemsokára erős
1218 V | mozgalom támadt, kezdték a Belizár nevet emlegetni,
1219 V | Belizár nevet emlegetni, mire a daruk kiváltak, s az ajtóhoz
1220 V | tősgyökeres magyar férfinak ismer a világ. Valódi dalia. Közel
1221 V | Közel az öles magassághoz a termete, mégis tökéletes
1222 V | minden arányaiban. Hogy a piedesztálon kezdjük a leírását,
1223 V | Hogy a piedesztálon kezdjük a leírását, a csizmái debreceni
1224 V | piedesztálon kezdjük a leírását, a csizmái debreceni mintára
1225 V | acélsarkantyúval, combjain megfeszül a sötétkék nadrág, aminek
1226 V | sötétkék nadrág, aminek a szíja karcsúra szorítja
1227 V | szíja karcsúra szorítja a derekát, annak a hasadékából
1228 V | szorítja a derekát, annak a hasadékából csattognak alá
1229 V | hasadékából csattognak alá a bőr dohányzacskó cifra sallangjai,
1230 V | dohányzacskó cifra sallangjai, a tűzütő acéllal. Öblös, széles
1231 V | takarja, állig begombolva, a csokorra kötött fekete fátyolkendő
1232 V | szebb hímzéssel kérkedik a lobogós ingujj, melyen a
1233 V | a lobogós ingujj, melyen a patyolat alig látszik a
1234 V | a patyolat alig látszik a selyem- és ezüstcikornyától.
1235 V | cifra szűr lóg alá, aminek a hímzett cifrázatát remekbe
1236 V | azért tüntet ilyen nagyon a parasztos népviselettel,
1237 V | az anyja bárónő volt; ezt a csorbát akarja vele leköszörülni.)~
1238 V | leköszörülni.)~Végre, hogy a fejét is tegyük fel a szobornak:
1239 V | hogy a fejét is tegyük fel a szobornak: az pedig valami
1240 V | kunkorodik, gácsérfark módjára; a többi arc simára borotválva,
1241 V | amit az egészséges vér és a meleg napsugár fest a férfiarcra.
1242 V | és a meleg napsugár fest a férfiarcra. Hollófekete,
1243 V | haja gazdag csigákban omlik a vállára, mikor a darutollas
1244 V | csigákban omlik a vállára, mikor a darutollas pörge kalapot
1245 V | Ilyen lehetett Thonuzóba! Az a férfi, akivel az asszonya
1246 V | elevenen temetteté el magát.~A fehér tollas hívek nagy
1247 V | aztán, rézfokosát ledobva a hosszú asztalra, csak annyit
1248 V | jó cimbora, velem tart.~A legelső mindjárt Bakala
1249 V | Mindegy az neki. Feltűzi ő a fehér tollat is, ha arra
1250 V | tollat is, ha arra kerül a sor.~Belizár nem jött egyedül.
1251 V | Belizár nem jött egyedül. A soki bandát is magával hozta.
1252 V | is magával hozta. Ennek a prímása az a híres Tapló
1253 V | hozta. Ennek a prímása az a híres Tapló Gyuri, akinek
1254 V | egész hazában. Ő tartja a bandát, Belizár. De annak
1255 V | cifrán öltözni, úgy szép a cigány, ha rongyos.~Felhozzák
1256 V | érmellékit, Belizár leveti magát a lócára, maga mellé ülteti
1257 V | lócára, maga mellé ülteti a szép hófehér agarát, annak
1258 V | az asztalról. S azzal int a cigányoknak, hogy hová telepedjenek
1259 V | hogy hová telepedjenek a bőgővel meg a cimbalommal,
1260 V | telepedjenek a bőgővel meg a cimbalommal, az ablak elé;
1261 V | Andante) Szép állat a hattyú,~
1262 V | boldog volnék!~Ez volt ám a szép nóta! Ki emlékezik
1263 V | belemelegedtek Belizár cimborái a sírvavigadóba,amidőn új
1264 V | sírvavigadóba,amidőn új zsivaj támad a kapu alatt; a fekete tollasok,
