Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
9516 1
9524 1
9532 1
a 13232
á 1
à 2
a-mazon 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
13232 a
5059 az
2517 hogy
2058 nem
Jókai Mór
A kiskirályok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13232

                                                         bold = Main text
      Fezejet                                            grey = Comment text
1501 V | No, hát ide vele.~Mielőtt a cimborák közbevethették 1502 V | közbevethették volna magukat, a két dalia már nyalábra kapta 1503 V | azután meg nem volt tanácsos a közelükbe menni. Mintha 1504 V | oroszlán dulakodnék egymással. A férfierő a maga ősmodorú 1505 V | dulakodnék egymással. A férfierő a maga ősmodorú kitörésében, 1506 V | egymással, egyik sem enged a másiknak, egymás derekát 1507 V | most az egyik kalimpál a légben, majd a másik; a 1508 V | kalimpál a légben, majd a másik; a padlódeszka beszakad 1509 V | a légben, majd a másik; a padlódeszka beszakad a letoppanó 1510 V | a padlódeszka beszakad a letoppanó láb alatt, a kártyaasztal 1511 V | beszakad a letoppanó láb alatt, a kártyaasztal recsegve törik 1512 V | azt felkapkodni, mert akit a dulakodó pár meg talál rúgni, 1513 V | rúgni, az megsántul bele: a cimborák félreugrálnak a 1514 V | a cimborák félreugrálnak a fal melletti lócákra, a 1515 V | a fal melletti lócákra, a két cigánybanda menekül 1516 V | menekül az ablakon, meg a hátulsó ajtón keresztül; 1517 V | ajtón keresztül; féltve a szerszámait. Csak a két 1518 V | féltve a szerszámait. Csak a két törzsvendég ott a kályha 1519 V | Csak a két törzsvendég ott a kályha mögötti szegletben 1520 V | melyik kerül felyül? – mond a rác disznókereskedő.~– … 1521 V | s azzal hanyatt esett, a feje hátulját belevágta 1522 V | eszméletlenül elterült.~A hentesmester minden szó 1523 V | szó nélkül összehajtogatta a két egymásra tett százforintos 1524 V | bankót, s belesüllyeszté a mellényzsebébe. Hanem a 1525 V | a mellényzsebébe. Hanem a disznókereskedő nagyon kiabált.~– 1526 V | Nem igazság! Az az úr, az a veres, odadobta elébe a 1527 V | a veres, odadobta elébe a széket! Kezdjék újra!~ 1528 V | újra!~ szerencséje, hogy a feltámadt nagy zsivajban 1529 V | zsivajban nem hallatszott meg a kiabálása.~Úgysem lehetett 1530 V | nagy diadal után, fogadá a nemes atyafiak üdvözléseit. – 1531 V | üdvözléseit. – Majd kialussza a krapuláját holnap estig. 1532 V | krapuláját holnap estig. Nem való a gyereknek az ilyen bor, 1533 V | Peti.~– No, akkor egyenesen a mennyországba jutottkacagott 1534 V | mennyországba jutottkacagott a bátya –, mert a katholika 1535 V | kacagott a bátya –, mert a katholika vallás védelmében 1536 V | frissen egy krucifikszust a kezébe! Aztán énekeljétek 1537 V | Aztán énekeljétek el fölötte a „circumdederum”-ot, míg 1538 V | circumdederum”-ot, míg meg nem bánja a halálát.~A részeg kompániának 1539 V | meg nem bánja a halálát.~A részeg kompániának nem kellett 1540 V | biztatás, egy rákezdte azt a szép katholikus halotti 1541 V | sempiternam”. Ezt éneklik a királyoknak, a hercegeknek, 1542 V | Ezt éneklik a királyoknak, a hercegeknek, a grófoknak, 1543 V | királyoknak, a hercegeknek, a grófoknak, a püspököknek 1544 V | hercegeknek, a grófoknak, a püspököknek és a napszámosoknak: „ 1545 V | grófoknak, a püspököknek és a napszámosoknak: „Lázárral, 1546 V | napszámosoknak: „Lázárral, a szegénnyel, fogsz együtt 1547 V | fogsz együtt élni örökké a paradicsomban.” Nem a felséges, 1548 V | örökké a paradicsomban.” Nem a felséges, méltóságos és 1549 V | kollégákkal; nem: Lázárral, a szegénnyel, a zsidóval! 1550 V | Lázárral, a szegénnyel, a zsidóval! Derék zsolozsma!).~ 1551 V | Dabajkó uram, s megrántja a dolmánya szélét.~– Tekintetes 1552 V | uram. Már régen elverte ám a tizenkettőt.~– Hát aztán? 1553 V | policájstunde”, mint Bécsben a nagyböjt alatt.~– De bizony 1554 V | tetszett találgatni. Az a királyi biztos vagy micsoda, 1555 V | minden korcsma bezárassék.~– A királyi biztos! – rikácsolt 1556 V | rikácsolt fel Decebál. – Eb ura a fakó! Otthon parancsoljon 1557 V | fakó! Otthon parancsoljon a hanákjainak, azoknak is 1558 V | alusznak, itt pedig csak a kutyának.