1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13232
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
1501 V | No, hát ide vele.~Mielőtt a cimborák közbevethették
1502 V | közbevethették volna magukat, a két dalia már nyalábra kapta
1503 V | azután meg nem volt tanácsos a közelükbe menni. Mintha
1504 V | oroszlán dulakodnék egymással. A férfierő a maga ősmodorú
1505 V | dulakodnék egymással. A férfierő a maga ősmodorú kitörésében,
1506 V | egymással, egyik sem enged a másiknak, egymás derekát
1507 V | most az egyik kalimpál a légben, majd a másik; a
1508 V | kalimpál a légben, majd a másik; a padlódeszka beszakad
1509 V | a légben, majd a másik; a padlódeszka beszakad a letoppanó
1510 V | a padlódeszka beszakad a letoppanó láb alatt, a kártyaasztal
1511 V | beszakad a letoppanó láb alatt, a kártyaasztal recsegve törik
1512 V | azt felkapkodni, mert akit a dulakodó pár meg talál rúgni,
1513 V | rúgni, az megsántul bele: a cimborák félreugrálnak a
1514 V | a cimborák félreugrálnak a fal melletti lócákra, a
1515 V | a fal melletti lócákra, a két cigánybanda menekül
1516 V | menekül az ablakon, meg a hátulsó ajtón keresztül;
1517 V | ajtón keresztül; féltve a szerszámait. Csak a két
1518 V | féltve a szerszámait. Csak a két törzsvendég ott a kályha
1519 V | Csak a két törzsvendég ott a kályha mögötti szegletben
1520 V | melyik kerül felyül? – mond a rác disznókereskedő.~– …
1521 V | s azzal hanyatt esett, a feje hátulját belevágta
1522 V | eszméletlenül elterült.~A hentesmester minden szó
1523 V | szó nélkül összehajtogatta a két egymásra tett százforintos
1524 V | bankót, s belesüllyeszté a mellényzsebébe. Hanem a
1525 V | a mellényzsebébe. Hanem a disznókereskedő nagyon kiabált.~–
1526 V | Nem igazság! Az az úr, az a veres, odadobta elébe a
1527 V | a veres, odadobta elébe a széket! Kezdjék újra!~Jó
1528 V | újra!~Jó szerencséje, hogy a feltámadt nagy zsivajban
1529 V | zsivajban nem hallatszott meg a kiabálása.~Úgysem lehetett
1530 V | nagy diadal után, fogadá a nemes atyafiak üdvözléseit. –
1531 V | üdvözléseit. – Majd kialussza a krapuláját holnap estig.
1532 V | krapuláját holnap estig. Nem való a gyereknek az ilyen bor,
1533 V | Peti.~– No, akkor egyenesen a mennyországba jutott – kacagott
1534 V | mennyországba jutott – kacagott a bátya –, mert a katholika
1535 V | kacagott a bátya –, mert a katholika vallás védelmében
1536 V | frissen egy krucifikszust a kezébe! Aztán énekeljétek
1537 V | Aztán énekeljétek el fölötte a „circumdederum”-ot, míg
1538 V | circumdederum”-ot, míg meg nem bánja a halálát.~A részeg kompániának
1539 V | meg nem bánja a halálát.~A részeg kompániának nem kellett
1540 V | biztatás, egy rákezdte azt a szép katholikus halotti
1541 V | sempiternam”. Ezt éneklik a királyoknak, a hercegeknek,
1542 V | Ezt éneklik a királyoknak, a hercegeknek, a grófoknak,
1543 V | királyoknak, a hercegeknek, a grófoknak, a püspököknek
1544 V | hercegeknek, a grófoknak, a püspököknek és a napszámosoknak: „
1545 V | grófoknak, a püspököknek és a napszámosoknak: „Lázárral,
1546 V | napszámosoknak: „Lázárral, a szegénnyel, fogsz együtt
1547 V | fogsz együtt élni örökké a paradicsomban.” Nem a felséges,
1548 V | örökké a paradicsomban.” Nem a felséges, méltóságos és
1549 V | kollégákkal; nem: Lázárral, a szegénnyel, a zsidóval!
1550 V | Lázárral, a szegénnyel, a zsidóval! Derék zsolozsma!).~
1551 V | Dabajkó uram, s megrántja a dolmánya szélét.~– Tekintetes
1552 V | uram. Már régen elverte ám a tizenkettőt.~– Hát aztán?
1553 V | policájstunde”, mint Bécsben a nagyböjt alatt.~– De bizony
1554 V | tetszett találgatni. Az a királyi biztos vagy micsoda,
1555 V | minden korcsma bezárassék.~– A királyi biztos! – rikácsolt
1556 V | rikácsolt fel Decebál. – Eb ura a fakó! Otthon parancsoljon
1557 V | fakó! Otthon parancsoljon a hanákjainak, azoknak is
1558 V | alusznak, itt pedig csak a kutyának.~– Hát hiszen én
1559 V | hiszen én vagyok itt csak a kutya – mondá Dabajkó uram. –
1560 V | ennyi urat kitakarítani a vendégszobámból, ha maguktól
1561 V | ha én megellenzem annak a nagy úrnak a parancsolatját,
1562 V | megellenzem annak a nagy úrnak a parancsolatját, hát az engem
1563 V | tömlöcbe csukat, akkor aztán a vendégfogadóm is akár kaszárnyának