1265 V | zsivaj támad a kapu alatt; a fekete tollasok, akik kedvetlenül
1266 V | kedvetlenül kisomfordáltak a vendégteremből, jönnek nagy
1267 V | majd kifordítják az ajtót a sarkából.~– Itt jön a Decebál!~
1268 V | ajtót a sarkából.~– Itt jön a Decebál!~Ez a bátya. Az
1269 V | Itt jön a Decebál!~Ez a bátya. Az elsőszülött ivadék.~
1270 V | egy csepp sem másból, mint a „prima occupatio” százhuszonnyolc
1271 V | Általánosan azt hiszik, hogy a két testvér a csodáig hasonlít
1272 V | hiszik, hogy a két testvér a csodáig hasonlít egymáshoz. (
1273 V | próbálja meg, hogy tévessze el a nevét, szólítsa Belizárt
1274 V | nagyon sok különbség van a két testvér között; amit
1275 V | testvér között; amit azok már a külső viseletükkel is ápolni
1276 V | visel, ezüstsarkantyúval, a szárba dugott ezüst tokú
1277 V | szabás, ami középutat tart a mágnási parádéjelmez meg
1278 V | mágnási parádéjelmez meg a paraszt-népviselet között.
1279 V | gombkötőmunka, selyemöv, amiről a kardot tartó akasztó a bal
1280 V | amiről a kardot tartó akasztó a bal tomporát köríti; selyem
1281 V | selyem nyakravalójának a két vége aranyrojtjaival
1282 V | két vége aranyrojtjaival a mellét veri, míg a nyakát
1283 V | aranyrojtjaival a mellét veri, míg a nyakát egészen körülfonja,
1284 V | ki (az pongyolaság volna a magyar öltözetnél), a fején
1285 V | volna a magyar öltözetnél), a fején asztrakán süveget
1286 V | hord hatalmas sastollal; a kezébe pedig fekete botot,
1287 V | kisded aranybuzogánnyal, a bot végig kiverve cifrán
1288 V | ami rabmunka.~S ha már a viseletük ennyire elüt egymástul,
1289 V | az atyafiságot. Decebál a homlokát összehúzva hordja,
1290 V | hordja, hogy ránc legyen a közepén, két oldalt pofaszakállt
1291 V | oldalt pofaszakállt hágy a füle mellett, s a bajuszát
1292 V | pofaszakállt hágy a füle mellett, s a bajuszát hegyesre kiviaszkolja,
1293 V | magyar kosszarv formájára; a haját pedig félkurtára nyiratva
1294 V | is sokkal barnább, mint a testvéreé.~Hanem azért mégis
1295 V | Decebál is elhozta magával a maga bandáját. De az ő cigányai
1296 V | dolmányt, piros nadrágot. A prímásnak pedig a Tapló
1297 V | nadrágot. A prímásnak pedig a Tapló Gyuri a nyomába sem
1298 V | prímásnak pedig a Tapló Gyuri a nyomába sem hághat, mert
1299 V | Pontyó, aki egyedül tudja még a kerek földön Bihari nótáit
1300 V | Bihari nótáit elhúzni, annak a fia meg Lavottának ismeri
1301 V | világért sem teljesedik be az a közmondás, hogy: „két dudás
1302 V | egy csárdában”. Tudják már a mórest. Aki előbb jött,
1303 V | jött, annak az ablaknál a helye, aki utóbb, az a kályha
1304 V | ablaknál a helye, aki utóbb, az a kályha előtt telepedik le,
1305 V | banda elhagyja, rákezdi a másik. – Ez a wartburgi
1306 V | elhagyja, rákezdi a másik. – Ez a wartburgi verseny!~– Adjon
1307 V | öcsémuram! – kiált oda a belépő Decebál az öccsének.~–
1308 V | s izmos karján feltűrve a patyolat ingujját, odanyújtja
1309 V | ingujját, odanyújtja eléje a felfelé fordított öklét.~
1310 V | fordított öklét.~Decebál aztán a saját öklével olyat sújt
1311 V | harmincszor is ismétlik a szíves ökölcsapást.~Decebál
