Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
aventure-t 1
avertat 2
axióma 1
az 5059
az-e 1
azalatt 33
azáltal 9
Frequency    [«  »]
-----
-----
13232 a
5059 az
2517 hogy
2058 nem
1675 s
Jókai Mór
A kiskirályok

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5059

                                                        bold = Main text
     Fezejet                                            grey = Comment text
4001 XXXIV | nagyobb volt annál, hogy az odavetett bombájának a romboló 4002 XXXIV | legalább eltakarják. Mert nagy az öröm Izraelben, ha a vaskalapot 4003 XXXIV | egyszerre felismerte, dacára az orra hegyéig benőtt serteszakállnak, 4004 XXXIV | benőtt serteszakállnak, az ő kedves hajdani cimboráját, 4005 XXXIV | odafordult hozzá, hátat mutatva az illusztris társaságnak, 4006 XXXIV | a Géházinak megmondanod az igazat!”~Van tehát még olyan 4007 XXXIV | emberi osztály, amelynél az igazmondás forgalomban levő 4008 XXXIV | azok. Még őközöttük járja az igazság. Minden megvehető 4009 XXXIV | egy, vagy más módon; de az, hogy egy falusi rektor 4010 XXXIV | valaki, aki szereti.~Ebben azotthon”-ban!~– Hát az apám, 4011 XXXIV | Ebben az „otthon”-ban!~– Hát az apám, meg az anyám, nem 4012 XXXIV | ban!~– Hát az apám, meg az anyám, nem ismert-e rád? – 4013 XXXIV | Egy kostára? Hát ember az? Annak a szája csak arra 4014 XXXIV | ahányan odaférnek. Ebéd után az mondja nekik a kastély ura: „ 4015 XXXIV | kastélyban. Később pedig az úrnő öltözködéshez fogott, 4016 XXXIV | hajdúnak, hogy keresse fel az úrfit, és híja be.~Ezúttal 4017 XXXIV | követendő illemről, amit az ilyen katonaiskolából kiszabadult 4018 XXXIV | a fia karján lejtett át az étterembe, a mellékszobában 4019 XXXIV | dörmögött , duzzogott; amint az ajtó kinyílt, egyszerre 4020 XXXIV | legyezőjével megcirógatva az orcáját: „mon cher petit 4021 XXXIV | Manó megértette azt, hogy az anyja az énekéért dicséri 4022 XXXIV | megértette azt, hogy az anyja az énekéért dicséri meg, s 4023 XXXIV | attasékkal is.~Énnél a szónál az esperes úr közbelépett. 4024 XXXIV | társalgásra, ő kint tanult az akadémiákon Németországban, 4025 XXXIV | azután, egymás mellett ülvén az asztalnál, folyvást tarthatták 4026 XXXIV | elpiruló arcát.~Manónak az a szerencse jutott, hogy 4027 XXXIV | is ez a szegény rektornak az asztalán a harmadik tál 4028 XXXIV | a harmadik tál étel, ez az ő vizeskancsójához a borjárulék, 4029 XXXIV | tréfás jókedv. Hihetőleg az édes Jézus is azon módon 4030 XXXIV | rászabadította a tanítványait (az első kostákat) az adomázásra.~ 4031 XXXIV | tanítványait (az első kostákat) az adomázásra.~Itt azonban 4032 XXXIV | mind a főasztalnál, mind az alsó táblán meg is felelt 4033 XXXIV | valami jókedvű ördög, aki az embernek az érzéseit fel 4034 XXXIV | jókedvű ördög, aki az embernek az érzéseit fel tudja csiklandozni. 4035 XXXIV | főasztalnál javában volt az áldomásozás, körmönfont 4036 XXXIV | villacsörömpölésen. Manót is ösztökélték az asztaltársai, hogy bocsásson 4037 XXXIV | jelen volnaszólt Manó. – Az én feledhetetlen mesteremet, 4038 XXXIV | felvilágosítást adni. Nem jöhet az öreg: megdagadtak a lábai, 4039 XXXIV | kenyérgalacsinokkal hajigált hozza.~Az esperes úr végre, az ebéd 4040 XXXIV | hozza.~Az esperes úr végre, az ebéd végén, mikor már a 4041 XXXIV | végén, mikor már a hajdúk az 1834-ikit töltögették a 4042 XXXIV | kegyed is részt vett ebben az ájtatos rítusban?~– Annyi 4043 XXXIV | engem is rendesen becsuktak az egész classissal együtt, 4044 XXXIV | kérdezősködék tovább az esperes úr.~– Rendes időközökben.~– 4045 XXXIV | egy csúf vén gazdasszonya: az ez iránt táplált tilos érzelmeket 4046 XXXIV | semmit a papokra, erre aztán az volt az absolutio, hogy 4047 XXXIV | papokra, erre aztán az volt az absolutio, hogy mehetek 4048 XXXIV | De reménylem – szólt az esperes úr (egyedül tartva 4049 XXXIV | tartva meg komoly méltóságát az asztalnál) –, hogy öcsémuram 4050 XXXIV | rákezdeni valami nótára. De az a nyughatatlan ördög, aki 4051 XXXIV | boron keresztül lopózik az ember zsigereibe, nem engedte 4052 XXXIV | Én bizony, megvallva az igazat, mind valamennyit 4053 XXXIV | Fel is háborodott erre az egész traktus. Az esperes 4054 XXXIV | háborodott erre az egész traktus. Az esperes úr az elszörnyedés 4055 XXXIV | egész traktus. Az esperes úr az elszörnyedés hangján emelé 4056 XXXIV | örökké megmarad, – de amit az emberek tettek hozzá, az 4057 XXXIV | az emberek tettek hozzá, az mind gyarló, emberi munka, 4058 XXXIV | Nem tudja, mit beszél.