1564 V | kaszárnyának csinálja; mert ha én a tömlöcbe kerülök, pusztulóba
1565 V | urak nem engedelmeskednek, a kutya bánja meg.~Decebál
1566 V | Dabajkónak igaza van. Itt van a királyi biztos; őneki az
1567 V | szereti őexcellenciája, hogyha a korcsmában danolnak. No,
1568 V | neki is része legyen benne.~A kábultan, aléltan elnyúlt
1569 V | s úgy hurcolta magával. A kalapja nem állt meg a fején,
1570 V | A kalapja nem állt meg a fején, azt, hogy el ne vesszen,
1571 V | vesszen, Decebál feltette a fövege hegyébe; a szűrét
1572 V | feltette a fövege hegyébe; a szűrét is odaakasztotta
1573 V | szűrét is odaakasztotta a maga nyakába.~Azzal kivonult
1574 V | kivonult az egész ordító had a korcsmából a piacra.~Csak
1575 V | ordító had a korcsmából a piacra.~Csak a két törzsvendég
1576 V | korcsmából a piacra.~Csak a két törzsvendég a kályhasutban
1577 V | Csak a két törzsvendég a kályhasutban maradt hátra.~– …
1578 V | abuamirge …~– De én eloltom ám a gyertyákat – mondá Dabajkó
1579 V | Dabajkó uram.~– … glátjuk azt a sötét …~
1580 VI | VI. A varjú-nóta~A mi deákkorunkban
1581 VI | VI. A varjú-nóta~A mi deákkorunkban volt egy
1582 VI | maleferiátus náció voltunk, mint a mostaniak, mivelhogy az
1583 VI | az ember nem olyan, mint a spárga, aki fiatal korában
1584 VI | vénségére lesz megehető.~Ez volt a varjú-nóta. Volt annak sok
1585 VI | Úr vagyok, lábam nyomát~A kereszt csodálja!”~A vén
1586 VI | nyomát~A kereszt csodálja!”~A vén varjú hallja,~A boglyáról
1587 VI | csodálja!”~A vén varjú hallja,~A boglyáról ezt mondja:~„Telelj
1588 VI | mély értelme lehetett ennek a poémának, olyan mély, hogy
1589 VI | elucubrálta senki. Mi volt az a két varjú? Meg a kereszt,
1590 VI | volt az a két varjú? Meg a kereszt, meg a boglya? Ezt
1591 VI | varjú? Meg a kereszt, meg a boglya? Ezt csak a sejtelmek
1592 VI | meg a boglya? Ezt csak a sejtelmek közelítik meg,
1593 VI | sejtelmek közelítik meg, de nem a pozitív adatok.~Ezt a nótát
1594 VI | nem a pozitív adatok.~Ezt a nótát jurátusok hordták
1595 VI | nótát jurátusok hordták szét a vármegyékbe Pozsonyból,
1596 VI | verseket; például ezt:~„A ló is, míg paripa,~Angol
1597 VI | taliga-~Vonó lesz, mint a szamár.~Így már sok~Mágnások~
1598 VI | vakmerő eszmék ezek! Ha a mai előhaladott művelt korban
1599 VI | énekelni, mit szólna hozzá a mai civilizált sajtó?~Ezt
1600 VI | mai civilizált sajtó?~Ezt a nótát harsogtatva vonult
1601 VI | nótát harsogtatva vonult a Régi Napból kiakolbólított
1602 VI | kiakolbólított emberraj a piacon keresztül az átellenben
1603 VI | vármegyeház elé. Elöl Decebál a Belizár szűrével a nyakában,
1604 VI | Decebál a Belizár szűrével a nyakában, utána a Csunyi
1605 VI | szűrével a nyakában, utána a Csunyi Laci meg a Bakala
1606 VI | utána a Csunyi Laci meg a Bakala Peti által két karjánál
1607 VI | amikkel nagyon jólesett a vásáros bódék oldalait végigdöngetni.~
1608 VI | volt annyira ittas, hogy a maga drága „én”-jéről megfeledkezzék.
1609 VI | pápa nincs annyira áthatva a saját személyének megmérhetetlen
1610 VI | megmérhetetlen becse által, mint ez a kiskirály.~Az úri dölyf
1611 VI | úri dölyf máza alól kirítt a sivár, rideg cinizmus.~–
1612 VI | tovább, Belizár? kurjongatott a varjú-nóta közben.~Hát mi
1613 VI | kiabálni, mikor ő tudta maga a királyi biztos üdvözlésére
1614 VI | verset.~„Pontyot küldtek a tóba~Komiszáriusnak,~Ott
1615 VI | Komiszáriusnak,~Ott vár rád a sok csuka,~Bizony megfogdosnak,~
1616 VI | csak, csak,~Mivé lettél?”~A „ponty” szó világos célzás
1617 VI | szó világos célzás volt a Ponthay névre, a vers vonatkozásai
1618 VI | célzás volt a Ponthay névre, a vers vonatkozásai pedig
1619 VI | vers vonatkozásai pedig a legfelsőbb fokú lázadást
1620 VI | reá Decebál, s újrakezdték a nótát a királyi biztos ablakai
1621 VI | Decebál, s újrakezdték a nótát a királyi biztos ablakai alatt: „
1622 VI | hogy, Belizár?~Hogy ezt a pokolbeli szerenádot okvetlenül
1623 VI | lehet semmi kétség, miután a két fő-fő uraság, most már
1624 VI | eleget is talált bevenni a drága borokból, amiket őexcellenciája
1625 VI | borokból, amiket őexcellenciája a komornyikjával felhordatott,
1626 VI | elégnél, hogy annak egy része a fejébe hágott.~Amint ezt
