1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5059
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
4001 XXXIV | nagyobb volt annál, hogy az odavetett bombájának a romboló
4002 XXXIV | legalább eltakarják. Mert nagy az öröm Izraelben, ha a vaskalapot
4003 XXXIV | egyszerre felismerte, dacára az orra hegyéig benőtt serteszakállnak,
4004 XXXIV | benőtt serteszakállnak, az ő kedves hajdani cimboráját,
4005 XXXIV | odafordult hozzá, hátat mutatva az illusztris társaságnak,
4006 XXXIV | a Géházinak megmondanod az igazat!”~Van tehát még olyan
4007 XXXIV | emberi osztály, amelynél az igazmondás forgalomban levő
4008 XXXIV | azok. Még őközöttük járja az igazság. Minden megvehető
4009 XXXIV | egy, vagy más módon; de az, hogy egy falusi rektor
4010 XXXIV | valaki, aki szereti.~Ebben az „otthon”-ban!~– Hát az apám,
4011 XXXIV | Ebben az „otthon”-ban!~– Hát az apám, meg az anyám, nem
4012 XXXIV | ban!~– Hát az apám, meg az anyám, nem ismert-e rád? –
4013 XXXIV | Egy kostára? Hát ember az? Annak a szája csak arra
4014 XXXIV | ahányan odaférnek. Ebéd után az mondja nekik a kastély ura: „
4015 XXXIV | kastélyban. Később pedig az úrnő öltözködéshez fogott,
4016 XXXIV | hajdúnak, hogy keresse fel az úrfit, és híja be.~Ezúttal
4017 XXXIV | követendő illemről, amit az ilyen katonaiskolából kiszabadult
4018 XXXIV | a fia karján lejtett át az étterembe, a mellékszobában
4019 XXXIV | dörmögött rá, duzzogott; amint az ajtó kinyílt, egyszerre
4020 XXXIV | legyezőjével megcirógatva az orcáját: „mon cher petit
4021 XXXIV | Manó megértette azt, hogy az anyja az énekéért dicséri
4022 XXXIV | megértette azt, hogy az anyja az énekéért dicséri meg, s
4023 XXXIV | attasékkal is.~Énnél a szónál az esperes úr közbelépett.
4024 XXXIV | társalgásra, ő kint tanult az akadémiákon Németországban,
4025 XXXIV | azután, egymás mellett ülvén az asztalnál, folyvást tarthatták
4026 XXXIV | elpiruló arcát.~Manónak az a szerencse jutott, hogy
4027 XXXIV | is ez a szegény rektornak az asztalán a harmadik tál
4028 XXXIV | a harmadik tál étel, ez az ő vizeskancsójához a borjárulék,
4029 XXXIV | tréfás jókedv. Hihetőleg az édes Jézus is azon módon
4030 XXXIV | rászabadította a tanítványait (az első kostákat) az adomázásra.~
4031 XXXIV | tanítványait (az első kostákat) az adomázásra.~Itt azonban
4032 XXXIV | mind a főasztalnál, mind az alsó táblán meg is felelt
4033 XXXIV | valami jókedvű ördög, aki az embernek az érzéseit fel
4034 XXXIV | jókedvű ördög, aki az embernek az érzéseit fel tudja csiklandozni.
4035 XXXIV | főasztalnál javában volt az áldomásozás, körmönfont
4036 XXXIV | villacsörömpölésen. Manót is ösztökélték az asztaltársai, hogy bocsásson
4037 XXXIV | jelen volna – szólt Manó. – Az én feledhetetlen mesteremet,
4038 XXXIV | felvilágosítást adni. Nem jöhet az öreg: megdagadtak a lábai,
4039 XXXIV | kenyérgalacsinokkal hajigált hozza.~Az esperes úr végre, az ebéd