~– Hát hiszen én 1559 V | hiszen én vagyok itt csak a kutyamondá Dabajkó uram. – 1560 V | ennyi urat kitakarítani a vendégszobámból, ha maguktól 1561 V | ha én megellenzem annak a nagy úrnak a parancsolatját, 1562 V | megellenzem annak a nagy úrnak a parancsolatját, hát az engem 1563 V | tömlöcbe csukat, akkor aztán a vendégfogadóm is akár kaszárnyának 1564 V | kaszárnyának csinálja; mert ha én a tömlöcbe kerülök, pusztulóba 1565 V | urak nem engedelmeskednek, a kutya bánja meg.~Decebál 1566 V | Dabajkónak igaza van. Itt van a királyi biztos; őneki az 1567 V | szereti őexcellenciája, hogyha a korcsmában danolnak. No, 1568 V | neki is része legyen benne.~A kábultan, aléltan elnyúlt 1569 V | s úgy hurcolta magával. A kalapja nem állt meg a fején, 1570 V | A kalapja nem állt meg a fején, azt, hogy el ne vesszen, 1571 V | vesszen, Decebál feltette a fövege hegyébe; a szűrét 1572 V | feltette a fövege hegyébe; a szűrét is odaakasztotta 1573 V | szűrét is odaakasztotta a maga nyakába.~Azzal kivonult 1574 V | kivonult az egész ordító had a korcsmából a piacra.~Csak 1575 V | ordító had a korcsmából a piacra.~Csak a két törzsvendég 1576 V | korcsmából a piacra.~Csak a két törzsvendég a kályhasutban 1577 V | Csak a két törzsvendég a kályhasutban maradt hátra.~– … 1578 V | abuamirge …~– De én eloltom ám a gyertyákat – mondá Dabajkó 1579 V | Dabajkó uram.~– … glátjuk azt a sötét …~ 1580 VI | VI. A varjú-nóta~A mi deákkorunkban 1581 VI | VI. A varjú-nóta~A mi deákkorunkban volt egy 1582 VI | maleferiátus náció voltunk, mint a mostaniak, mivelhogy az 1583 VI | az ember nem olyan, mint a spárga, aki fiatal korában 1584 VI | vénségére lesz megehető.~Ez volt a varjú-nóta. Volt annak sok 1585 VI | Úr vagyok, lábam nyomát~A kereszt csodálja!”~A vén 1586 VI | nyomát~A kereszt csodálja!”~A vén varjú hallja,~A boglyáról 1587 VI | csodálja!”~A vén varjú hallja,~A boglyáról ezt mondja:~„Telelj 1588 VI | mély értelme lehetett ennek a poémának, olyan mély, hogy 1589 VI | elucubrálta senki. Mi volt az a két varjú? Meg a kereszt, 1590 VI | volt az a két varjú? Meg a kereszt, meg a boglya? Ezt 1591 VI | varjú? Meg a kereszt, meg a boglya? Ezt csak a sejtelmek 1592 VI | meg a boglya? Ezt csak a sejtelmek közelítik meg, 1593 VI | sejtelmek közelítik meg, de nem a pozitív adatok.~Ezt a nótát 1594 VI | nem a pozitív adatok.~Ezt a nótát jurátusok hordták 1595 VI | nótát jurátusok hordták szét a vármegyékbe Pozsonyból, 1596 VI | verseket; például ezt:~„A is, míg paripa,~Angol 1597 VI | taliga-~Vonó lesz, mint a szamár.~Így már sok~Mágnások~ 1598 VI | vakmerő eszmék ezek! Ha a mai előhaladott művelt korban 1599 VI | énekelni, mit szólna hozzá a mai civilizált sajtó?~Ezt 1600 VI | mai civilizált sajtó?~Ezt a nótát harsogtatva vonult 1601 VI | nótát harsogtatva vonult a Régi Napból kiakolbólított 1602 VI | kiakolbólított emberraj a piacon keresztül az átellenben 1603 VI | vármegyeház elé. Elöl Decebál a Belizár szűrével a nyakában, 1604 VI | Decebál a Belizár szűrével a nyakában, utána a Csunyi 1605 VI | szűrével a nyakában, utána a Csunyi Laci meg a Bakala 1606 VI | utána a Csunyi Laci meg a Bakala Peti által két karjánál 1607 VI | amikkel nagyon jólesett a vásáros bódék oldalait végigdöngetni.~ 1608 VI | volt annyira ittas, hogy a maga drágaén”-jéről megfeledkezzék. 1609 VI | pápa nincs annyira áthatva a saját személyének megmérhetetlen 1610 VI | megmérhetetlen becse által, mint ez a kiskirály.~Az úri dölyf 1611 VI | úri dölyf máza alól kirítt a sivár, rideg cinizmus.~– 1612 VI | tovább, Belizár? kurjongatott a varjú-nóta közben.~Hát mi 1613 VI | kiabálni, mikor ő tudta maga a királyi biztos üdvözlésére 1614 VI | verset.~„Pontyot küldtek a tóba~Komiszáriusnak,~Ott 1615 VI | Komiszáriusnak,~Ott vár rád a sok csuka,~Bizony megfogdosnak,~ 1616 VI | csak, csak,~Mivé lettél?”~A „ponty” szó világos célzás 1617 VI | szó világos célzás volt a Ponthay névre, a vers vonatkozásai 1618 VI | célzás volt a Ponthay névre, a vers vonatkozásai pedig 1619 VI | vers vonatkozásai pedig a legfelsőbb fokú lázadást 1620 VI | reá Decebál, s újrakezdték a nótát a királyi biztos ablakai 1621 VI | Decebál, s újrakezdték a nótát a királyi biztos ablakai alatt: „ 1622 VI | hogy, Belizár?