1627 VI | fejébe hágott.~Amint ezt a csúnya sivalkodást meghallá
1628 VI | deszkadöngetésben nyilvánult, a méltatlankodás kitörése
1629 VI | követni el éjnek éjszakáján a székváros közepett! Bárcsak
1630 VI | volna excellenciád azokat a dragonyosokat, hogy rendre
1631 VI | azonban az ablak alá érve, azt a bizonyos gúnydalt eldalolták,
1632 VI | gúnydalt eldalolták, aminek a szövege kétségtelenné teszi,
1633 VI | kétségtelenné teszi, hogy a sértő szándék egyenesen
1634 VI | őexcellenciája ellen van intézve, a lojális harag erőt vett
1635 VI | lojális harag erőt vett a tartózkodó elővigyázaton.
1636 VI | elővigyázaton. Rézkuthy úr a kardja tokjával a padlóra
1637 VI | Rézkuthy úr a kardja tokjával a padlóra ütött:~– Ez már
1638 VI | csak mosolygott; még csak a homlaka sem vonult ráncba.~–
1639 VI | induljunk meg rajta. Nekem a gyülevész nem imponál. Hozzászoktam
1640 VI | nem imponál. Hozzászoktam a rivajához. Hiszen ha meg
1641 VI | legényekből válogatva, azok közül a híres verekedők közül, akik
1642 VI | verekedők közül, akik mikor a korcsmába mennek, azt mondják: „
1643 VI | ezeket nekiereszteném ennek a nagyszájú, bortól elázott,
1644 VI | azt egy hajrá alatt, hogy a pora sem maradna.~Erre a
1645 VI | a pora sem maradna.~Erre a biztató felfedezésre azonnal
1646 VI | felfedezésre azonnal nagyott nőtt a taréja Rézkuthy úrnak. Somogyi
1647 VI | Somogyi legények! Ez fordít a dolgon.~– De már ezt nem
1648 VI | kiálta felpeckelődve a székéről, amint a gúnyverset
1649 VI | felpeckelődve a székéről, amint a gúnyverset harmadszor is
1650 VI | Ezt eltűrnünk annyi, mint a legfelsőbb hatóság nevét
1651 VI | lemegyek magam személyében a lármázókhoz. Engemet ismernek,
1652 VI | tartanak. Óh, mikor ezt a piros-fehér szalagot meglátják
1653 VI | piros-fehér szalagot meglátják a nyakamban. Itt van a homo
1654 VI | meglátják a nyakamban. Itt van a homo regius! A király embere!
1655 VI | Itt van a homo regius! A király embere! Ez respectusban
1656 VI | excellenciád! Hanem azért azok a somogyi legények legyenek
1657 VI | somogyi legények legyenek a közelemben.~Nem vagyunk
1658 VI | kockáztatott vállalatra adja a fejét; sőt vissza fogja
1659 VI | tartani erővel, lenyomja a székére, bezárja előtte
1660 VI | esetben nagyon megcsalódott; a királyi biztos egészen komolyan
1661 VI | egészen komolyan vette ezt a nemes elhatározását, s azt
1662 VI | s azt mondta neki erre a vitézkedésre, hogy „Jól
1663 VI | tenni? Neki kellett menni a veszedelemnek, lehetetlen
1664 VI | veszedelemnek, lehetetlen volt a visszavonulás.~A kortesurak
1665 VI | lehetetlen volt a visszavonulás.~A kortesurak ezalatt már a
1666 VI | A kortesurak ezalatt már a vármegyeház kapuján a zapfenstreichot
1667 VI | már a vármegyeház kapuján a zapfenstreichot verték odalenn.~
1668 VI | Egyszer aztán felnyílik a kapun levő kis ajtó, sarkig
1669 VI | méltóságteljes léptekkel a homo regius. – Sok lépést
1670 VI | Sok lépést nem tett előre a kapuból, hanem annál hatalmasabban
1671 VI | odalenn? – kiálta Decebál a tömeg közül kiválva, s a
1672 VI | a tömeg közül kiválva, s a kurta uraság felé közeledett.~
1673 VI | erősen megtámaszkodva, de a mellét annál jobban kifeszítve
1674 VI | Rézkuthy Baló – szorultában a kicsinyített gyerekneve
1675 VI | kicsinyített gyerekneve akadt a nyelvére.~– Hallod-e, héj,
1676 VI | ujjongott Decebál – itt van a rézorrú bagó!~Erre azonban
1677 VI | Erre azonban tűzbe jött a depreciált nagyság, s mérgesen
1678 VI | nagyság, s mérgesen felállt a lábai hegyére.~– Hallja
1679 VI | Hallja az úr! Nyissa ki a szemét! Én vagyok a homo
1680 VI | Nyissa ki a szemét! Én vagyok a homo regius! Tisztelet ennek
1681 VI | regius! Tisztelet ennek a jelvénynek!~S rémült büszkeséggel
1682 VI | rémült büszkeséggel mutatott a nyakán függő érdemrendre
1683 VI | nyakán függő érdemrendre a fehér-piros szalaggal.~–
1684 VI | aduttban? Akkor te vagy a „bellus musicus”. Gyerejde,
1685 VI | ha lett volna is lámpás a városban, az anti-illumináció
1686 VI | karját, nyakon markolta a szent és sérthetetlen férfiút.~
1687 VI | férfiút.~Az sem vette tréfára a dolgot. Akkorát ugrott hátrafelé,
1688 VI | hogy az csupa csoda volt a kurta lábaitól, s azzal
1689 VI | megfordulva, visszarohant a kiskapun – de részint az