4040 XXXIV | hozza.~Az esperes úr végre, az ebéd végén, mikor már a
4041 XXXIV | végén, mikor már a hajdúk az 1834-ikit töltögették a
4042 XXXIV | kegyed is részt vett ebben az ájtatos rítusban?~– Annyi
4043 XXXIV | engem is rendesen becsuktak az egész classissal együtt,
4044 XXXIV | kérdezősködék tovább az esperes úr.~– Rendes időközökben.~–
4045 XXXIV | egy csúf vén gazdasszonya: az ez iránt táplált tilos érzelmeket
4046 XXXIV | semmit a papokra, erre aztán az volt az absolutio, hogy
4047 XXXIV | papokra, erre aztán az volt az absolutio, hogy mehetek
4048 XXXIV | De reménylem – szólt az esperes úr (egyedül tartva
4049 XXXIV | tartva meg komoly méltóságát az asztalnál) –, hogy öcsémuram
4050 XXXIV | rákezdeni valami nótára. De az a nyughatatlan ördög, aki
4051 XXXIV | boron keresztül lopózik az ember zsigereibe, nem engedte
4052 XXXIV | Én bizony, megvallva az igazat, mind valamennyit
4053 XXXIV | Fel is háborodott erre az egész traktus. Az esperes
4054 XXXIV | háborodott erre az egész traktus. Az esperes úr az elszörnyedés
4055 XXXIV | egész traktus. Az esperes úr az elszörnyedés hangján emelé
4056 XXXIV | örökké megmarad, – de amit az emberek tettek hozzá, az
4057 XXXIV | az emberek tettek hozzá, az mind gyarló, emberi munka,
4058 XXXIV | Nem tudja, mit beszél.~De az esperes nem volt hajlandó
4059 XXXIV | volt hajlandó kiereszteni az áldozatát a kezei közül,
4060 XXXIV | füle Manónak. Csak úgy inté az a távollevő jó lélek: „Hallgass
4061 XXXIV | Igenis. Éppen a credo az, ami az emberi munka jellegét
4062 XXXIV | Igenis. Éppen a credo az, ami az emberi munka jellegét legjobban
4063 XXXIV | blaszfémiára Sára asszony felugrott az asztaltól, s a füleire tapasztotta
4064 XXXIV | vele!~S azzal kiszaladt az étteremből a mamzellel együtt.~–
4065 XXXIV | Manóra. – Eredj ki innen! Az ilyen szent dolgokat egy
4066 XXXIV | nyelvére sem szabad venni. Az esperes nem engedett.~–
4067 XXXIV | teológusok tanulhatunk tőle. Az úr néha a gyermekek ajkán
4068 XXXIV | egészen a tíz körmére állt az ördög, akit Manó lenyelt.
4069 XXXIV | volt, mikor a papokkal, az írástudókkal disputált.~–
4070 XXXIV | minden oldalról rá jött az alapos cáfolat:~– Az nem
4071 XXXIV | jött az alapos cáfolat:~– Az nem hiány! Azt minden keresztény
4072 XXXIV | Kérem! Halljuk – tiltakozik az esperes. – Ebben az ifjúban
4073 XXXIV | tiltakozik az esperes. – Ebben az ifjúban egy nagy apostol
4074 XXXIV | apostol veszett el. Hát az a valótlanság a credóban
4075 XXXIV | hangoztatott, midőn így szól az egyik latorhoz: „Bizony
4076 XXXIV | megeredt erre minden oldalról az exkommunikáció: „Manicheus!
4077 XXXIV | megjósolja! – mennydörgé az esperes, míg Decebál megsemmisülten
4078 XXXIV | rossz kölyök porba ejti még az egész főkurátorságot.~Maga
4079 XXXIV | mondani, s felköszönteni az esperest, mint a tiszántúli
4080 XXXIV | elkezdték késfokkal pengetni az ivóeszközöket.~Galgai Jancsi
4081 XXXIV | Sohaj Mátyás uram, szállok az úrnak.~A pohárcsengetésnek