~De az esperes nem volt hajlandó 4059 XXXIV | volt hajlandó kiereszteni az áldozatát a kezei közül, 4060 XXXIV | füle Manónak. Csak úgy inté az a távollevő lélek: „Hallgass 4061 XXXIV | Igenis. Éppen a credo az, ami az emberi munka jellegét 4062 XXXIV | Igenis. Éppen a credo az, ami az emberi munka jellegét legjobban 4063 XXXIV | blaszfémiára Sára asszony felugrott az asztaltól, s a füleire tapasztotta 4064 XXXIV | vele!~S azzal kiszaladt az étteremből a mamzellel együtt.~– 4065 XXXIV | Manóra. – Eredj ki innen! Az ilyen szent dolgokat egy 4066 XXXIV | nyelvére sem szabad venni. Az esperes nem engedett.~– 4067 XXXIV | teológusok tanulhatunk tőle. Az úr néha a gyermekek ajkán 4068 XXXIV | egészen a tíz körmére állt az ördög, akit Manó lenyelt. 4069 XXXIV | volt, mikor a papokkal, az írástudókkal disputált.~– 4070 XXXIV | minden oldalról jött az alapos cáfolat:~– Az nem 4071 XXXIV | jött az alapos cáfolat:~– Az nem hiány! Azt minden keresztény 4072 XXXIV | Kérem! Halljuktiltakozik az esperes. – Ebben az ifjúban 4073 XXXIV | tiltakozik az esperes. – Ebben az ifjúban egy nagy apostol 4074 XXXIV | apostol veszett el. Hát az a valótlanság a credóban 4075 XXXIV | hangoztatott, midőn így szól az egyik latorhoz: „Bizony 4076 XXXIV | megeredt erre minden oldalról az exkommunikáció: „Manicheus! 4077 XXXIV | megjósolja! – mennydörgé az esperes, míg Decebál megsemmisülten 4078 XXXIV | rossz kölyök porba ejti még az egész főkurátorságot.~Maga 4079 XXXIV | mondani, s felköszönteni az esperest, mint a tiszántúli 4080 XXXIV | elkezdték késfokkal pengetni az ivóeszközöket.~Galgai Jancsi 4081 XXXIV | Sohaj Mátyás uram, szállok az úrnak.~A pohárcsengetésnek 4082 XXXIV | pohárcsengetésnek megvan az a varázshatása, hogy egy 4083 XXXIV | sásligeti lelkipásztort, az Isten éltesse!~Erre egy 4084 XXXIV | barátjától –; te felköszöntöd azt az embert, akit ki nem állhatsz?~– 4085 XXXIV | állhatsz?~– Megállj csaksúgá az –, várd el, mi lesz ennek 4086 XXXIV | folytatása!~Nyomban következett az eredmény. Egyike az úri 4087 XXXIV | következett az eredmény. Egyike az úri asztal végén ülő fiatal 4088 XXXIV | harsányabb hangon, mint az előtte szólott, rivallá 4089 XXXIV | Baksavári Antal uramra.~Az is nagy éljenzést kapott, 4090 XXXIV | annak a részén volt.~De az öregek nem hagyták abba 4091 XXXIV | dolgot. Protestáltak.~– Az nem lehet! Abból nem lesz 4092 XXXIV | Miért nem? – kiabált vissza az ellentábor.~– Mert kánoni 4093 XXXIV | a kánon!~– Hanem tiltja az eklézsiában való korteskedést, 4094 XXXIV | papucsa, a kovásztalan kenyér, az alexandriai schismák, mind 4095 XXXIV | kavarodott fel egyszerre az egész traktus ezzel a dupla 4096 XXXIV | mátkáját ülve hagyja, vagy az, ha a hívek között korteskedik; 4097 XXXIV | komjáti kánonok”, csak az ő gallérját eresszék! Hisz 4098 XXXIV | a credóból.~El is osont az úrfi szépen az amabilis 4099 XXXIV | is osont az úrfi szépen az amabilis confusio alatt, 4100 XXXIV | pörcsináláshoz!~Manó aztán az ajtófélhez támogatott botok 4101 XXXIV | elvitte magával a sétára, az italhordó hajdúnak megmondva, 4102 XXXIV | besúgta Sára asszonynak, az pedig nagyon megijedt miatta. 4103 XXXIV | Horkázi, hogyan fogták el az Emmát legátus korában. Ez 4104 XXXIV | ráparancsolt, hogy fusson az úrfi után, lesse meg, hová 4105 XXXIV | pópához megy, leskelődjék be az ablakon, s ha valami gorombaságot 4106 XXXIV | rontson be, és adja tudtára az Emmának, hogy a mamája hívatja, 4107 XXXIV | toronyirányában a mezőnek, az útját szelő patakot átugrotta, 4108 XXXIV | lehetett volna utolérni.~Az Árpád-kori templom közelében 4109 XXXIV | Árpád-kori templom közelében állt az alacsony paplak, mely Horkázi 4110 XXXIV | Horkázi rezidenciáját képezte, az ajtaja tárva-nyitva volt, 4111 XXXIV | volt a csalán, lósóska meg az ebkapor, hogy bottal kellett 4112 XXXIV | a kastélyból küldik ide az ételt. Még egy kutya sem 4113 XXXIV | látogatót.~Manó benyitott az utcai szoba ajtaján: az 4114 XXXIV | az utcai szoba ajtaján: az volt a táltosnak a díszszobája. 4115 XXXIV | benyíló, aminek tárva volt az ajtaja. Annak a belsejéből 4116 XXXIV | válasznak tartá bemutatni az alakját a kérdezőnek.~Az 4117 XXXIV | az alakját a kérdezőnek.~Az öreg szittya ott feküdt 4118 XXXIV | öreg szittya ott feküdt az ágyon, egyik lábát kinyújtva 4119 XXXIV | kinyújtva egy szalmaszékre: az a lába olyan kegyetlenül 4120 XXXIV | meg egy medvebőr képezték az ágybelijét ősi szokáshoz 4121 XXXIV | a fekhelye előtt, hanem az ágya felett volt egy mély 4122 XXXIV | folyosóra nyílt, aminek az a kettős haszna volt, hogy 4123 XXXIV | Horkázi, azt hitte, hogy az utolsó órája ütött. Egyszerre 4124 XXXIV | hajdani tanítványára.