~Hogy ezt a pokolbeli szerenádot okvetlenül 1623 VI | lehet semmi kétség, miután a két fő-fő uraság, most már 1624 VI | eleget is talált bevenni a drága borokból, amiket őexcellenciája 1625 VI | borokból, amiket őexcellenciája a komornyikjával felhordatott, 1626 VI | elégnél, hogy annak egy része a fejébe hágott.~Amint ezt 1627 VI | fejébe hágott.~Amint ezt a csúnya sivalkodást meghallá 1628 VI | deszkadöngetésben nyilvánult, a méltatlankodás kitörése 1629 VI | követni el éjnek éjszakáján a székváros közepett! Bárcsak 1630 VI | volna excellenciád azokat a dragonyosokat, hogy rendre 1631 VI | azonban az ablak alá érve, azt a bizonyos gúnydalt eldalolták, 1632 VI | gúnydalt eldalolták, aminek a szövege kétségtelenné teszi, 1633 VI | kétségtelenné teszi, hogy a sértő szándék egyenesen 1634 VI | őexcellenciája ellen van intézve, a lojális harag erőt vett 1635 VI | lojális harag erőt vett a tartózkodó elővigyázaton. 1636 VI | elővigyázaton. Rézkuthy úr a kardja tokjával a padlóra 1637 VI | Rézkuthy úr a kardja tokjával a padlóra ütött:~– Ez már 1638 VI | csak mosolygott; még csak a homlaka sem vonult ráncba.~– 1639 VI | induljunk meg rajta. Nekem a gyülevész nem imponál. Hozzászoktam 1640 VI | nem imponál. Hozzászoktam a rivajához. Hiszen ha meg 1641 VI | legényekből válogatva, azok közül a híres verekedők közül, akik 1642 VI | verekedők közül, akik mikor a korcsmába mennek, azt mondják: „ 1643 VI | ezeket nekiereszteném ennek a nagyszájú, bortól elázott, 1644 VI | azt egy hajrá alatt, hogy a pora sem maradna.~Erre a 1645 VI | a pora sem maradna.~Erre a biztató felfedezésre azonnal 1646 VI | felfedezésre azonnal nagyott nőtt a taréja Rézkuthy úrnak. Somogyi 1647 VI | Somogyi legények! Ez fordít a dolgon.~– De már ezt nem 1648 VI | kiálta felpeckelődve a székéről, amint a gúnyverset 1649 VI | felpeckelődve a székéről, amint a gúnyverset harmadszor is 1650 VI | Ezt eltűrnünk annyi, mint a legfelsőbb hatóság nevét 1651 VI | lemegyek magam személyében a lármázókhoz. Engemet ismernek, 1652 VI | tartanak. Óh, mikor ezt a piros-fehér szalagot meglátják 1653 VI | piros-fehér szalagot meglátják a nyakamban. Itt van a homo 1654 VI | meglátják a nyakamban. Itt van a homo regius! A király embere! 1655 VI | Itt van a homo regius! A király embere! Ez respectusban 1656 VI | excellenciád! Hanem azért azok a somogyi legények legyenek 1657 VI | somogyi legények legyenek a közelemben.~Nem vagyunk 1658 VI | kockáztatott vállalatra adja a fejét; sőt vissza fogja 1659 VI | tartani erővel, lenyomja a székére, bezárja előtte 1660 VI | esetben nagyon megcsalódott; a királyi biztos egészen komolyan 1661 VI | egészen komolyan vette ezt a nemes elhatározását, s azt 1662 VI | s azt mondta neki erre a vitézkedésre, hogyJól 1663 VI | tenni? Neki kellett menni a veszedelemnek, lehetetlen 1664 VI | veszedelemnek, lehetetlen volt a visszavonulás.~A kortesurak 1665 VI | lehetetlen volt a visszavonulás.~A kortesurak ezalatt már a 1666 VI | A kortesurak ezalatt már a vármegyeház kapuján a zapfenstreichot 1667 VI | már a vármegyeház kapuján a zapfenstreichot verték odalenn.~ 1668 VI | Egyszer aztán felnyílik a kapun levő kis ajtó, sarkig 1669 VI | méltóságteljes léptekkel a homo regius. – Sok lépést 1670 VI | Sok lépést nem tett előre a kapuból, hanem annál hatalmasabban 1671 VI | odalenn? – kiálta Decebál a tömeg közül kiválva, s a 1672 VI | a tömeg közül kiválva, s a kurta uraság felé közeledett.~ 1673 VI | erősen megtámaszkodva, de a mellét annál jobban kifeszítve 1674 VI | Rézkuthy Baló – szorultában a kicsinyített gyerekneve 1675 VI | kicsinyített gyerekneve akadt a nyelvére.~– Hallod-e, héj, 1676 VI | ujjongott Decebálitt van a rézorrú bagó!~Erre azonban 1677 VI | Erre azonban tűzbe jött a depreciált nagyság, s mérgesen 1678 VI | nagyság, s mérgesen felállt a lábai hegyére.~– Hallja 1679 VI | Hallja az úr! Nyissa ki a szemét! Én vagyok a homo 1680 VI | Nyissa ki a szemét! Én vagyok a homo regius! Tisztelet ennek 1681 VI | regius! Tisztelet ennek a jelvénynek!~S rémült büszkeséggel 1682 VI | rémült büszkeséggel mutatott a nyakán függő érdemrendre 1683 VI | nyakán függő érdemrendre a fehér-piros szalaggal.~– 1684 VI | aduttban? Akkor te vagy a „bellus musicus”. Gyerejde, 1685 VI | ha lett volna is lámpás a városban, az anti-illumináció 1686 VI | karját, nyakon markolta a szent és sérthetetlen férfiút.~ 1687 VI | férfiút.