4082 XXXIV | pohárcsengetésnek megvan az a varázshatása, hogy egy
4083 XXXIV | sásligeti lelkipásztort, az Isten éltesse!~Erre egy
4084 XXXIV | barátjától –; te felköszöntöd azt az embert, akit ki nem állhatsz?~–
4085 XXXIV | állhatsz?~– Megállj csak – súgá az –, várd el, mi lesz ennek
4086 XXXIV | folytatása!~Nyomban következett az eredmény. Egyike az úri
4087 XXXIV | következett az eredmény. Egyike az úri asztal végén ülő fiatal
4088 XXXIV | harsányabb hangon, mint az előtte szólott, rivallá
4089 XXXIV | Baksavári Antal uramra.~Az is nagy éljenzést kapott,
4090 XXXIV | annak a részén volt.~De az öregek nem hagyták abba
4091 XXXIV | dolgot. Protestáltak.~– Az nem lehet! Abból nem lesz
4092 XXXIV | Miért nem? – kiabált vissza az ellentábor.~– Mert kánoni
4093 XXXIV | a kánon!~– Hanem tiltja az eklézsiában való korteskedést,
4094 XXXIV | papucsa, a kovásztalan kenyér, az alexandriai schismák, mind
4095 XXXIV | kavarodott fel egyszerre az egész traktus ezzel a dupla
4096 XXXIV | mátkáját ülve hagyja, vagy az, ha a hívek között korteskedik;
4097 XXXIV | komjáti kánonok”, csak az ő gallérját eresszék! Hisz
4098 XXXIV | a credóból.~El is osont az úrfi szépen az amabilis
4099 XXXIV | is osont az úrfi szépen az amabilis confusio alatt,
4100 XXXIV | pörcsináláshoz!~Manó aztán az ajtófélhez támogatott botok
4101 XXXIV | elvitte magával a sétára, az italhordó hajdúnak megmondva,
4102 XXXIV | besúgta Sára asszonynak, az pedig nagyon megijedt miatta.
4103 XXXIV | Horkázi, hogyan fogták el az Emmát legátus korában. Ez
4104 XXXIV | ráparancsolt, hogy fusson az úrfi után, lesse meg, hová
4105 XXXIV | pópához megy, leskelődjék be az ablakon, s ha valami gorombaságot
4106 XXXIV | rontson be, és adja tudtára az Emmának, hogy a mamája hívatja,
4107 XXXIV | toronyirányában a mezőnek, az útját szelő patakot átugrotta,
4108 XXXIV | lehetett volna utolérni.~Az Árpád-kori templom közelében
4109 XXXIV | Árpád-kori templom közelében állt az alacsony paplak, mely Horkázi
4110 XXXIV | Horkázi rezidenciáját képezte, az ajtaja tárva-nyitva volt,
4111 XXXIV | volt a csalán, lósóska meg az ebkapor, hogy bottal kellett
4112 XXXIV | a kastélyból küldik ide az ételt. Még egy kutya sem
4113 XXXIV | látogatót.~Manó benyitott az utcai szoba ajtaján: az
4114 XXXIV | az utcai szoba ajtaján: az volt a táltosnak a díszszobája.
4115 XXXIV | benyíló, aminek tárva volt az ajtaja. Annak a belsejéből
4116 XXXIV | válasznak tartá bemutatni az alakját a kérdezőnek.~Az
4117 XXXIV | az alakját a kérdezőnek.~Az öreg szittya ott feküdt
4118 XXXIV | öreg szittya ott feküdt az ágyon, egyik lábát kinyújtva
4119 XXXIV | kinyújtva egy szalmaszékre: az a lába olyan kegyetlenül
4120 XXXIV | meg egy medvebőr képezték az ágybelijét ősi szokáshoz
4121 XXXIV | a fekhelye előtt, hanem az ágya felett volt egy mély
4122 XXXIV | folyosóra nyílt, aminek az a kettős haszna volt, hogy