~– Nini! Az Emmácska! – hebegé ijedten, 4125 XXXIV | lábáról, ki akart ugrani az ágyból, hanem aztán sziszegve 4126 XXXIV | kapott.~– Én vagyok biz az, Horkázi bácsimondá enyelgő 4127 XXXIV | bácsimondá enyelgő hangon az ifjú. – A hajdani Emma – 4128 XXXIV | haragszik rám? – kérdezé az öreg síránkozó hangon, s 4129 XXXIV | módra a két kezét.~Manónak az egész arckifejezésében volt 4130 XXXIV | minden.~– Igazán! – rebegé az öreg, s félve nyújtá a kezét 4131 XXXIV | Manónak, s csak azután, hogy az nem ropogtatta össze a csontjait, 4132 XXXIV | valakinek, hogyan vándorol az a kutya fájdalom a bokájából 4133 XXXIV | megdicsőül bele. Nem ér semmit az a sok kenőcs, medicina, 4134 XXXIV | hideg föld.~Manó vigasztalta az öreget: majd jön a nyár, 4135 XXXIV | nap melege többet ér az egész patikánál, még az 4136 XXXIV | az egész patikánál, még az ő lakodalmán táncolni is 4137 XXXIV | lakodalmán táncolni is kell az öregnek.~Ezzel még meg is 4138 XXXIV | holmi sültet és süteményt az úri asztal maradékaiból; 4139 XXXIV | adják a görögnél.~Hanem az ennivalónak nagyon megörült, 4140 XXXIV | étkezhessék, fel kelle őt ültetni az ágyában, egyik lábát a másik 4141 XXXIV | sem történhetett volna. Az emelgetés közben Manó egy 4142 XXXIV | Elértette a lélek, mire kell az, s lódult ki a szobából.~ 4143 XXXIV | Haj, de jól is esett! Ez az igazi nektár!~– Elég lesz 4144 XXXIV | maradjon.~– Nem úgy lesz az, pátermondta Manó. – 4145 XXXIV | magának, ha ezt rendelte az orvos, s érzi a hatását, 4146 XXXIV | a pópa kezébe csúsztatá. Az azt hitte, ötkrajcárosokat 4147 XXXIV | eset!~Azzal Dorkó felkapta az asztalkendőt, amiben a tálat 4148 XXXIV | mentül hamarább elmondhassa az úrasszonyának. Jaj, dehogy 4149 XXXIV | Jaj, dehogy döngette meg az Emma úrfi a vén papot, de 4150 XXXIV | adott neki bikszádi vízre. Az öreg még a másvilágon is 4151 XXXIV | hajdani mentorát, a testét az ágyba, a lábát a szalmaszékre. 4152 XXXIV | lábát a szalmaszékre. Hanem az öreg megfogta a kezét, s 4153 XXXIV | is, amiket a gyermeknek az apja ellen vétett ön.~– 4154 XXXIV | néhány szót, de abból sejtem az egészet.~– No, hát maradjon 4155 XXXIV | lessen be a folyosóablakon az Emma után: lehetetlen, hogy 4156 XXXIV | Emma után: lehetetlen, hogy az a suhanc valami gyilkosságot 4157 XXXIV | vissza, hogy a páter meg az úrfi nagyon nyájasan beszélgetnek 4158 XXXIV | pap a mellét üti ököllel: az úrfi csillapítja, vigasztalja; 4159 XXXIV | vigasztalja; a páter zokog, az úrfi meg letörli a könnyeit. 4160 XXXIV | keserves gazdagság!), mikor az apai kastélyhoz visszaballagott. 4161 XXXIV | fejét, s zsebre rakta. az a Bálám szamarának!~Azalatt 4162 XXXIV | elmondta a hajdúnak, a hajdú az uraságoknak. Egy kis dogmatikus 4163 XXXIV | elfogadható-e keresztény embernek az, aki szavaiban tagadja, 4164 XXXIV | amellyel fogadták:~– Itt jön az új apostol!~– Hát megtérítette-e 4165 XXXIV | pópát? – kérdezé tréfásan az esperes. (Éppen nagy zsinórt 4166 XXXIV | húzott be.)~– Megvolt az egyszótagú válasz.~– Én 4167 XXXIV | Galgai Jancsi. – Pedig éppen az én botomat tetszett magával 4168 XXXIV | tiszteletteljesen váltva fel az adutt kétszemet a hetessel. 4169 XXXIV | tíz aranyával osztogatja az ajándékokat.~– Hát Illés 4170 XXXIV | prófétának a hollótól küldözött az úr zsemlyét, mikor őkelme 4171 XXXIV | is vagyok annyi holló.~– Az, hogy hol veszi a holló 4172 XXXIV | olyan csoda kérdés, mint az, hogy hol veszi egy kadetiskolából 4173 XXXIV | Hát te már tudod, hogy mi az a szivattyú? Nagyon korán 4174 XXXIV | Nagyon korán kezded! Sajnálom az uzsorásodat, de nem fogom 4175 XXXIV | uzsorásodat, de nem fogom az adósságodat kifizetni. Még 4176 XXXIV | Tudom bizonyosan, hogy az én apám ezt neki vissza 4177 XXXIV | Vissza fogom neki fizetni, az utolsó forintig.~Manó ezzel 4178 XXXV | amióta Pozsonyba felment az uraság. Elmaradtak az úri 4179 XXXV | felment az uraság. Elmaradtak az úri asztal örömei és a mellékjövedelmek, 4180 XXXV | felfedezést tehetett a fiú előtt, az itt történtek felől. Birtokcsere, 4181 XXXV | adósságok, pénzzavarok! Az ilyen ismeretek nemigen 4182 XXXV | ismeretek nemigen emelik az apai tekintélyt. Meg kell 4183 XXXV | A kép találóan jellemzi az ősök kedélyhangulatát, a 4184 XXXV | kedélyhangulatát, a vezér fumigálja az egész dolgot, az asszony 4185 XXXV | fumigálja az egész dolgot, az asszony csiklandozva érzi 4186 XXXV | hebehurgya beszéded sokat rontott az én főkurátori jelöltségemen.