~Az sem vette tréfára a dolgot. Akkorát ugrott hátrafelé, 1688 VI | hogy az csupa csoda volt a kurta lábaitól, s azzal 1689 VI | megfordulva, visszarohant a kiskapun – de részint az 1690 VI | félszeme volt, úgy vágta bele a homlokát az ajtóragasztóba, 1691 VI | akkor olyan daganat volt a szemöldöke felett, mint 1692 VI | Decebálnak valami maradt a kezében.~– Mi a hét csoda 1693 VI | valami maradt a kezében.~– Mi a hét csoda ez? Valami pántlika! 1694 VI | kolera-amuletum lehet.~No, majd a holnapi gyűlésben visszaadom 1695 VI | holnapi gyűlésben visszaadom a jámbornak.~S azzal a nadrágszíjába 1696 VI | visszaadom a jámbornak.~S azzal a nadrágszíjába dugta az elrabolt 1697 VI | tiszteletreméltó jelvényt, a Lipót-rendet szalagostól.~ 1698 VI | Tanusvár hosszú utcáján a kurjongató had.~Csak egy 1699 VI | most is el volt gyalázva a bortul és kábulástul. A 1700 VI | a bortul és kábulástul. A szűrét a nyakába kötötték, 1701 VI | és kábulástul. A szűrét a nyakába kötötték, a kalapját 1702 VI | szűrét a nyakába kötötték, a kalapját a fejébe nyomták, 1703 VI | nyakába kötötték, a kalapját a fejébe nyomták, s a magával 1704 VI | kalapját a fejébe nyomták, s a magával tehetetlen alakot 1705 VI | magával tehetetlen alakot a szűre zsinórjánál fogva 1706 VI | zsinórjánál fogva odaakasztották a vármegyeház ajtajának a 1707 VI | a vármegyeház ajtajának a kopogtatókalapácsához. Mikor 1708 VI | kopogtatókalapácsához. Mikor a királyi biztos parancsára 1709 VI | királyi biztos parancsára a somogyi hajdúk kirohantak 1710 VI | biztos őrizet alá tették.~A rakoncátlan csoport pedig 1711 VI | pedig végig fellármázta a várost, bezörgetve a kapukon, 1712 VI | fellármázta a várost, bezörgetve a kapukon, ahol a kitett csóva 1713 VI | bezörgetve a kapukon, ahol a kitett csóva jelenté, hogy 1714 VI | Ki ne jöjj, liszteszsák (a svalizsér népies címe), 1715 VI | népies címe), mert elkap a nagy hörcsök!~Azoknak nem 1716 VI | nagy kedvök belekeveredni a mulatságba.~Hanem a cserepárok 1717 VI | belekeveredni a mulatságba.~Hanem a cserepárok vártája előtt, 1718 VI | aki kötelességének tartá, a kiabáló sokaságot egy rémséges „ 1719 VI | val tartóztatni fel, s a hosszú mangalétát a hegyes 1720 VI | fel, s a hosszú mangalétát a hegyes parganéttal előreszegezni.~ 1721 VI | legközelebb keze ügyébe esett a szurony.~– Ejnye, fiam, 1722 VI | magaddal! – De már akkor az a nyárs nem volt se nyárs, 1723 VI | szénavonyogónak lehetett használni.~A közbátorság őre e merénylet 1724 VI | sótartóforma csákókat viseltek a gyalogosok. Egy ólmosbot 1725 VI | ólmosbot úgy üté hevenyében a sótartót a silbak fejébe, 1726 VI | üté hevenyében a sótartót a silbak fejébe, hogy annak 1727 VI | silbak fejébe, hogy annak a simlédere a nyakáig szaladt, 1728 VI | hogy annak a simlédere a nyakáig szaladt, s minthogy 1729 VI | nyakáig szaladt, s minthogy a csákó alul szűkebb, felül 1730 VI | tudott belőle szabadulni a nyavalyás: csak onnak kiabált 1731 VI | mordiót.~Hanem arra aztán a nemes frekvencia is kereket 1732 VI | is kereket oldott, s mire a vártaház őrsége előrohant 1733 VI | akkorra már tiszta volt a hosszú utca, ki-ki merre 1734 VI | ki-ki merre látott, átugrált a palánkon. A puskás katonával 1735 VI | látott, átugrált a palánkon. A puskás katonával nem 1736 VI | maga maradt meg az utcán. A katonák onnan a vártárul 1737 VI | az utcán. A katonák onnan a vártárul fenyegették, hogy 1738 VI | Szerencsére véget vetett a feleselésnek a megérkező 1739 VI | véget vetett a feleselésnek a megérkező négylovas hintaja 1740 VI | hintaja Decebálnak, amit a megszeppenésükben bölccsé 1741 VI | és Csunyi Laci vezettek a nyomába a vendégfogadóból. 1742 VI | Laci vezettek a nyomába a vendégfogadóból. Abba erővel 1743 VI | elhajtattak nagy sebesen a várostól nem messze fekvő 1744 VI | Tanussy ivadéknak.~      ~A rab odafenn a toronyban 1745 VI | ivadéknak.~      ~A rab odafenn a toronyban éppen most ütötte 1746 VI | toronyban éppen most ütötte a tizenharmadik órát. Az levén 1747 VII | VII. A tűzhalmi kastély~„Halom” 1748 VII | csupán csak az, amelyiken a Tanussyak ősi kastélya épült.