4123 XXXIV | Horkázi, azt hitte, hogy az utolsó órája ütött. Egyszerre
4124 XXXIV | hajdani tanítványára.~– Nini! Az Emmácska! – hebegé ijedten,
4125 XXXIV | lábáról, ki akart ugrani az ágyból, hanem aztán sziszegve
4126 XXXIV | kapott.~– Én vagyok biz az, Horkázi bácsi – mondá enyelgő
4127 XXXIV | bácsi – mondá enyelgő hangon az ifjú. – A hajdani Emma –
4128 XXXIV | haragszik rám? – kérdezé az öreg síránkozó hangon, s
4129 XXXIV | módra a két kezét.~Manónak az egész arckifejezésében volt
4130 XXXIV | minden.~– Igazán! – rebegé az öreg, s félve nyújtá a kezét
4131 XXXIV | Manónak, s csak azután, hogy az nem ropogtatta össze a csontjait,
4132 XXXIV | valakinek, hogyan vándorol az a kutya fájdalom a bokájából
4133 XXXIV | megdicsőül bele. Nem ér semmit az a sok kenőcs, medicina,
4134 XXXIV | hideg föld.~Manó vigasztalta az öreget: majd jön a nyár,
4135 XXXIV | jó nap melege többet ér az egész patikánál, még az
4136 XXXIV | az egész patikánál, még az ő lakodalmán táncolni is
4137 XXXIV | lakodalmán táncolni is kell az öregnek.~Ezzel még meg is
4138 XXXIV | holmi sültet és süteményt az úri asztal maradékaiból;
4139 XXXIV | adják a görögnél.~Hanem az ennivalónak nagyon megörült,
4140 XXXIV | étkezhessék, fel kelle őt ültetni az ágyában, egyik lábát a másik
4141 XXXIV | sem történhetett volna. Az emelgetés közben Manó egy
4142 XXXIV | Elértette a jó lélek, mire kell az, s lódult ki a szobából.~
4143 XXXIV | Haj, de jól is esett! Ez az igazi nektár!~– Elég lesz
4144 XXXIV | maradjon.~– Nem úgy lesz az, páter – mondta Manó. –
4145 XXXIV | magának, ha ezt rendelte az orvos, s érzi a jó hatását,
4146 XXXIV | a pópa kezébe csúsztatá. Az azt hitte, ötkrajcárosokat
4147 XXXIV | eset!~Azzal Dorkó felkapta az asztalkendőt, amiben a tálat
4148 XXXIV | mentül hamarább elmondhassa az úrasszonyának. Jaj, dehogy
4149 XXXIV | Jaj, dehogy döngette meg az Emma úrfi a vén papot, de
4150 XXXIV | adott neki bikszádi vízre. Az öreg még a másvilágon is
4151 XXXIV | hajdani mentorát, a testét az ágyba, a lábát a szalmaszékre.
4152 XXXIV | lábát a szalmaszékre. Hanem az öreg megfogta a kezét, s
4153 XXXIV | is, amiket a gyermeknek az apja ellen vétett ön.~–
4154 XXXIV | néhány szót, de abból sejtem az egészet.~– No, hát maradjon
4155 XXXIV | lessen be a folyosóablakon az Emma után: lehetetlen, hogy
4156 XXXIV | Emma után: lehetetlen, hogy az a suhanc valami gyilkosságot
4157 XXXIV | vissza, hogy a páter meg az úrfi nagyon nyájasan beszélgetnek
4158 XXXIV | pap a mellét üti ököllel: az úrfi csillapítja, vigasztalja;
4159 XXXIV | vigasztalja; a páter zokog, az úrfi meg letörli a könnyeit.
4160 XXXIV | keserves gazdagság!), mikor az apai kastélyhoz visszaballagott.
4161 XXXIV | fejét, s zsebre rakta. Jó az a Bálám szamarának!~Azalatt
4162 XXXIV | elmondta a hajdúnak, a hajdú az uraságoknak. Egy kis dogmatikus
4163 XXXIV | elfogadható-e keresztény embernek az, aki szavaiban tagadja,