1312 V | szíves ökölcsapást.~Decebál a terem másik oldalán terített
1313 V | terített asztalra dobja a süvegét meg a panyókáját,
1314 V | asztalra dobja a süvegét meg a panyókáját, amit a hívei
1315 V | süvegét meg a panyókáját, amit a hívei rögtön sietnek fölakasztani
1316 V | rögtön sietnek fölakasztani a fogasra.~Van már két benefactor,
1317 V | már két benefactor, aki a vacsorát fizeti.~Decebál
1318 V | vacsorát fizeti.~Decebál a bal kezében egy hosszú szarvasbőr
1319 V | van megtömve. Azt odadobja a szögletbe, a szék alá, s
1320 V | Azt odadobja a szögletbe, a szék alá, s azzal a vizslakutyájának
1321 V | szögletbe, a szék alá, s azzal a vizslakutyájának füttyent,
1322 V | Azonnal kezdetét veszi a két vér között a kötelőzködés.~–
1323 V | kezdetét veszi a két vér között a kötelőzködés.~– Hát, öcsémuram,
1324 V | öcsémuram, volt-e vásár a kocákra?~(Belizárnak van
1325 V | kocákra?~(Belizárnak van a leghíresebb mangalicakondája
1326 V | mangalicakondája az országban, s a legnagyobb sértés, ha a
1327 V | a legnagyobb sértés, ha a négyesztendős ártányra azt
1328 V | elkeltek olyan simán, mint a kelmed tinai, bátyámuram.~(
1329 V | kelmed tinai, bátyámuram.~(A hízott göbölyt sem hízelkedés
1330 V | tinónak nevezni.)~– Hiszi a pisze!~– Hát fogadjunk.~–
1331 V | amelyikünk több pénzt hozott haza a vásárból, az rendeli meg
1332 V | vásárból, az rendeli meg ma a vacsorát az egész frequentiának,
1333 V | sasoknak, daruknak, s aki a kevesebbet hozta, az fizeti
1334 V | kevesebbet hozta, az fizeti a dínomdánom árát.~– Állom
1335 V | dínomdánom árát.~– Állom a fogadást. Dabajkó! Fontot
1336 V | ide!~Mert tudni való, hogy a Tanussyak pénzét nem számlálják,
1337 V | még ők nem ismerték el a bécsi papirost pénznek,
1338 V | járja.~Dabajkó uram előjön a serpenyős fonttal.~– Nem
1339 V | fontot mondtam én, hanem amin a lisztet mérik.~– No, hát
1340 V | Előhozza aztán Dabajkó a mázsálót, s azt felakasztják
1341 V | mázsálót, s azt felakasztják a boltozat kampójára.~– Lássuk
1342 V | boltozat kampójára.~– Lássuk a kend pénzét, öcsémuram.~–
1343 V | szól Belizár, s előrerázva a cifra szűrét, kihúz annak
1344 V | cifra szűrét, kihúz annak a bekötött ujjából egy ócska
1345 V | szíjmadzaggal.~– Hát kend a szűre ujjában hordja a kongóját?
1346 V | kend a szűre ujjában hordja a kongóját? Tán félti a daruktól?
1347 V | hordja a kongóját? Tán félti a daruktól? Lám én ott hagytam
1348 V | ott hagytam az én iszákom a szék alatt; nem félek, hogy
1349 V | nem félek, hogy elhordják a sasok!~(Már micsoda nagy
1350 V | nagy megbántás ez megint a daruknak!)~– De rajta fekszik
1351 V | daruknak!)~– De rajta fekszik a kend kutyája.~– No, hát
1352 V | hogy melyik nehezebb!~Azzal a két pénzes hüvelyt a mázsáló
1353 V | Azzal a két pénzes hüvelyt a mázsáló két mérlegpadjára
1354 V | egész sokaság összedugta a fejét, úgy nézte egymás
1355 V | keresztül, hogy melyik nyomja le a másikat: az iszák-e, vagy
1356 V | másikat: az iszák-e, vagy a harisnya?~Biz ezúttal a
1357 V | a harisnya?~Biz ezúttal a harisnya volt a nehezebb.
1358 V | ezúttal a harisnya volt a nehezebb. Belizár nyerte
1359 V | nehezebb. Belizár nyerte meg a fogadást.~– De nincsen-e