~ 1749 VII | kezek nem kutathatják annak a titkait, mert rajta van 1750 VII | titkait, mert rajta van a kastély, s körülötte a vadaskert, 1751 VII | van a kastély, s körülötte a vadaskert, meg mindenféle 1752 VII | szolgált, itt gyújtották meg agyulákaz oltártüzeket; 1753 VII | oltártüzeket; ezek, ti. a gyulák, nem voltak a „Julius”- 1754 VII | ti. a gyulák, nem voltak a „Julius”-oknak a druszái, 1755 VII | voltak a „Julius”-oknak a druszái, hanem áldozattevő 1756 VII | praelastusok.~Azért hívják ezt a helyet Tűzhalomnak.~A kastélyon 1757 VII | ezt a helyet Tűzhalomnak.~A kastélyon túl látunk egy 1758 VII | egy helységet is, melyben a Tanussy ősök által még a 1759 VII | a Tanussy ősök által még a török hódoltság alatt idetelepített 1760 VII | laknak. Temploma is van a falunak, ami valósággal 1761 VII | valósággal nevezetesség (a régészekre nézve), hatszegletűre 1762 VII | Árpád-kori emlék, régibb, mint a falu. A tetején kettős kereszt 1763 VII | emlék, régibb, mint a falu. A tetején kettős kereszt van, 1764 VII | tetején kettős kereszt van, a homlokzatán valami görög 1765 VII | énekel benne: magának meg a sekrestyésnek; mert az egész 1766 VII | egész község rég kitért a kálvinista hitre, s a közeli 1767 VII | kitért a kálvinista hitre, s a közeli Tanusvárra jár fel 1768 VII | azért az eklézsia megvan, a papot fizeti az ősi fundatio; 1769 VII | különben is kedves ember a kastélyban, ott is étkezik, 1770 VII | ott is étkezik, s neveli a család egyetlen magzatát, 1771 VII | egyetlen magzatát, azokban a tudományokban, amikkel saját 1772 VII | bír.~Csaknem olyan régi a kastély is, mint ez a templom. 1773 VII | régi a kastély is, mint ez a templom. Nem építették ezt 1774 VII | kiállják. Ki is állták.~A Tanussy ősök, amióta csak 1775 VII | Tanussy ősök, amióta csak a szent korona Magyarországra 1776 VII | ivadékról ivadékra mindig annak a pártján állottak, akinek 1777 VII | állottak, akinek ez ellen a korona ellen valami kifogása 1778 VII | szálltak; majd ott lobogtak a zászlóik Csák Máté seregében, 1779 VII | seregében, Hédervári Kontnak a dolgába is bele voltak keveredve, 1780 VII | vettek; látta őket nemcsak a három Rákóczi, a két Thököly ( 1781 VII | nemcsak a három Rákóczi, a két Thököly (apa és fiú), 1782 VII | hogy mindamellett soha sem a fejét, sem a birtokát el 1783 VII | mindamellett soha sem a fejét, sem a birtokát el nem vesztette 1784 VII | vesztette egyik őse sem a Tanussyaknak? Annak a magyarázatára 1785 VII | sem a Tanussyaknak? Annak a magyarázatára majd rájövünk 1786 VII | Már ugyancsak magasan jár a nap, s a tűzhalmi kastély 1787 VII | ugyancsak magasan jár a nap, s a tűzhalmi kastély kapuja 1788 VII | kapus még mindig nem ád jelt a kürtjével az uraság hazaérkezéséről. 1789 VII | fél órai futamodás annak a négy paripának, s Decebál 1790 VII | félre az úttól, fekszik aBékafogó csárda”. Ott éppen 1791 VII | lakozásra gyűltek össze a juhászok. Decebál meghallotta 1792 VII | juhászok. Decebál meghallotta a víg rikoltozást, s maga 1793 VII | rikoltozást, s maga hajtván a kocsiülésből a lovakat, 1794 VII | maga hajtván a kocsiülésből a lovakat, senkinek sem szólt 1795 VII | avaron keresztül bevágtatott aBékafogó csárdaudvarára. 1796 VII | Petit is vitte magával.~A csárdában, meg annak az 1797 VII | csárdában, meg annak az udvarán a juhászok táncoltak a menyecskéikkel, 1798 VII | udvarán a juhászok táncoltak a menyecskéikkel, s itták 1799 VII | menyecskéikkel, s itták a korcsmáros rabvallatóját. 1800 VII | Decebálnak úgy megtetszett ez a mulatság, hogy ott maradt 1801 VII | asszony rághatta mérgében a körmeit.~Ezt a szép bibliai 1802 VII | mérgében a körmeit.~Ezt a szép bibliai nevet kapta 1803 VII | szép bibliai nevet kapta a keresztségben Decebál felesége, 1804 VII | bosszúságára, mert ezen a vidéken „Sári”-nak éppen 1805 VII | vidéken „Sári”-nak éppen a legközönségesebb debellákat, 1806 VII | legközönségesebb debellákat, azokat a bécsi ronggyal kikent pofájúakat, 1807 VII | karcsú termetének nem kell a vállfűző, hogy deliségét 1808 VII | helyen átkötve szalaggal; a fején fehércsipkés kecskeméti 1809 VII | gyöngyökkel kirakott násfa.~Arca a legvalódibb alföldi magyar 1810 VII | arcszín, amin uralkodik a szenvedély rózsapírja, leskelődő 1811 VII | villog szikrát szórva az a két fekete karbunkulus, 1812 VII | karbunkulus, aminek nehéz a színét megmondani, olyan 1813 VII | megmondani, olyan erősen takarja a hosszú, sűrű szempillák 1814 VII | nem találni másutt, csak a magyar nőknél, amit sem 1815 VII | sem duzzogás ki nem vesz a formájából; minden ember, 1816 VII | Csak az orr nem egyez össze a tipikus vonásokkal. Az ilyen 1817 VII | meg éppen az egész arcnak a jellemző kifejezését.