1690 VI | félszeme volt, úgy vágta bele a homlokát az ajtóragasztóba,
1691 VI | akkor olyan daganat volt a szemöldöke felett, mint
1692 VI | Decebálnak valami maradt a kezében.~– Mi a hét csoda
1693 VI | valami maradt a kezében.~– Mi a hét csoda ez? Valami pántlika!
1694 VI | kolera-amuletum lehet.~No, majd a holnapi gyűlésben visszaadom
1695 VI | holnapi gyűlésben visszaadom a jámbornak.~S azzal a nadrágszíjába
1696 VI | visszaadom a jámbornak.~S azzal a nadrágszíjába dugta az elrabolt
1697 VI | tiszteletreméltó jelvényt, a Lipót-rendet szalagostól.~
1698 VI | Tanusvár hosszú utcáján a kurjongató had.~Csak egy
1699 VI | most is el volt gyalázva a bortul és kábulástul. A
1700 VI | a bortul és kábulástul. A szűrét a nyakába kötötték,
1701 VI | és kábulástul. A szűrét a nyakába kötötték, a kalapját
1702 VI | szűrét a nyakába kötötték, a kalapját a fejébe nyomták,
1703 VI | nyakába kötötték, a kalapját a fejébe nyomták, s a magával
1704 VI | kalapját a fejébe nyomták, s a magával tehetetlen alakot
1705 VI | magával tehetetlen alakot a szűre zsinórjánál fogva
1706 VI | zsinórjánál fogva odaakasztották a vármegyeház ajtajának a
1707 VI | a vármegyeház ajtajának a kopogtatókalapácsához. Mikor
1708 VI | kopogtatókalapácsához. Mikor a királyi biztos parancsára
1709 VI | királyi biztos parancsára a somogyi hajdúk kirohantak
1710 VI | biztos őrizet alá tették.~A rakoncátlan csoport pedig
1711 VI | pedig végig fellármázta a várost, bezörgetve a kapukon,
1712 VI | fellármázta a várost, bezörgetve a kapukon, ahol a kitett csóva
1713 VI | bezörgetve a kapukon, ahol a kitett csóva jelenté, hogy
1714 VI | Ki ne jöjj, liszteszsák (a svalizsér népies címe),
1715 VI | népies címe), mert elkap a nagy hörcsök!~Azoknak nem
1716 VI | nagy kedvök belekeveredni a mulatságba.~Hanem a cserepárok
1717 VI | belekeveredni a mulatságba.~Hanem a cserepárok vártája előtt,
1718 VI | aki kötelességének tartá, a kiabáló sokaságot egy rémséges „
1719 VI | val tartóztatni fel, s a hosszú mangalétát a hegyes
1720 VI | fel, s a hosszú mangalétát a hegyes parganéttal előreszegezni.~
1721 VI | legközelebb keze ügyébe esett a szurony.~– Ejnye, fiam,
1722 VI | magaddal! – De már akkor az a nyárs nem volt se nyárs,
1723 VI | szénavonyogónak lehetett használni.~A közbátorság őre e merénylet
1724 VI | sótartóforma csákókat viseltek a gyalogosok. Egy ólmosbot
1725 VI | ólmosbot úgy üté hevenyében a sótartót a silbak fejébe,
1726 VI | üté hevenyében a sótartót a silbak fejébe, hogy annak
1727 VI | silbak fejébe, hogy annak a simlédere a nyakáig szaladt,
1728 VI | hogy annak a simlédere a nyakáig szaladt, s minthogy
1729 VI | nyakáig szaladt, s minthogy a csákó alul szűkebb, felül
1730 VI | tudott belőle szabadulni a nyavalyás: csak onnak kiabált
1731 VI | mordiót.~Hanem arra aztán a nemes frekvencia is kereket
1732 VI | is kereket oldott, s mire a vártaház őrsége előrohant
1733 VI | akkorra már tiszta volt a hosszú utca, ki-ki merre
1734 VI | ki-ki merre látott, átugrált a palánkon. A puskás katonával
1735 VI | látott, átugrált a palánkon. A puskás katonával nem jó
1736 VI | maga maradt meg az utcán. A katonák onnan a vártárul
1737 VI | az utcán. A katonák onnan a vártárul fenyegették, hogy
1738 VI | Szerencsére véget vetett a feleselésnek a megérkező
1739 VI | véget vetett a feleselésnek a megérkező négylovas hintaja
1740 VI | hintaja Decebálnak, amit a megszeppenésükben bölccsé
1741 VI | és Csunyi Laci vezettek a nyomába a vendégfogadóból.
1742 VI | Laci vezettek a nyomába a vendégfogadóból. Abba erővel
1743 VI | elhajtattak nagy sebesen a várostól nem messze fekvő
1744 VI | Tanussy ivadéknak.~ ~A rab odafenn a toronyban
1745 VI | ivadéknak.~ ~A rab odafenn a toronyban éppen most ütötte
1746 VI | toronyban éppen most ütötte a tizenharmadik órát. Az levén
1747 VII | VII. A tűzhalmi kastély~„Halom”
1748 VII | csupán csak az, amelyiken a Tanussyak ősi kastélya épült.~
1749 VII | kezek nem kutathatják annak a titkait, mert rajta van
1750 VII | titkait, mert rajta van a kastély, s körülötte a vadaskert,
1751 VII | van a kastély, s körülötte a vadaskert, meg mindenféle
1752 VII | szolgált, itt gyújtották meg a „gyulák” az oltártüzeket;
1753 VII | oltártüzeket; ezek, ti. a gyulák, nem voltak a „Julius”-