1360 V | közte? – kapcáskodék Decebál a triumfáló öcsbe.~Az minden
1361 V | felelet helyett felkapta a harisnyát, leoldva róla
1362 V | harisnyát, leoldva róla a hurkot, s kiöntötte az egész
1363 V | Egy-kettő legurult az asztalról a padlóra. „Hagyd azt a cigánynak.”~–
1364 V | asztalról a padlóra. „Hagyd azt a cigánynak.”~– No, hát ma
1365 V | öcsémuram parancsol. Legyen a daruknak egyszer karácsonyjuk.
1366 V | karácsonyjuk. Mit isznak a daruk?~– Dabajkó! Egy gönci
1367 V | Egy gönci hordóval abból a harmincnegyediki diószegiből.~–
1368 V | diószegiből.~– Elég jó az a daruknak! No, hát nekünk
1369 V | nekünk is egy hordót abból a híresből. Ecsémuram büszkesége!
1370 V | Nagy hamar felgördítették a két hordót; akadt hozzá
1371 V | mármost, minekünk dézsát ehhez a borhoz! – uraskodék Decebál.~
1372 V | Decebál.~Ezen nagyot kacagtak a daruk. Hahaha! A sasok dézsából
1373 V | kacagtak a daruk. Hahaha! A sasok dézsából fognak inni.~
1374 V | aztán meg voltak töltve a dézsák, félig diószegivel,
1375 V | diószegivel, akkor előhozták a Decebál hajdúi a pincetokokat.
1376 V | előhozták a Decebál hajdúi a pincetokokat. Azokban meg
1377 V | palackok voltak.~Decebál azokat a palackokat belerakatta a
1378 V | a palackokat belerakatta a dézsákba, kacagó kevélységgel
1379 V | kevélységgel harsogtatva~– A szegény sasok majd csak
1380 V | csak hűtőnek való, hogy a szárhegyit belerakják.~Ez
1381 V | lehetett volna belőle, ha a cigánynak esze nem volna.
1382 V | nótáját, s egyszerre helyreáll a világ szokott rendje.~A
1383 V | a világ szokott rendje.~A nótára összepengtek a sarkantyúk;
1384 V | rendje.~A nótára összepengtek a sarkantyúk; a két vezér
1385 V | összepengtek a sarkantyúk; a két vezér egymással szembenézve,
1386 V | mint ahogy Kinizsi járta a kenyérmezei diadal után.~
1387 V | Aztán: „Igyál pajtás, jó a szállás!”~Decebál azért
1388 V | poharát tölté legelébb tele a maga máslásából, összekoccintották
1389 V | máslásából, összekoccintották a poharaikat, s aztán odacsapták
1390 V | poharaikat, s aztán odacsapták a falhoz, hogy száz darabra
1391 V | darabra tört.~Eleinte csak a falhoz, később aztán minden
1392 V | repült ki, aminek az lett a következése, hogy egy üvegtábla
1393 V | sem maradt azon, s ez azt a veszedelmet vonta maga után,
1394 V | veszedelmet vonta maga után, hogy a piacról a szájtátó csőcselék
1395 V | maga után, hogy a piacról a szájtátó csőcselék mind
1396 V | csőcselék mind bebámulhatott a nagy ivóterembe, s nézhette
1397 V | Csunyi Laci, szétzavarni a fokossal a néző publikumot,
1398 V | szétzavarni a fokossal a néző publikumot, de az megint
1399 V | lehet egyre tenni, hogy a bámészkodó siserahad közt
1400 V | asszonyomnak, akit utána küldtek a „lelkem uramnak”, hogy lesse
1401 V | hol jár, és mit mível. Az a hegyes veres orr, ami a
1402 V | a hegyes veres orr, ami a fejre bugyolált nagy kendő
1403 V | szakasztott olyan, mint a Dorkó nénőé, a szép asszony
1404 V | olyan, mint a Dorkó nénőé, a szép asszony vén dajkájáé,
1405 V | amit mozgatni lehet, mint a tapírét.~No, ha ő az, akkor
1406 V | fog otthon elmesélhetni a „gyémántos uramról”!~Az,