~Reggel 1818 VII | várta.~Dorkó néne ott guggol a földön, és meséli neki, 1819 VII | meséli neki, hogy mit látott a városban, a Régi Nap ablakán 1820 VII | hogy mit látott a városban, a Régi Nap ablakán keresztül. 1821 VII | keresztül. Egész éjfélig. Akkor a hajdúk meg a bakterek elkergették 1822 VII | éjfélig. Akkor a hajdúk meg a bakterek elkergették a néző 1823 VII | meg a bakterek elkergették a néző gyülevészt a piacról 1824 VII | elkergették a néző gyülevészt a piacról erővel; a kémkedő 1825 VII | gyülevészt a piacról erővel; a kémkedő banya nem tudhatta 1826 VII | asszony pedig azért térdel a földön, hogy a „szép Emma” 1827 VII | azért térdel a földön, hogy aszép Emmabakancsait befűzögesse, 1828 VII | befűzögesse, amíg annak a haját Sára asszony fésüli 1829 VII | szabályos, mint az apjáé. A gyermek 12–13 éves lehet. 1830 VII | selyemrekli van rajta, mely a nyakán csipkekrézliben végződik. 1831 VII | mert nem akar nyugton állni a lábain, s amikor teheti, 1832 VII | Hát csak összejött azzal a drága madárral megint? – 1833 VII | madárral megint? – ismétli a hallottakat Sárahányszor 1834 VII | látja, de mindig odaviszi a bűne, ahol az van. Mert 1835 VII | úgy hozzá illenék, mint a drágalátos öccse.~– De ne 1836 VII | öccse.~– De ne ráncigáld úgy a hajamat! – kiált közbe a 1837 VII | a hajamat! – kiált közbe a nagy gyermek.~– Csitt! Ne 1838 VII | apámra haragszol, tépd annak a haját, de ne az enyémet.~– 1839 VII | ne az enyémet.~– Fogd be a szádat! Pulya! Neked még 1840 VII | szépen befonni két ágra azt a sűrű acélragyogású hajat, 1841 VII | tömötten, bongyorán1 omlott alá a gyermeknek egész a csípőjéig.~– 1842 VII | omlott alá a gyermeknek egész a csípőjéig.~– Hát csak szóltak, 1843 VII | szapultak engem, ugye, a szép mákvirágok? – folytatá 1844 VII | folytatá Sára.~– Csak a Belizár! Annak van olyan 1845 VII | Ezt már csak súgva mondta a fülébe az úrasszonynak.)~– 1846 VII | az úrasszonynak.)~– Jaj a hajam! – ordíta fel a gyermek.~– 1847 VII | Jaj a hajam! – ordíta fel a gyermek.~– Na, te kényes „ 1848 VII | Hát csak körül kell kötnöm a szalaggal a hajadat. – Megállj, 1849 VII | kell kötnöm a szalaggal a hajadat. – Megállj, cudar!~– 1850 VII | Azzal szemközt fordítva a gyermeket, elkezdte próbálgatni, 1851 VII | gyermeket, elkezdte próbálgatni, a befont hajtekercs hogyan 1852 VII | hajtekercs hogyan illenék jobban a fejére? A fülén túl, vagy 1853 VII | illenék jobban a fejére? A fülén túl, vagy a fülén 1854 VII | fejére? A fülén túl, vagy a fülén innen feltűzve? S 1855 VII | babázz velem! – nyafogott a nagy gyermek mérgelődve – 1856 VII | szépen, aztán csókolj meg.~A gyermek azért is hátat fordított 1857 VII | Sára asszony aztán hirtelen a feje körül kerítette neki 1858 VII | feje körül kerítette neki a hajfonadékaít, úgy tűzte 1859 VII | mulatni.~– Ugyan, ugyan! A gyerek előtt! – dünnyögé 1860 VII | Emmácskám, lelkecském játszani a kertbe. – Jancsi, te! Héj, 1861 VII | Jancsi! Nem hallod! Kifúrjam a füledet?~Pedig hiszen elég 1862 VII | elég hamar törte be magát a Jancsi.~Ez meg egy olyan 1863 VII | innen járt be Tanusvárra a gymnasiumba, s amellett 1864 VII | Aztán játsszál vele. De a tóhoz közel ne menjetek. 1865 VII | menjetek. Vigyázz, hogy a pávakakas meg ne vágja az 1866 VII | meg ne vágja az Emmát. Ezt a selyem nagykendőt vidd magaddal, 1867 VII | talál fújni, kösd az Emmának a nyakára, de hátul összekösd 1868 VII | nyakára, de hátul összekösd a dereka körül Aztán, amíg 1869 VII | dereka körül Aztán, amíg aharmatos, az Emma ne 1870 VII | az Emma ne szaladgáljon a gyepen, hanem, ha a messzelátódombra 1871 VII | szaladgáljon a gyepen, hanem, ha a messzelátódombra fel akar 1872 VII | Ha vizes lesz az Emmának a topánja, én meglátom, s 1873 VII | topánja, én meglátom, s a te bóbádat tépem ám meg 1874 VII | csókoljalak meg szépen.