1754 VII | ti. a gyulák, nem voltak a „Julius”-oknak a druszái,
1755 VII | voltak a „Julius”-oknak a druszái, hanem áldozattevő
1756 VII | praelastusok.~Azért hívják ezt a helyet Tűzhalomnak.~A kastélyon
1757 VII | ezt a helyet Tűzhalomnak.~A kastélyon túl látunk egy
1758 VII | egy helységet is, melyben a Tanussy ősök által még a
1759 VII | a Tanussy ősök által még a török hódoltság alatt idetelepített
1760 VII | laknak. Temploma is van a falunak, ami valósággal
1761 VII | valósággal nevezetesség (a régészekre nézve), hatszegletűre
1762 VII | Árpád-kori emlék, régibb, mint a falu. A tetején kettős kereszt
1763 VII | emlék, régibb, mint a falu. A tetején kettős kereszt van,
1764 VII | tetején kettős kereszt van, a homlokzatán valami görög
1765 VII | énekel benne: magának meg a sekrestyésnek; mert az egész
1766 VII | egész község rég kitért a kálvinista hitre, s a közeli
1767 VII | kitért a kálvinista hitre, s a közeli Tanusvárra jár fel
1768 VII | azért az eklézsia megvan, a papot fizeti az ősi fundatio;
1769 VII | különben is kedves ember a kastélyban, ott is étkezik,
1770 VII | ott is étkezik, s neveli a család egyetlen magzatát,
1771 VII | egyetlen magzatát, azokban a tudományokban, amikkel saját
1772 VII | bír.~Csaknem olyan régi a kastély is, mint ez a templom.
1773 VII | régi a kastély is, mint ez a templom. Nem építették ezt
1774 VII | kiállják. Ki is állták.~A Tanussy ősök, amióta csak
1775 VII | Tanussy ősök, amióta csak a szent korona Magyarországra
1776 VII | ivadékról ivadékra mindig annak a pártján állottak, akinek
1777 VII | állottak, akinek ez ellen a korona ellen valami kifogása
1778 VII | szálltak; majd ott lobogtak a zászlóik Csák Máté seregében,
1779 VII | seregében, Hédervári Kontnak a dolgába is bele voltak keveredve,
1780 VII | vettek; látta őket nemcsak a három Rákóczi, a két Thököly (
1781 VII | nemcsak a három Rákóczi, a két Thököly (apa és fiú),
1782 VII | hogy mindamellett soha sem a fejét, sem a birtokát el
1783 VII | mindamellett soha sem a fejét, sem a birtokát el nem vesztette
1784 VII | vesztette egyik őse sem a Tanussyaknak? Annak a magyarázatára
1785 VII | sem a Tanussyaknak? Annak a magyarázatára majd rájövünk
1786 VII | Már ugyancsak magasan jár a nap, s a tűzhalmi kastély
1787 VII | ugyancsak magasan jár a nap, s a tűzhalmi kastély kapuja
1788 VII | kapus még mindig nem ád jelt a kürtjével az uraság hazaérkezéséről.
1789 VII | fél órai futamodás annak a négy paripának, s Decebál
1790 VII | félre az úttól, fekszik a „Békafogó csárda”. Ott éppen
1791 VII | lakozásra gyűltek össze a juhászok. Decebál meghallotta
1792 VII | juhászok. Decebál meghallotta a víg rikoltozást, s maga
1793 VII | rikoltozást, s maga hajtván a kocsiülésből a lovakat,
1794 VII | maga hajtván a kocsiülésből a lovakat, senkinek sem szólt
1795 VII | avaron keresztül bevágtatott a „Békafogó csárda” udvarára.
1796 VII | Petit is vitte magával.~A csárdában, meg annak az
1797 VII | csárdában, meg annak az udvarán a juhászok táncoltak a menyecskéikkel,
1798 VII | udvarán a juhászok táncoltak a menyecskéikkel, s itták
1799 VII | menyecskéikkel, s itták a korcsmáros rabvallatóját.
1800 VII | Decebálnak úgy megtetszett ez a mulatság, hogy ott maradt
1801 VII | asszony rághatta mérgében a körmeit.~Ezt a szép bibliai
1802 VII | mérgében a körmeit.~Ezt a szép bibliai nevet kapta
1803 VII | szép bibliai nevet kapta a keresztségben Decebál felesége,
1804 VII | bosszúságára, mert ezen a vidéken „Sári”-nak éppen
1805 VII | vidéken „Sári”-nak éppen a legközönségesebb debellákat,
1806 VII | legközönségesebb debellákat, azokat a bécsi ronggyal kikent pofájúakat,
1807 VII | karcsú termetének nem kell a vállfűző, hogy deliségét
1808 VII | helyen átkötve szalaggal; a fején fehércsipkés kecskeméti
1809 VII | gyöngyökkel kirakott násfa.~Arca a legvalódibb alföldi magyar
1810 VII | arcszín, amin uralkodik a szenvedély rózsapírja, leskelődő
1811 VII | villog szikrát szórva az a két fekete karbunkulus,
1812 VII | karbunkulus, aminek nehéz a színét megmondani, olyan
1813 VII | megmondani, olyan erősen takarja a hosszú, sűrű szempillák
1814 VII | nem találni másutt, csak a magyar nőknél, amit sem
1815 VII | sem duzzogás ki nem vesz a formájából; minden ember,