~– 4187 XXXV | Légy afelől nyugodt, apám. Az én bolondságom elenyészik 4188 XXXV | elenyészik a te érdemeid mellett. Az egész Tiszántúl nem találnak 4189 XXXV | egész Tiszántúl nem találnak az egyház férfiai erősebb kálvinista 4190 XXXV | vérpadot a nép szabadságáért, az emberi jogokért, az alkotmányért. 4191 XXXV | szabadságáért, az emberi jogokért, az alkotmányért. Ezek tartották 4192 XXXV | tisztelni a mi papjainkat: az égi üdv és a földi szabadság 4193 XXXV | idézett volna elő, hanem hát az a bécsújhelyi iskola! – 4194 XXXV | voltak neki évek sorain át az én családom, a haza, a szabadság 4195 XXXV | házadtól elszöktem. Ennek az okát talán ismered is?~– 4196 XXXV | Hagyjuk szegény anyámat. Az ő felfogását megmagyarázza 4197 XXXV | a hit a jóslatokban, s az ismeretlenség; de amit velem 4198 XXXV | ismeretlenség; de amit velem tettek, az mind a te szemed előtt történt. 4199 XXXV | történt. Te tudtad, hogy az nem , helytelen, és engedted 4200 XXXV | és engedted történni.~– Az nem igaz.~– Emlékezzél , 4201 XXXV | társaságnak: „Igenis, ez az én fiam, Emmánuel”, hanem 4202 XXXV | hanem ahelyett engedted az úgynevezett nevelőmet utánam 4203 XXXV | bottal, hogy megfenyítsen; az anyámat elküldted öltözködni, 4204 XXXV | Beálltam mendikásnak. Vétenék az Isten ellen, ha egy panaszszavam 4205 XXXV | bántak velem, mint fiúval. És az én apám, anyám fél esztendeig 4206 XXXV | felém sem nézett. – Nem volt az a szegény koldusgyerek közöttünk, 4207 XXXV | koldusgyerek közöttünk, akinek az anyja legalább egy sátoros 4208 XXXV | mehettünk utánadvágott közbe az apaannak erős okai voltak.~– 4209 XXXV | maradjon idő. – De igen, az anyám feljött Debrecenbe, 4210 XXXV | kimarjult lábbal.~– No, hát azt az anyád nem szagolhatta meg.~– 4211 XXXV | amíg a sorait átfutotta; az olvasmány az arcába kergette 4212 XXXV | átfutotta; az olvasmány az arcába kergette a vért.~– 4213 XXXV | folytatá Manó –, hogy én az ajánlatot nem fogadtam el. 4214 XXXV | paraszttól elfogadhatom az alamizsnakrajcárt, de nem 4215 XXXV | megnémítottak, újra beleöltöztettek az utált gúnyákba; ingerkedve, 4216 XXXV | Ha te lettél volna akkor az én helyemben, s maga Lucifer 4217 XXXV | jöhetett utánam Horkázi. Az évdíjat és havi zsebpénzt 4218 XXXV | még talán idehaza is.~Az utóbbi szavait Manónak hallgatta 4219 XXXV | hogy a fia beszél valamit az esze után való megélhetésről. 4220 XXXV | azalatt a haszonélvezet az enyém marad vala. Én azonban 4221 XXXV | sóhajtott. Fájt neki, hogy az apjára, akit szeret, egy 4222 XXXV | sajnálkozással lehetett eltelve az apja iránt.~Decebál körülvezette 4223 XXXV | minden darabnál: Mi volt az? Mi célra szolgált? Mit 4224 XXXV | adnom? – ismétlé sértetten az apa.~– Én, ha neked volnék, 4225 XXXV | De furcsa név!~– volna az emberét megismerned.~– És 4226 XXXV | megismerned.~– És elcsaklizzam az őseim kincstárát neki?~– 4227 XXXV | kedvenc eb és sólyom koponyái. Az egész kincshalmaz, a nyilakon 4228 XXXV | ki ennél a háznál! De még az egész tiszántúli kerületben 4229 XXXV | tartani. Védelmezni akarta az álláspontját.~– Édesapám! 4230 XXXV | álláspontját.~– Édesapám! Ezen az atyfiságon bizony nincs 4231 XXXV | a magyarnál, mindazokkal az előnyökkel fel van ruházva, 4232 XXXV | elöl jár; a finn ezredek az orosz hadsereg legkiválóbb 4233 XXXV | míveltség dolgában egészen az európai színvonalon áll; 4234 XXXV | pereputtyal! Nekem Attila volt az ősapám! Az Isten ostora!~ 4235 XXXV | Nekem Attila volt az ősapám! Az Isten ostora!~Manó most 4236 XXXV | elrontotta ennek a fiúnak az érzelmeit. Nem szereti ez 4237 XXXV | erőszakolni. Meg akarlak győzni az adatok csalhatatlanságával. 4238 XXXV | felnyitva a fiókot, elővette azt az aranykapszulába rejtett 4239 XXXV | Magyarország trónjához.~Most már az egész világ sárgának tetszett 4240 XXXV | Ne add a kezembe azt az ákombákot, mert összetépem.~ 4241 XXXV | elnémulva nézett egy percig az apa és fiú egymás szemébe.