~A nagy gyermek kézzel-lábbal 1875 VII | minden tanújelei ellen, s a reklije ujjával törülte 1876 VII | ujjával törülte le az arcáról a kapott csókok nyomait, s 1877 VII | kedvűen, durcásan rángatva a két vállát, rohant ki a 1878 VII | a két vállát, rohant ki a szobából, a Jancsi alig 1879 VII | vállát, rohant ki a szobából, a Jancsi alig győzött utána 1880 VII | győzött utána szaladni végig a folyosón, meg a tornác lépcsőin.~– 1881 VII | szaladni végig a folyosón, meg a tornác lépcsőin.~– Emma! 1882 VII | meg sem állt addig, míg a gesztenyefák alá nem ért 1883 VII | már nem lehetett látni a kastély ablakaiból.~Mikor 1884 VII | kastély ablakaiból.~Mikor a két gyermek egyedül találta 1885 VII | egyedül találta magát, akkor a Jancsi mindjárt tegezni 1886 VII | elszaladtál, pedig utánad hoztam a kuglófot, amit otthagytál 1887 VII | kuglófot, amit otthagytál a kávénál.~– Kell is nekem! 1888 VII | Kell is nekem! Majd lesz a pontyoknak a tóban. Hát 1889 VII | Majd lesz a pontyoknak a tóban. Hát te mit kaptál 1890 VII | reggelire?~Jancsi előhúzott a zsebéből egy jókora cipót, 1891 VII | gymnasium van, mindennap kapnak a bennlakó szegény diákok 1892 VII | szegény diákok egy cipócskát a tűzhalmi uraságtól, az iskola 1893 VII | iskola patrónusától. Ezt a debreceni diákok úgy hívják, 1894 VII | úgy hívják, hogypikó”, a pápaiaknál a díszneve „szatyi”, 1895 VII | hogypikó”, a pápaiaknál a díszneve „szatyi”, az enyedieknél „ 1896 VII | Emma.~Jancsi kétfelé törte a pikót, s megosztotta Emmával.~– 1897 VII | megosztotta Emmával.~– De ez a pikó, hallod-e?~A kenyerező 1898 VII | ez a pikó, hallod-e?~A kenyerező társakat csakhamar 1899 VII | társakat csakhamar körülvették a pávák; azoknak Emma szétmorzsolázta 1900 VII | azoknak Emma szétmorzsolázta a mazsolás kuglófot, s elhajigálta 1901 VII | kuglófot, s elhajigálta a földre, hadd kapkodják. 1902 VII | kapkodják. Neki jobban ízlett a fekete kenyér.~– Te, Jancsi! – 1903 VII | Te, Jancsi! – monda Emma a falatozás közbenaz anyám 1904 VII | ránk senki. Bemehetnénk a filagóriába.~– lesz, 1905 VII | ne lásson.~– Nem megyünk a kertészház felé, ahol a 1906 VII | a kertészház felé, ahol a híd van, hanem átugrálunk 1907 VII | híd van, hanem átugrálunk a patakon.~– De a szoknyád 1908 VII | átugrálunk a patakon.~– De a szoknyád meg a topányod 1909 VII | patakon.~– De a szoknyád meg a topányod harmatos lesz, 1910 VII | topányod harmatos lesz, s a mama meglátja.~– Azon segítek 1911 VII | Jancsi vállára támaszkodva, a másikkal hirtelen kifűzte 1912 VII | másikkal hirtelen kifűzte a bakancsait, lerántotta a 1913 VII | a bakancsait, lerántotta a lábáról, azután a harisnyáit 1914 VII | lerántotta a lábáról, azután a harisnyáit is lehúzta, s 1915 VII | harisnyáit is lehúzta, s a szoknyáját feltűzte, hogy 1916 VII | szoknyáját feltűzte, hogy a két hófehér lábszára térdig 1917 VII | odadobva topányt, harisnyát a Jancsinak, nekiiramodott 1918 VII | nekiiramodott szilaj szökésekkel a harmatos pázsitnak, mint 1919 VII | szelte keresztül, aminek a két partja lehetett valami 1920 VII | egymástól.~„Hopp!” Mint a madár, mint az őz, úgy szökött 1921 VII | szökött rajta keresztül a szép Emma, az a kétölnyi 1922 VII | keresztül a szép Emma, az a kétölnyi tér nem is volt 1923 VII | fordult, úgy libbent le a tulsó partra. Biz a Jancsi 1924 VII | libbent le a tulsó partra. Biz a Jancsi meghasalta az utánacsinált 1925 VII | ugrást, s az orrával érte a földet, amin aztán Emma 1926 VII | Emma igen jót kacagott.~A patakon túl következett 1927 VII | hogy „labyrinthus”; ennek a közepén volt a filagória; 1928 VII | labyrinthus”; ennek a közepén volt a filagória; kívül kavicsvakolással 1929 VII | ajtaja ugyan be volt zárva, s a kulcsa a kertésznél állt; 1930 VII | be volt zárva, s a kulcsa a kertésznél állt; de hát 1931 VII | egyikről könnyű feltárni a redőnyt, s aztán az üvegtelen 1932 VII | Emmát segíti fel az ablakba a Jancsi, azután maga is utánakapaszkodik, 1933 VII | utánakapaszkodik, ügyes tornázással – s a redőnyt megint becsukják.~ 1934 VII | Amint aztán egyedül vannak a nagy gömbölyű teremben, 1935 VII | dolga, hogy hirtelen feltűri a karjairól a tarka rekli 1936 VII | hirtelen feltűri a karjairól a tarka rekli ujjait egész 1937 VII | se hall, elkezdi öklözni a Jancsit, kedve szerint viháncolva.~ 1938 VII | Hagyd el! Bizony Isten a földhöz csaplak!~– Mit? 1939 VII | csaplak!~– Mit? Te? Engem? De a lábam szárához kenlek mindjárt!