1816 VII | Csak az orr nem egyez össze a tipikus vonásokkal. Az ilyen
1817 VII | meg éppen az egész arcnak a jellemző kifejezését.~Reggel
1818 VII | várta.~Dorkó néne ott guggol a földön, és meséli neki,
1819 VII | meséli neki, hogy mit látott a városban, a Régi Nap ablakán
1820 VII | hogy mit látott a városban, a Régi Nap ablakán keresztül.
1821 VII | keresztül. Egész éjfélig. Akkor a hajdúk meg a bakterek elkergették
1822 VII | éjfélig. Akkor a hajdúk meg a bakterek elkergették a néző
1823 VII | meg a bakterek elkergették a néző gyülevészt a piacról
1824 VII | elkergették a néző gyülevészt a piacról erővel; a kémkedő
1825 VII | gyülevészt a piacról erővel; a kémkedő banya nem tudhatta
1826 VII | asszony pedig azért térdel a földön, hogy a „szép Emma”
1827 VII | azért térdel a földön, hogy a „szép Emma” bakancsait befűzögesse,
1828 VII | befűzögesse, amíg annak a haját Sára asszony fésüli
1829 VII | szabályos, mint az apjáé. A gyermek 12–13 éves lehet.
1830 VII | selyemrekli van rajta, mely a nyakán csipkekrézliben végződik.
1831 VII | mert nem akar nyugton állni a lábain, s amikor teheti,
1832 VII | Hát csak összejött azzal a drága madárral megint? –
1833 VII | madárral megint? – ismétli a hallottakat Sára – hányszor
1834 VII | látja, de mindig odaviszi a bűne, ahol az van. Mert
1835 VII | úgy hozzá illenék, mint a drágalátos öccse.~– De ne
1836 VII | öccse.~– De ne ráncigáld úgy a hajamat! – kiált közbe a
1837 VII | a hajamat! – kiált közbe a nagy gyermek.~– Csitt! Ne
1838 VII | apámra haragszol, tépd annak a haját, de ne az enyémet.~–
1839 VII | ne az enyémet.~– Fogd be a szádat! Pulya! Neked még
1840 VII | szépen befonni két ágra azt a sűrű acélragyogású hajat,
1841 VII | tömötten, bongyorán1 omlott alá a gyermeknek egész a csípőjéig.~–
1842 VII | omlott alá a gyermeknek egész a csípőjéig.~– Hát csak szóltak,
1843 VII | szapultak engem, ugye, a szép mákvirágok? – folytatá
1844 VII | folytatá Sára.~– Csak a Belizár! Annak van olyan
1845 VII | Ezt már csak súgva mondta a fülébe az úrasszonynak.)~–
1846 VII | az úrasszonynak.)~– Jaj a hajam! – ordíta fel a gyermek.~–
1847 VII | Jaj a hajam! – ordíta fel a gyermek.~– Na, te kényes „
1848 VII | Hát csak körül kell kötnöm a szalaggal a hajadat. – Megállj,
1849 VII | kell kötnöm a szalaggal a hajadat. – Megállj, cudar!~–
1850 VII | Azzal szemközt fordítva a gyermeket, elkezdte próbálgatni,
1851 VII | gyermeket, elkezdte próbálgatni, a befont hajtekercs hogyan
1852 VII | hajtekercs hogyan illenék jobban a fejére? A fülén túl, vagy
1853 VII | illenék jobban a fejére? A fülén túl, vagy a fülén
1854 VII | fejére? A fülén túl, vagy a fülén innen feltűzve? S
1855 VII | babázz velem! – nyafogott a nagy gyermek mérgelődve –
1856 VII | szépen, aztán csókolj meg.~A gyermek azért is hátat fordított
1857 VII | Sára asszony aztán hirtelen a feje körül kerítette neki
1858 VII | feje körül kerítette neki a hajfonadékaít, úgy tűzte
1859 VII | mulatni.~– Ugyan, ugyan! A gyerek előtt! – dünnyögé
1860 VII | Emmácskám, lelkecském játszani a kertbe. – Jancsi, te! Héj,
1861 VII | Jancsi! Nem hallod! Kifúrjam a füledet?~Pedig hiszen elég
1862 VII | elég hamar törte be magát a Jancsi.~Ez meg egy olyan
1863 VII | innen járt be Tanusvárra a gymnasiumba, s amellett
1864 VII | Aztán játsszál vele. De a tóhoz közel ne menjetek.
1865 VII | menjetek. Vigyázz, hogy a pávakakas meg ne vágja az
1866 VII | meg ne vágja az Emmát. Ezt a selyem nagykendőt vidd magaddal,
1867 VII | talál fújni, kösd az Emmának a nyakára, de hátul összekösd
1868 VII | nyakára, de hátul összekösd a dereka körül Aztán, amíg
1869 VII | dereka körül Aztán, amíg a fú harmatos, az Emma ne
1870 VII | az Emma ne szaladgáljon a gyepen, hanem, ha a messzelátódombra
1871 VII | szaladgáljon a gyepen, hanem, ha a messzelátódombra fel akar
1872 VII | Ha vizes lesz az Emmának a topánja, én meglátom, s
1873 VII | topánja, én meglátom, s a te bóbádat tépem ám meg
1874 VII | csókoljalak meg szépen.~A nagy gyermek kézzel-lábbal
1875 VII | minden tanújelei ellen, s a reklije ujjával törülte
1876 VII | ujjával törülte le az arcáról a kapott csókok nyomait, s
1877 VII | kedvűen, durcásan rángatva a két vállát, rohant ki a