1407 V | hogy úgy öntik odabenn a bort, hogy bokáig gázol
1408 V | beszédek is megjárnák, amikkel a két testvér egymásnak a
1409 V | a két testvér egymásnak a csínyjait szemébe dobálja,
1410 V | dobálja, még az is, hogy a két nagyúr egymás truccára,
1411 V | hetvenkedésből, megissza a kőolajat, az is derék dolog,
1412 V | tenni, hogy idehozassák a komédiabódéból azt a solo-táncosnét,
1413 V | idehozassák a komédiabódéból azt a solo-táncosnét, s a biliárd
1414 V | azt a solo-táncosnét, s a biliárd tetején táncoltassák
1415 V | tetején táncoltassák el vele a kufercest. Hogy nem szégyenlik
1416 V | egy fidibusszal meggyújtja a tüllszoknyáját, s a nimfa
1417 V | meggyújtja a tüllszoknyáját, s a nimfa sikongatva fut el,
1418 V | félni lehetett, vacsora után a dáridó végén csakugyan bekövetkezik.~–
1419 V | bekövetkezik.~– Ne vesztegessük a drága időt hiába! – szól
1420 V | Bakala Peti, előhozatva a hajdúkkal a kis gömbölyű
1421 V | előhozatva a hajdúkkal a kis gömbölyű asztalt, s
1422 V | asztalt, s odahelyezve azt a két ivóasztal közé. – Hej
1423 V | Hej Dabajkó! Hol van a harminckét levelű szentírás?~
1424 V | szentírás?~Dabajkó uram előhozta a kártyacsomagokat, s letette
1425 V | kártyacsomagokat, s letette a kis asztalra.~– Nem bánom! –
1426 V | öcsémuramtól visszaszerezni a mai dáridó költségét.~–
1427 V | bátyámuram.~– Hátha még azt a szép cifra szűrt is én vihetném
1428 V | bátyámuram.~– Ne rontsa meg a familiáját! Mit venne fel
1429 V | familiáját! Mit venne fel a Böske, mikor reggel fejni
1430 V | megy?~Volt erre nagy hahota a sasok részéről.~– Hát hiszen
1431 V | Tudniillik, hogy Decebál úrnak a neje elébb Király Bencének
1432 V | Bencének volt az oldalbordája, a birkásnak, attól választotta
1433 V | nőül vegye.~Ekkor meg aztán a darukon van a röhögés sora.~(
1434 V | meg aztán a darukon van a röhögés sora.~(Hejh! Ha
1435 V | röhögés sora.~(Hejh! Ha ezt a tekintetes asszony meghallaná! –
1436 V | meghallaná! – sóhajt fel a mozgékony orr tulajdonosnéja. –
1437 V | bajszos! – szólt Decebál, a kis asztalra dobva aranytól
1438 V | degez iszákját.~Bakala Peti a legelső, aki odarántja a
1439 V | a legelső, aki odarántja a székét, s hatalmába kerítve
1440 V | székét, s hatalmába kerítve a kártyát, elkezdi keverni
1441 V | Decebál. Nem úgy játsszuk a filkót, ahogy te gondolod.
1442 V | öcsémuram különb legény a régi druszájánál, neki jó
1443 V | mellől az ezüstnyelű kést, s a játékkártyát keresztülütve
1444 V | egyenkint kell leszelni a kés élén keresztül, s minden
1445 V | bizalmatlansági szavazat a társaság irányában. Én így
1446 V | az. Csak ketten maradtak a kis asztalnál nemsokára:
1447 V | kis asztalnál nemsokára: a két testvér. A többi csoportban
1448 V | nemsokára: a két testvér. A többi csoportban állt a
1449 V | A többi csoportban állt a hátuk mögé, úgy nézte.~Az
1450 V | bekandikáló veres orr csak a tömött csoport közül felhangzó
1451 V | kiáltásokból tanulhatja ki, hogy mi a játék rendje. Ezekből is
1452 V | meg számok, ezeket ismeri, a többit hozzágondolja.)~Amelyik
1453 V | hozzágondolja.)~Amelyik a kettő közül hahotával kacag,