~ 1940 VII | gulyásfogással” úgy teremti a földhöz a Jancsit, csak 1941 VII | gulyásfogással” úgy teremti a földhöz a Jancsit, csak úgy nyekken; 1942 VII | csak úgy nyekken; akkor a két térdével ráül, s kezeit 1943 VII | térdével ráül, s kezeit a mellére szorítja, folyvást 1944 VII | szorítja, folyvást agyarkodva a legyőzöttre:~– Hej! Hát 1945 VII | feleresztették.~Eszerint ez a kisasszony nem leány, hanem 1946 VII | név csak az Emmánuelnek a becéje.~De hát micsoda furcsaság 1947 VII | micsoda furcsaság akkor ezt a tizenhárom esztendős fiút 1948 VII | fiút leányruhában járatni; a haját hosszúra ereszteni, 1949 VII | anyja teszi ezt vele, annak a számára talán lehet majd 1950 VII | engedi ezt így történni, hogy a családja egyetlen fiörökösét 1951 VII | elfoglalja az egész lelkét, hogy a legközelebb eső dolgokat 1952 VII | tudós házánál mehet végbe.~A birkózás után kellett egy 1953 VII | idő, amíg kifújja magát a két felhevült gyermek.~– 1954 VII | monda Jancsi – kiszakadt a hónod alatt a reklid a dulakodásban. 1955 VII | kiszakadt a hónod alatt a reklid a dulakodásban. Az 1956 VII | kiszakadt a hónod alatt a reklid a dulakodásban. Az anyád majd 1957 VII | Majd hazudik valamit a Dorkó nénő; az ő dolga énhelyettem 1958 VII | hazudni.~– No, de lássunk a mulatságunk után, most nem 1959 VII | elbújhat minden szem elől?~A nyári mulatóterem belsejében 1960 VII | van egy bronzszobor, ami a Cnidusi Vénust ábrázolja, 1961 VII | Cnidusi Vénust ábrázolja, a delfinnel; annyival illedelmesebb 1962 VII | annyival illedelmesebb a többi kollégáinál, hogy 1963 VII | ennek az istenasszonynak a nyakát átöleli egyfelől, 1964 VII | átöleli egyfelől, másfelől meg a Jancsi veti neki a vállát, 1965 VII | másfelől meg a Jancsi veti neki a vállát, s így egyesült erővel 1966 VII | egyesült erővel feldöntik a több mázsás mitológiai alakot. 1967 VII | szedeget aztán holmikat elő a Jancsi, amik az ő mulatságaikhoz 1968 VII | mellé, s azután hozzálátnak a mulatsághoz.~A Jancsi magyaráz, 1969 VII | hozzálátnak a mulatsághoz.~A Jancsi magyaráz, tanít; 1970 VII | Ez az ő titkolózásuknak a tárgya.~De hát nyíltan és 1971 VII | és tudva nem oktatják ezt a gyermeket odafenn a kastélyban? 1972 VII | ezt a gyermeket odafenn a kastélyban? Majd megtudjuk, 1973 VII | hogyan és kik tanítják!~Ennek a keblét pedig az égető vágy 1974 VII | az égető vágy emészti.~S a láng követeli az olaját.~ 1975 VII | hallásra megtanul mindent. A Jancsi könyvei azok, amikből 1976 VII | egy évvel idősebb, mint ő. A Hübner, a Hármas Kis Tükör, 1977 VII | idősebb, mint ő. A Hübner, a Hármas Kis Tükör, aztán 1978 VII | egy diák grammatika, meg a colloquium, képezik az akkori 1979 VII | ha megtudná valaki, hogy a szép Emma ezeket már mind 1980 VII | lopva, settenkedve jöhet ide a pajtásával egy-egy órára, 1981 VII | egyszer hosszú idejük volt a tiltott gyönyörűség kielégítésére: 1982 VII | kielégítésére: szép Emma még a szépírásban is gyakorolhatta 1983 VII | ismét elrejtettek mindent, s a Vénus-szobrot újra talpra 1984 VII | dallamára is megtanította a Jancsi az Emmát. – Gyönyörű 1985 VII | nagy becsületed lenne ezért a szép áltus hangért a debreceni 1986 VII | ezért a szép áltus hangért a debreceni kántusban, te 1987 VIII | Végre mégiscsak megszólalt a kaputoronyból a jeladó kürt. 1988 VIII | megszólalt a kaputoronyból a jeladó kürt. Megérkezett 1989 VIII | Megérkezett az uraság. A négy paripa, ami egész éjjel 1990 VIII | állt, szilajon vágtatott be a kapun a tágas kastélyudvarra, 1991 VIII | szilajon vágtatott be a kapun a tágas kastélyudvarra, a 1992 VIII | a tágas kastélyudvarra, a kieresztett hosszú ostor 1993 VIII | pattogása még jobban tüzelte a sárkányokat.~A két cimbora 1994 VIII | jobban tüzelte a sárkányokat.~A két cimbora sietett lesegíteni 1995 VIII | cimbora sietett lesegíteni a kocsiülésből Decebált.~Olyan 1996 VIII | sohasem volt ő, hogy még csak a dülöngése is elárulta volna, 1997 VIII | volna, hogy kettőjük közül a bor volt az erősebb. Eleinte 1998 VIII | hovatovább annál kedvesebb lett, a vége felé, amikor már más 1999 VIII | szottyanni; akkor kapja ki a cigány kezéből a hegedűt, 2000 VIII | kapja ki a cigány kezéből a hegedűt, s húz rajta virtuóz


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13232

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License