1878 VII | a két vállát, rohant ki a szobából, a Jancsi alig
1879 VII | vállát, rohant ki a szobából, a Jancsi alig győzött utána
1880 VII | győzött utána szaladni végig a folyosón, meg a tornác lépcsőin.~–
1881 VII | szaladni végig a folyosón, meg a tornác lépcsőin.~– Emma!
1882 VII | meg sem állt addig, míg a gesztenyefák alá nem ért
1883 VII | már nem lehetett rá látni a kastély ablakaiból.~Mikor
1884 VII | kastély ablakaiból.~Mikor a két gyermek egyedül találta
1885 VII | egyedül találta magát, akkor a Jancsi mindjárt tegezni
1886 VII | elszaladtál, pedig utánad hoztam a kuglófot, amit otthagytál
1887 VII | kuglófot, amit otthagytál a kávénál.~– Kell is nekem!
1888 VII | Kell is nekem! Majd jó lesz a pontyoknak a tóban. Hát
1889 VII | Majd jó lesz a pontyoknak a tóban. Hát te mit kaptál
1890 VII | reggelire?~Jancsi előhúzott a zsebéből egy jókora cipót,
1891 VII | gymnasium van, mindennap kapnak a bennlakó szegény diákok
1892 VII | szegény diákok egy cipócskát a tűzhalmi uraságtól, az iskola
1893 VII | iskola patrónusától. Ezt a debreceni diákok úgy hívják,
1894 VII | úgy hívják, hogy „pikó”, a pápaiaknál a díszneve „szatyi”,
1895 VII | hogy „pikó”, a pápaiaknál a díszneve „szatyi”, az enyedieknél „
1896 VII | Emma.~Jancsi kétfelé törte a pikót, s megosztotta Emmával.~–
1897 VII | megosztotta Emmával.~– De jó ez a pikó, hallod-e?~A kenyerező
1898 VII | jó ez a pikó, hallod-e?~A kenyerező társakat csakhamar
1899 VII | társakat csakhamar körülvették a pávák; azoknak Emma szétmorzsolázta
1900 VII | azoknak Emma szétmorzsolázta a mazsolás kuglófot, s elhajigálta
1901 VII | kuglófot, s elhajigálta a földre, hadd kapkodják.
1902 VII | kapkodják. Neki jobban ízlett a fekete kenyér.~– Te, Jancsi! –
1903 VII | Te, Jancsi! – monda Emma a falatozás közben – az anyám
1904 VII | ránk senki. Bemehetnénk a filagóriába.~– Jó lesz,
1905 VII | ne lásson.~– Nem megyünk a kertészház felé, ahol a
1906 VII | a kertészház felé, ahol a híd van, hanem átugrálunk
1907 VII | híd van, hanem átugrálunk a patakon.~– De a szoknyád
1908 VII | átugrálunk a patakon.~– De a szoknyád meg a topányod
1909 VII | patakon.~– De a szoknyád meg a topányod harmatos lesz,
1910 VII | topányod harmatos lesz, s a mama meglátja.~– Azon segítek
1911 VII | Jancsi vállára támaszkodva, a másikkal hirtelen kifűzte
1912 VII | másikkal hirtelen kifűzte a bakancsait, lerántotta a
1913 VII | a bakancsait, lerántotta a lábáról, azután a harisnyáit
1914 VII | lerántotta a lábáról, azután a harisnyáit is lehúzta, s
1915 VII | harisnyáit is lehúzta, s a szoknyáját feltűzte, hogy
1916 VII | szoknyáját feltűzte, hogy a két hófehér lábszára térdig
1917 VII | odadobva topányt, harisnyát a Jancsinak, nekiiramodott
1918 VII | nekiiramodott szilaj szökésekkel a harmatos pázsitnak, mint
1919 VII | szelte keresztül, aminek a két partja lehetett valami
1920 VII | egymástól.~„Hopp!” Mint a madár, mint az őz, úgy szökött
1921 VII | szökött rajta keresztül a szép Emma, az a kétölnyi
1922 VII | keresztül a szép Emma, az a kétölnyi tér nem is volt
1923 VII | fordult, úgy libbent le a tulsó partra. Biz a Jancsi
1924 VII | libbent le a tulsó partra. Biz a Jancsi meghasalta az utánacsinált
1925 VII | ugrást, s az orrával érte a földet, amin aztán Emma
1926 VII | Emma igen jót kacagott.~A patakon túl következett
1927 VII | hogy „labyrinthus”; ennek a közepén volt a filagória;
1928 VII | labyrinthus”; ennek a közepén volt a filagória; kívül kavicsvakolással
1929 VII | ajtaja ugyan be volt zárva, s a kulcsa a kertésznél állt;
1930 VII | be volt zárva, s a kulcsa a kertésznél állt; de hát
1931 VII | egyikről könnyű feltárni a redőnyt, s aztán az üvegtelen
1932 VII | Emmát segíti fel az ablakba a Jancsi, azután maga is utánakapaszkodik,
1933 VII | utánakapaszkodik, ügyes tornázással – s a redőnyt megint becsukják.~
1934 VII | Amint aztán egyedül vannak a nagy gömbölyű teremben,
1935 VII | dolga, hogy hirtelen feltűri a karjairól a tarka rekli
1936 VII | hirtelen feltűri a karjairól a tarka rekli ujjait egész
1937 VII | se hall, elkezdi öklözni a Jancsit, kedve szerint viháncolva.~
1938 VII | Hagyd el! Bizony Isten a földhöz csaplak!~– Mit?
1939 VII | csaplak!~– Mit? Te? Engem? De a lábam szárához kenlek mindjárt!~