~ 4242 XXXV | Adja Isten, hogy ezt az ütést soha meg ne bánd, 4243 XXXV | ismételni akarta? Hanem az ifjú hamarább elkapta a 4244 XXXV | elkapta a kezecsuklóját, s az apa érezheté, hogy a fiának 4245 XXXV | érezheté, hogy a fiának az ökle, mint egy vasbilincs, 4246 XXXV | helyen, fogja teneked ezt az ütést visszaadni egy kéz, 4247 XXXV | nem védheted magad, s ez az ütés jobban fog neked fájni, 4248 XXXV | ellenállhatlan erőszakkal emelte fel az apai kezet az ajkához, és 4249 XXXV | emelte fel az apai kezet az ajkához, és megcsókolta 4250 XXXV | ki a kincstárából. Ment az anyja lakosztályába. A mademoiselle 4251 XXXV | elébe a szalonba, miután az a szokás divatozott a kastélyban, 4252 XXXV | divatozott a kastélyban, hogy az úrnőnél előbb be kellett 4253 XXXV | családtagok látogatását. Azt az izenetet tudatták Manó úrfival, 4254 XXXV | fogadhat, majd tudatni fogja az ifjú úrral, ha a lever-t 4255 XXXV | nem vehetek tőled. Engemet az apám elűzött a háztól; rögtön 4256 XXXV | papírdarabkát összegöngyölíté, az ujjaival összenyomkodta 4257 XXXV | A mademoiselle bevitte az úrnő öltözőszobájába a pálca 4258 XXXV | toilette-tükör elé. Madame még az alkóv damasztfüggönyei mögött 4259 XXXV | damasztfüggönyei mögött kereste az okot az alvásra.~Mikor aztán 4260 XXXV | damasztfüggönyei mögött kereste az okot az alvásra.~Mikor aztán a nagy 4261 XXXV | nagy antik óra elverte azt az időpontot, mely egy rangbeli 4262 XXXV | járás-kelés volt a vendégszobákban az éjjel? (Volt biz ott, az 4263 XXXV | az éjjel? (Volt biz ott, az egész traktus az útra pakolt). 4264 XXXV | biz ott, az egész traktus az útra pakolt). Azután elmondta, 4265 XXXV | fürdőszobába vezetteté magát, az aromatikus fürdő után az 4266 XXXV | az aromatikus fürdő után az egész testét behinteté finom 4267 XXXV | toilette-szobába. Már akkor az világossá volt téve. Papagáj, 4268 XXXV | lehetne elkerülni, hogy az arcán lévő rózsás szerelemgödröcske 4269 XXXV | Egyszer aztán kezébe akadt az a valami, ami flaconok és 4270 XXXV | a lorgnonját, ami nélkül az olvasás nem fashionable, 4271 XXXV | egyszerre kiment a szeméből mind az álom, mind a nobel lankatagság; 4272 XXXV | eresztették be, mikor itt volt, az úrfit; a kiskutyát felrúgta: „ 4273 XXXV | mademoiselle-hez fordult; az méltóságteljes pózt foglalt 4274 XXXV | Azonban gyorsan kezébe akadt az a miniatur festmény, mire 4275 XXXV | papillote-ok olyanná tették az arcát, mint egy szép Medúzafő.~ 4276 XXXV | megbánni, sőt inkább annak az elkövetése után igyekezik 4277 XXXV | nem szittya utódok. Mese az egész hun mondakör. Mese 4278 XXXV | egész hun mondakör. Mese az Árpád bejövetele, a hét 4279 XXXV | a Jeges-tenger mellől. Az egész magyar történetet 4280 XXXV | úgy lopott. Kaleva volt az ősünk, annak a keblébe térünk 4281 XXXV | meg tudja tagadni a fiú az őseit, meg tudja tagadni 4282 XXXV | őseit, meg tudja tagadni az apa a korcs ivadékát.~Erre 4283 XXXV | hangon.~– Igen.~– Megütötted az én fiamat, az Emmát?~Már 4284 XXXV | Megütötted az én fiamat, az Emmát?~Már ekkor a hangja 4285 XXXV | arcába tekintett. Úgy volt az arc festve művészi kezektől, 4286 XXXV | festve művészi kezektől, hogy az ember akárhonnan nézett 4287 XXXV | űztem; mert szidalmazta az őseimet!~Sára asszony erre 4288 XXXV | csontjait! Hát azért kellett az én Emmámat elverned a háztul? 4289 XXXV | Hogy őrölnének spódiumot az egész csontöregapádból! 4290 XXXV | dobbantott. – Ne káromold az őseimet!~– Köpök az egész 4291 XXXV | káromold az őseimet!~– Köpök az egész őseid lajstromára! 4292 XXXV | egész őseid lajstromára! Az én ősapám székely lófő primór 4293 XXXV | nem hátrált ám meg előle az asszony. Ha ő az egyik öklét 4294 XXXV | meg előle az asszony. Ha ő az egyik öklét emelte föl, 4295 XXXV | öklét emelte föl, felemelte az mind a kettőt, s a szemei 4296 XXXV | Decebálnak eszébe jutott az a bolond jóslat, amit a 4297 XXXV | helyen fogod visszakapni azt az ütést, amit nekem adtál, 4298 XXXV | ilyen hamar. (Más kéz lesz az!).~Visszanyerte hidegvérét. 4299 XXXV | Visszanyerte hidegvérét. Az okosabb enged. Az erősebbnek 4300 XXXV | hidegvérét. Az okosabb enged. Az erősebbnek illik a hátrálás.~– 4301 XXXV | konteszt magad! S meghíhatod az Avakumot násznagyodnak.~… 4302 XXXV | Avakumot násznagyodnak.~…Akik az előzményeket ismerik, könnyen 4303 XXXV | került ennek a phrasisnak az eleje és a hátulja egymáshoz?~      ~ 4304 XXXV | Ezúttal nem küldtek senkit az eltűnt Emmácska után, hogy 4305 XXXVI | emberek~Manó a kezébe vette az útitáskáját, s a hátulsó 4306 XXXVI | eltovábbítani, hanem megy az a legközelebbi alkalmatosságon, 4307 XXXVI | felverte a bogáncs, a farkkóró; az utakat ellepte a perje; 4308 XXXVI | utakat ellepte a perje; néhol az út közepén óriási halmot 4309 XXXVI | szélvész keresztüldöntött az úton, ott hevert, míg befutotta 4310 XXXVI | sudárszáradtan meredeznek elő az aljbozótból, az őzeket, 4311 XXXVI | meredeznek elő az aljbozótból, az őzeket, nyulakat kipusztították 4312 XXXVI | mielőtt elhagyta volna az apai házat, kiszemelt egy 4313 XXXVI | Botot vágok magamnak az útra, Dorkó.