1454 V | hahotával kacag, az seperte be a tételt. Az az illetlen szokás
1455 V | amelyik nyerőben van, az a vesztőben levőt még szavakkal
1456 V | Most mindjárt felhúzhatja a harisnyát a Böske a lábára.~–
1457 V | felhúzhatja a harisnyát a Böske a lábára.~– Nem lesz
1458 V | felhúzhatja a harisnyát a Böske a lábára.~– Nem lesz baj.
1459 V | férfiún. Hogy az embert a felesége az asztal lábához
1460 V | köti. Azt az embert, akinek a hatalmasok minden lánca
1461 V | valamihez hozzákötözze: nem, még a trón lábához sem! És azt
1462 V | S annál keservesebb a sértés, mert igaz. A biz
1463 V | keservesebb a sértés, mert igaz. A biz úgy van.~Decebál bátya
1464 V | Decebál bátya megrúgta a játszóasztalt, s közel volt
1465 V | közel volt hozzá, hogy azt a marék aranyat, amit az öklébe
1466 V | öccse szeme közé.~Ebben a pillanatban egy részeg kortes,
1467 V | részeg kortes, onnan kívülről a piacról, bedugva fejét az
1468 V | elordítá magát:~– Éljen a haza!~Talán csak a melle
1469 V | Éljen a haza!~Talán csak a melle kívánta, hogy kikurjantsa
1470 V | ivóteremből? – Talán bántotta a nömös harag, hogy itt az
1471 V | Akármi indoka volt is a kiáltó szónak, az nem hangzott
1472 V | szónak, az nem hangzott el a pusztában; mind a két cigánybanda
1473 V | hangzott el a pusztában; mind a két cigánybanda egyszerre,
1474 V | összebeszélés nélkül rárántotta a Rákóczi-indulót, s annak
1475 V | átalakulni látszott. Azok a pirosra hevült arcok nem
1476 V | harci bárd, lobogó; s az a két alak ott a középen,
1477 V | lobogó; s az a két alak ott a középen, az a kún és magyar
1478 V | két alak ott a középen, az a kún és magyar vezér, akik
1479 V | készek az új Istenért meg a régi Istenért, és kard élére
1480 V | Etele ősapánk öröksége? A kún vezér marokkal szórja
1481 V | sorát megzavarja vele, de a magyar vezér, az a „szent”,
1482 V | vele, de a magyar vezér, az a „szent”, egy szavával kővé
1483 V | halommal: Szent László pénze a nevök.~De szép volna, ha
1484 V | szép volna, ha így maradna a kép!~Hanem hát csak néhány
1485 V | csalódás.~– Ácsi! – kiáltják a cigánynak.~– Bolond cigány!
1486 V | cigány! Ne kezdd rá mindjárt a Rákóczi-nótát, ha valaki
1487 V | valaki elkiáltja „éljen a haza!”, mikor az urak éppen –
1488 V | blindre vágnak vissza.~A kis intermezzo nem fojtotta
1489 V | intermezzo nem fojtotta vissza a választ Decebál keblébe,
1490 V | választ Decebál keblébe, arra a megbántásra.~– Kövesse meg
1491 V | szoktam próbálgatni, hogy megy a térdepelés?~Ez megint a
1492 V | a térdepelés?~Ez megint a legszúróbb célzás volt Belizár
1493 V | insinuatióknak, amiknek odavetésére a parlamentben fel szokás
1494 V | legnehezebben, mikor azt a hírt terjesztették felőle,
1495 V | belső indulatai szerint a római katholika egyház felé
1496 V | egyház felé hajlik, hogy a hálószobájában Szűz Mária-képet
1497 V | ereibe, Decebál bátya!~Ez a paraszt sértés Decebál anyjának
1498 V | tárgyává tenni – most már a sírban nyugvó anyákról tépitek
1499 V | nyugvó anyákról tépitek le a szemfödelet? Illik ez Thonuzóba
1500 V | rögtön, s kirúgta maga alul a széket.~– Te az én anyámat
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13232 |