1940 VII | gulyásfogással” úgy teremti a földhöz a Jancsit, csak
1941 VII | gulyásfogással” úgy teremti a földhöz a Jancsit, csak úgy nyekken;
1942 VII | csak úgy nyekken; akkor a két térdével ráül, s kezeit
1943 VII | térdével ráül, s kezeit a mellére szorítja, folyvást
1944 VII | szorítja, folyvást agyarkodva a legyőzöttre:~– Hej! Hát
1945 VII | feleresztették.~Eszerint ez a kisasszony nem leány, hanem
1946 VII | név csak az Emmánuelnek a becéje.~De hát micsoda furcsaság
1947 VII | micsoda furcsaság akkor ezt a tizenhárom esztendős fiút
1948 VII | fiút leányruhában járatni; a haját hosszúra ereszteni,
1949 VII | anyja teszi ezt vele, annak a számára talán lehet majd
1950 VII | engedi ezt így történni, hogy a családja egyetlen fiörökösét
1951 VII | elfoglalja az egész lelkét, hogy a legközelebb eső dolgokat
1952 VII | tudós házánál mehet végbe.~A birkózás után kellett egy
1953 VII | idő, amíg kifújja magát a két felhevült gyermek.~–
1954 VII | monda Jancsi – kiszakadt a hónod alatt a reklid a dulakodásban.
1955 VII | kiszakadt a hónod alatt a reklid a dulakodásban. Az
1956 VII | kiszakadt a hónod alatt a reklid a dulakodásban. Az anyád majd
1957 VII | Majd hazudik valamit a Dorkó nénő; az ő dolga énhelyettem
1958 VII | hazudni.~– No, de lássunk a mulatságunk után, most nem
1959 VII | elbújhat minden szem elől?~A nyári mulatóterem belsejében
1960 VII | van egy bronzszobor, ami a Cnidusi Vénust ábrázolja,
1961 VII | Cnidusi Vénust ábrázolja, a delfinnel; annyival illedelmesebb
1962 VII | annyival illedelmesebb a többi kollégáinál, hogy
1963 VII | ennek az istenasszonynak a nyakát átöleli egyfelől,
1964 VII | átöleli egyfelől, másfelől meg a Jancsi veti neki a vállát,
1965 VII | másfelől meg a Jancsi veti neki a vállát, s így egyesült erővel
1966 VII | egyesült erővel feldöntik a több mázsás mitológiai alakot.
1967 VII | szedeget aztán holmikat elő a Jancsi, amik az ő mulatságaikhoz
1968 VII | mellé, s azután hozzálátnak a mulatsághoz.~A Jancsi magyaráz,
1969 VII | hozzálátnak a mulatsághoz.~A Jancsi magyaráz, tanít;
1970 VII | Ez az ő titkolózásuknak a tárgya.~De hát nyíltan és
1971 VII | és tudva nem oktatják ezt a gyermeket odafenn a kastélyban?
1972 VII | ezt a gyermeket odafenn a kastélyban? Majd megtudjuk,
1973 VII | hogyan és kik tanítják!~Ennek a keblét pedig az égető vágy
1974 VII | az égető vágy emészti.~S a láng követeli az olaját.~
1975 VII | hallásra megtanul mindent. A Jancsi könyvei azok, amikből
1976 VII | egy évvel idősebb, mint ő. A Hübner, a Hármas Kis Tükör,
1977 VII | idősebb, mint ő. A Hübner, a Hármas Kis Tükör, aztán
1978 VII | egy diák grammatika, meg a colloquium, képezik az akkori
1979 VII | ha megtudná valaki, hogy a szép Emma ezeket már mind
1980 VII | lopva, settenkedve jöhet ide a pajtásával egy-egy órára,
1981 VII | egyszer jó hosszú idejük volt a tiltott gyönyörűség kielégítésére:
1982 VII | kielégítésére: szép Emma még a szépírásban is gyakorolhatta
1983 VII | ismét elrejtettek mindent, s a Vénus-szobrot újra talpra
1984 VII | dallamára is megtanította a Jancsi az Emmát. – Gyönyörű
1985 VII | nagy becsületed lenne ezért a szép áltus hangért a debreceni
1986 VII | ezért a szép áltus hangért a debreceni kántusban, te
1987 VIII | Végre mégiscsak megszólalt a kaputoronyból a jeladó kürt.
1988 VIII | megszólalt a kaputoronyból a jeladó kürt. Megérkezett
1989 VIII | Megérkezett az uraság. A négy paripa, ami egész éjjel
1990 VIII | állt, szilajon vágtatott be a kapun a tágas kastélyudvarra,
1991 VIII | szilajon vágtatott be a kapun a tágas kastélyudvarra, a
1992 VIII | a tágas kastélyudvarra, a kieresztett hosszú ostor
1993 VIII | pattogása még jobban tüzelte a sárkányokat.~A két cimbora
1994 VIII | jobban tüzelte a sárkányokat.~A két cimbora sietett lesegíteni
1995 VIII | cimbora sietett lesegíteni a kocsiülésből Decebált.~Olyan
1996 VIII | sohasem volt ő, hogy még csak a dülöngése is elárulta volna,
1997 VIII | volna, hogy kettőjük közül a bor volt az erősebb. Eleinte
1998 VIII | hovatovább annál kedvesebb lett, a vége felé, amikor már más
1999 VIII | szottyanni; akkor kapja ki a cigány kezéből a hegedűt,
2000 VIII | kapja ki a cigány kezéből a hegedűt, s húz rajta virtuóz
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13232 |