~– Hát maga 4314 XXXVI | amit láttam. Ő küldött oda az úrfi után leskelődni, s 4315 XXXVI | leskelődni, s aztán, hogy az igazat elmondtam, hogy milyen 4316 XXXVI | felképelt.~– Menjen kend az útjára! – utasítá el Manó 4317 XXXVI | banyát. – Nem akarom, hogy az anyám ellen panaszkodjanak 4318 XXXVI | veté, a végére akasztva az útitáskáját éppen úgy, mint 4319 XXXVI | mikor elszökött mendikásnak.~Az a somfa pálca volt az egyedüli 4320 XXXVI | mendikásnak.~Az a somfa pálca volt az egyedüli öröksége, ami a 4321 XXXVI | Ezúttal nemigen messze vitt az útja. Tanusvár gyalog is 4322 XXXVI | még nem voltak beállítva az ablakrámák, s az egész fal 4323 XXXVI | beállítva az ablakrámák, s az egész fal még várt a bevakoltatásra. 4324 XXXVI | a bevakoltatásra. Hanem az új címere nagyszerű volt, 4325 XXXVI | ábrázat aranyból, alája írva: „Az új régi naphoz”. Dabajkó 4326 XXXVI | nagy tűz alatt összeégett az ábrázatja, egészen új bőrt 4327 XXXVI | odaborult a barát nyakába.~Az is összeölelte, csókolta, 4328 XXXVI | bátyám?~– Hát mire való az asztronómia? Meg a trigonometria? 4329 XXXVI | eltávoztak, magatokra maradtatok. Az aurea regula szerint azon 4330 XXXVI | tudtam. Csak egyszer?~– Az apám ütött meg.~– Akkor 4331 XXXVI | azt szántam neked, hogy az anyád is megver.~– De szomorú 4332 XXXVI | a dolgot. Ki is tagadott az apád, ugye? No, hát csak 4333 XXXVI | ide. Azt már tudod, hogy az isteni Széchenyi megkezdette 4334 XXXVI | annak csak méltán kijár ez az epitheton.) Egy egész tér 4335 XXXVI | vállaltam el. Lámpással keresem az olyan embert, mint te vagy, 4336 XXXVI | foglaltatlak. Csúnya munka ám az, hallod! Amelyiknek gyomra 4337 XXXVI | hozzá, amelyik meg értené, az a Bécsből hozott technikus, 4338 XXXVI | Bécsből hozott technikus, az harmadnap patécsot kap, 4339 XXXVI | mint te vagy, aki kitanulta az egész mesterséget, s beéri 4340 XXXVI | addig a markunkból élünk.~– Az igen természetes.~– No, 4341 XXXVI | szeretem, hogy megegyeztünk. Ez az egész bagázsiád, amit magaddal 4342 XXXVI | remélem, hogy ilyen leány az, akibe beleszerettél, akit 4343 XXXVI | Tökéletesen ilyen!~– Becsülöm az eszedet. Nem is ér az semmit, 4344 XXXVI | Becsülöm az eszedet. Nem is ér az semmit, azért venni feleséget, 4345 XXXVI | venni feleséget, hogy majd az pénzt hoz a házhoz. Veszedelem 4346 XXXVI | hoz a házhoz. Veszedelem az csak. Azért nem házasodtam 4347 XXXVI | Püspökfürdőbe. Tudod, nekem szokásom az útikészülékemet versbe szedni, 4348 XXXVI | biztosítá a barátját, hogy az ő kedvese éppen olyan könnyű 4349 XXXVI | szerrel utazik, mint ő maga, s az igényei olyan szerények, 4350 XXXVI | pont, a pózna sem jelzi. Az lesz a közepe egy nagy falunak 4351 XXXVI | rajta kilenc gunyhó. Kettő az enyim, a többi a munkásaimé. 4352 XXXVI | enyim, a többi a munkásaimé. Az egyiket odaadom nektek. 4353 XXXVI | amelyik jobban tetszik. Az egyik egészen új, most raktuk 4354 XXXVII | azonban szöktetni kell. – S az a nagy tudomány.~Mikor Manó 4355 XXXVII | alkalmával értesíté a kedvesét az eddig történtekről, az is 4356 XXXVII | kedvesét az eddig történtekről, az is elmondta neki, hogy idehaza 4357 XXXVII | versenyzők részéről. Amint az egyik bolond megkezdte, 4358 XXXVII | tódul utána. A mama védi azt az álláspontot, hogy csak az 4359 XXXVII | az álláspontot, hogy csak az oltárlépcsőn keresztül lehet 4360 XXXVII | kezet kínál, annak nem nézik az ábrázatját. – S akad ilyen 4361 XXXVII | ki más, csak a szökés.~De az minálunk nem olyan könnyű.~ 4362 XXXVII | házig eljusson Lizandra, az ott folyton ólálkodó kémek 4363 XXXVII | nagy fekete szemüveggel az orrán, régimódi capuchonnal 4364 XXXVII | orrán, régimódi capuchonnal az arca körül. Ez a mama. Lizandra 4365 XXXVII | Torony utcában. Mikor ezt az én zöld kockás kendőmet 4366 XXXVII | ismerősnek látszik előtted az arcom, elárulod a szándékodat, 4367 XXXVII | s ha azt mondanád, hogy az égő pokolba vezetsz, tudnám, 4368 XXXVII | Sáromberkyné éppen úgy fogta el az utcán Manót, ahogy tervezve 4369 XXXVII | Föltehette a kapusnéról, hogy az sok oldalról meg van vesztegetve 4370 XXXVII | hátulsó falépcső vezetett az ő szállásához, ahol ő napestig 4371 XXXVII | előtt nem ismerték egymást. Az kereste fel őt a máriahilfi 4372 XXXVII | hogy látogató jött; de az megint olyan hamar eltávozott.~ 4373 XXXVII | grófné márványlépcsőin, be az elfogadóterembe! Az inas 4374 XXXVII | be az elfogadóterembe! Az inas eléje jött azzal a 4375 XXXVII | adni, betört a grófnéhoz, – az nem látta Lizandrát. Az 4376 XXXVII | az nem látta Lizandrát. Az ágyfülke üres volt.~Sáromberkyné 4377 XXXVII | Sáromberkyné annyira elfeledkezett az alakoskodásról, hogy egyenesen 4378 XXXVII | ide tejet szokott hordani?~Az tudott róla felvilágosítást 4379 XXXVII | hogy férjhez megyek, ahhoz az ifjúhoz, akit régóta szeretek, 4380 XXXVII | borotválkozik-e? Betört hozzá.~Az pedig éppen borotválkozott.~– 4381 XXXVII | leányomat? – rivallt még az ajtóból.~A jámbor tüzérhadnagy 4382 XXXVII | jámbor tüzérhadnagy majd az állát vágta le a borotvával 4383 XXXVII | ijedtében erre a szóra; az egyik orcája még fehér volt 4384 XXXVII | másik feléről a szappant, az hadd maradjon borostásnak, 4385 XXXVII | kommódokat, hogy lássa az asszonyság, hogy őnála egy 4386 XXXVII | hogy ki cselekedte ezt az alávaló árulástmonda 4387 XXXVII | a kis gróf. – Így bízzék az ember meg az atyafiaiban. 4388 XXXVII | Így bízzék az ember meg az atyafiaiban. Ne nálam, hanem 4389 XXXVII | te áruló!~Azzal felölté az egyenruháját, kardot kötött, 4390 XXXVII | Sáromberkynét a Hotel Londonba. Az volt Don Juannak a rejteke.~ 4391 XXXVII | volt Don Juannak a rejteke.~Az bizony még az ágyban feküdt, 4392 XXXVII | a rejteke.~Az bizony még az ágyban feküdt, de kihúzták 4393 XXXVII | vagy! – üvölté a fülébe az unokaöccse. – Én neked elmondom, 4394 XXXVII | ártatlanságot, akit a fiú őriz, az apa csábítsa el.~– Micsoda 4395 XXXVII | el.~– Micsoda apa?~– Nem az enyim, hanem a tied, Adalbert 4396 XXXVII | elmerülve, mikor betört hozzá az ellenséges hadosztály.~Az 4397 XXXVII | az ellenséges hadosztály.~Az unokaöcs, az anya és a szülötte 4398 XXXVII | hadosztály.~Az unokaöcs, az anya és a szülötte magzat 4399 XXXVII | elvetemedett apa, akit a fia és az unokaöccse leckéztet, míg 4400 XXXVII | szándék hiányzott volna nálam az ilyesmihez, én nem vagyok 4401 XXXVII | megfosztotta a leányától, az csak egy nagy hatalom; – 4402 XXXVII | csak egy nagy hatalom; – az a Simphonides herceg.~Most 4403 XXXVII | belátni a titokba.~Nagy volt az elkeseredése.~A jelenlevő 4404 XXXVII | fölöslegesnek találta ezt az előjátékot. Ő egyszerre 4405 XXXVII | indítványozta maga Adalbert gróf.~Az indítvány végre is lett 4406 XXXVII | Ponthay Adalbert névjegyére az egész ostromló dandár be 4407 XXXVII | ismerősök; de különösen az Sáromberkyné, régibb és 4408 XXXVII | utcai házból.~– Ah! – Hát az nem a grófné leánya?~– Nem. 4409 XXXVII | a grófné leánya?~– Nem. Az enyém. A herceg egy levelet 4410 XXXVII | leány volt. Hum!~– A vége az lett, hogy ön elszöktette 4411 XXXVII | sietett nyomatékot adni az anya állításának.~– De hát, 4412 XXXVII | Áh! Gyönyörű szép írás. Az embernek kedve volna ilyen 4413 XXXVII | Erre aztán elolvasta nekik az egész levelet a herceg, 4414 XXXVII | szörnyűködék a Don Juan.~– Az imfámis áruló! – pattogott 4415 XXXVII | herceg.~– Mert nem hiszek az egészből semmit! A levelet 4416 XXXVII | Gil Blas. – Kitelik tőle az ilyen gonosztett. Ismerem 4417 XXXVII | adta Sáromberkynének, hogy az ilyen titokteljes talány 4418 XXXVII | útbaigazítást.~– Hiszen éppen az a jövendőmondó csoda az 4419 XXXVII | az a jövendőmondó csoda az én leányom! Azt szöktette 4420 XXXVII | madame, én is elhiszem, hogy az a csodahölgy igazán clairvoyante 4421 XXXVII | tüzérhadnagy.”~Csakhogy oda, ahová az költözött, nem jár hírlap!~ 4422 XXXVIII| ez a név.~Hát te eladnád az őseid ereklyekincseit a 4423 XXXVIII| Elvetemült korcsfiú! Ki az a Justus Fraus?~Mégsem lehet 4424 XXXVIII| felvásárolni.~Nem is érti ez az oktondi fiú, hogy mi ennek 4425 XXXVIII| oktondi fiú, hogy mi ennek az értéke!~Ő csak azt látja, 4426 XXXVIII| bolond!~Nagy volt a haragja az elűzött fiú ellen, s igyekezett 4427 XXXVIII| s igyekezett magát ebbe az indulatba még jobban belehajszolni.~ 4428 XXXVIII| jövedelmei pedig éppen abban az arányban zsugorodtak össze. 4429 XXXVIII| órákban néha megöklelte az a szarvas ötlet, hogy 4430 XXXVIII| azok között még nem azoknak az ábrázatja a legkellemetlenebb, 4431 XXXVIII| fogod kótyavetyére bocsátani az ősök drága hagyatékát.~Decebál 4432 XXXVIII| eddigi makacs ragaszkodását az őskori lelethez megmásítsa. 4433 XXXVIII| kimondta fitymáló nézetét; az el foga prédálni az egészet 4434 XXXVIII| nézetét; az el foga prédálni az egészet potom áron, ha örökbe 4435 XXXVIII| helyes lesz. Végezzen inkább az apa bölcs talentuma.~Nemes 4436 XXXVIII| is adhatna kifejezést, ha az egész régiségtárát végrendeletileg 4437 XXXVIII| képzeljék! nem lett elfogadva. Az igazgató azt mondta, hogy 4438 XXXVIII| legcsodálatraméltóbb darabot az ősi kincsekből; az arany 4439 XXXVIII| darabot az ősi kincsekből; az arany sisakot és a vezéri 4440 XXXVIII| vezéri csákányt, s közeledvén az országgyűlés bezáratása, 4441 XXXVIII| által, hogy miféle ember az a Justus Fraus. Bécsi ágense 4442 XXXVIII| angyal”-hoz címzett házban. Az üzlet főnöke udvari szállító, 4443 XXXVIII| szállt egyenesen, amelynek az ablakából éppen ráláthatott 4444 XXXVIII| Gábor angyalra, melyről az átelleni házat elnevezték.~ 4445 XXXVIII| neve nem lesz kinyomtatva az idegenek névjegyzékébe, 4446 XXXVIII| adat a történelemírót (ki az ő viselt dolgait meg fogja 4447 XXXVIII| bekecsben a Gábor angyalhoz.~Az ódon háznak alul bolthelyisége 4448 XXXVIII| a kiejtéséről):~– Ez itt az antikvárius bolt. Justus 4449 XXXVIII| bolt. Justus Fraus úr maga az emeleten lakik.~– Fontos 4450 XXXVIII| Decebálnak csak úgy nőtt a mája az elismeréstől.~A pápaszemes 4451 XXXVIII| kibocsátva Decebált, felvezette az ódon falépcsőkön az első 4452 XXXVIII| felvezette az ódon falépcsőkön az első emeletbe. Ott egy vasrácsajtó 4453 XXXVIII| s kinyitá a rácsajtót.~– Az uraság étkezik.~A pápaszemes 4454 XXXVIII| Decebál nevét, s beküldte azt az inastól. Decebált pedig 4455 XXXVIII| Decebált pedig bevezette addig az elfogadási terembe. Az is 4456 XXXVIII| addig az elfogadási terembe. Az is tele volt értékes régiségekkel: 4457 XXXVIII| ebédlő ajtaján ki és be. Az egyik egy tálat hozott ki 4458 XXXVIII| helyszínén jókor megjelenni.~– Az úr talán vendégséget ad? – 4459 XXXVIII| pápaszemestől.~– Nem biz az. Magában étkezik.~– Tehát 4460 XXXVIII| gourmand?~Eközben a kolosszusa az inasoknak is visszatért, 4461 XXXVIII| Commerzienrath úr elfogadja az uraságot.~Az ebédlőterem 4462 XXXVIII| úr elfogadja az uraságot.~Az ebédlőterem is fejedelmi 4463 XXXVIII| szekrények faragványai, az edények vésművei a cinquecentora 4464 XXXVIII| még ezektől is elvitatják az elsőbbség rangját. A szoba 4465 XXXVIII| szittya alfabetet föltalálta! Az most nem tud, csak németül?~– 4466 XXXVIII| össze voltunk nőve, mint az újszőnyi kettős leányok. 4467 XXXVIII| Csak ismerem Vakandit!~– Ez az úr Justus Fraus. Tudtommal 4468 XXXVIII| nagy nyugalommal törögette az olasz mogyorót egy furcsa 4469 XXXVIII| diótörőben. A diótörő mintha csak az ő miniatur szobrocskája 4470 XXXVIII| mernék esküdni, hogy ez az úr az én Vakandi Anonymusom.~ 4471 XXXVIII| mernék esküdni, hogy ez az úr az én Vakandi Anonymusom.~A 4472 XXXVIII| Anonymusom.~A háziúr intett az inasoknak, hogy adjanak 4473 XXXVIII| Anliegen?~(– Hogy mi kívánsága az uraságnak? – tolmácsolá 4474 XXXVIII| németül értekezni.~– Tehát az úr Justus Fraus?~– Szolgálatjára.~– 4475 XXXVIII| beszél, senki sem más, mint az ő régi ismerőse. Ezek a 4476 XXXVIII| bajhalmi lelet kincseiért.~– Az nagy pénzszólt fejét 4477 XXXVIII| fejét kétkedően ingatva s az ezüstkéssel piszkálva a 4478 XXXVIII| biztos jelenlétében tette az ajánlatát.~– Kár volt el 4479 XXXVIII| odaajánlotta a kincseket az anglusnak!~– Debarátja 4480 XXXVIII| anglusnak!~– Debarátja az erénynek!” – kiálta fel 4481 XXXVIII| der Tugend – tolmácsolá az.~A magyarázat mégiscsak 4482 XXXVIII| Aha! Igaz ugyan, hogy azerényis a ritkaságok 4483 XXXVIII| nap amateurök. Leszállt az ára, mint a conchyliáknak.~ 4484 XXXVIII| conchyliáknak.~S ezt mondva, inte az egyik inasnak, hogy hozza 4485 XXXVIII| a székéről, s áthajolva az asztalon, ezt kiáltá magyarul 4486 XXXVIII| szóra csak megmozdul tán az arca? Nem az.~– Was sagt 4487 XXXVIII| megmozdul tán az arca? Nem az.~– Was sagt der Herr auf 4488 XXXVIII| boltügynök tolmácsolás helyett az öt ujját táncoltatta a homloka 4489 XXXVIII| hagyta Justus Fraus urat az asztalánál.~A düh és a bámulat 4490 XXXVIII| düh és a bámulat kevergett az agyában.~Lehetséges-e az, 4491 XXXVIII| az agyában.~Lehetséges-e az, hogy két ilyen tökéletesen 4492 XXXVIII| torzkép létezhessen a világon? Az egyik Magyarországon, a 4493 XXXVIII| Magyarországon, a másik Bécsben? Az egyik a föld alatt él, a 4494 XXXVIII| másik fényes szalonokban; az egyik koplal, kucorog, a 4495 XXXVIII| másik dobzódik, dúskálkodik; az egyik pogány vérű szittya, 4496 XXXVIII| szittya, a másik stocknémet; az egyik cinikus, a másik epikureus. 4497 XXXVIII| cinikus, a másik epikureus. Az senkit sem címez, ez magát 4498 XXXVIII| Fraus (mint ahogy azonos az éjjeli pávaszem lepke a 4499 XXXVIII| hernyóval), akkor mit jelent ez az alakoskodás? Kinek a javára 4500 XXXVIII| ilyen komédiát? Hiszen annak az alaknak, aki Vakandi név


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5059

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License