4164 XXXIV | amellyel fogadták:~– Itt jön az új apostol!~– Hát megtérítette-e
4165 XXXIV | pópát? – kérdezé tréfásan az esperes. (Éppen nagy zsinórt
4166 XXXIV | húzott be.)~– Meg – volt az egyszótagú válasz.~– Én
4167 XXXIV | Galgai Jancsi. – Pedig éppen az én botomat tetszett magával
4168 XXXIV | tiszteletteljesen váltva fel az adutt kétszemet a hetessel.
4169 XXXIV | tíz aranyával osztogatja az ajándékokat.~– Hát Illés
4170 XXXIV | prófétának a hollótól küldözött az úr zsemlyét, mikor őkelme
4171 XXXIV | is vagyok annyi holló.~– Az, hogy hol veszi a holló
4172 XXXIV | olyan csoda kérdés, mint az, hogy hol veszi egy kadetiskolából
4173 XXXIV | Hát te már tudod, hogy mi az a szivattyú? Nagyon korán
4174 XXXIV | Nagyon korán kezded! Sajnálom az uzsorásodat, de nem fogom
4175 XXXIV | uzsorásodat, de nem fogom az adósságodat kifizetni. Még
4176 XXXIV | Tudom bizonyosan, hogy az én apám ezt neki vissza
4177 XXXIV | Vissza fogom neki fizetni, az utolsó forintig.~Manó ezzel
4178 XXXV | amióta Pozsonyba felment az uraság. Elmaradtak az úri
4179 XXXV | felment az uraság. Elmaradtak az úri asztal örömei és a mellékjövedelmek,
4180 XXXV | felfedezést tehetett a fiú előtt, az itt történtek felől. Birtokcsere,
4181 XXXV | adósságok, pénzzavarok! Az ilyen ismeretek nemigen
4182 XXXV | ismeretek nemigen emelik az apai tekintélyt. Meg kell
4183 XXXV | A kép találóan jellemzi az ősök kedélyhangulatát, a
4184 XXXV | kedélyhangulatát, a vezér fumigálja az egész dolgot, az asszony
4185 XXXV | fumigálja az egész dolgot, az asszony csiklandozva érzi
4186 XXXV | hebehurgya beszéded sokat rontott az én főkurátori jelöltségemen.~–
4187 XXXV | Légy afelől nyugodt, apám. Az én bolondságom elenyészik
4188 XXXV | elenyészik a te érdemeid mellett. Az egész Tiszántúl nem találnak
4189 XXXV | egész Tiszántúl nem találnak az egyház férfiai erősebb kálvinista
4190 XXXV | vérpadot a nép szabadságáért, az emberi jogokért, az alkotmányért.
4191 XXXV | szabadságáért, az emberi jogokért, az alkotmányért. Ezek tartották
4192 XXXV | tisztelni a mi papjainkat: az égi üdv és a földi szabadság
4193 XXXV | idézett volna elő, hanem hát az a bécsújhelyi iskola! –
4194 XXXV | voltak neki évek sorain át az én családom, a haza, a szabadság
4195 XXXV | házadtól elszöktem. Ennek az okát talán ismered is?~–
4196 XXXV | Hagyjuk szegény anyámat. Az ő felfogását megmagyarázza
4197 XXXV | a hit a jóslatokban, s az ismeretlenség; de amit velem
4198 XXXV | ismeretlenség; de amit velem tettek, az mind a te szemed előtt történt.
4199 XXXV | történt. Te tudtad, hogy az nem jó, helytelen, és engedted
4200 XXXV | és engedted történni.~– Az nem igaz.~– Emlékezzél rá,
4201 XXXV | társaságnak: „Igenis, ez az én fiam, Emmánuel”, hanem
4202 XXXV | hanem ahelyett engedted az úgynevezett nevelőmet utánam
4203 XXXV | bottal, hogy megfenyítsen; az anyámat elküldted öltözködni,
4204 XXXV | Beálltam mendikásnak. Vétenék az Isten ellen, ha egy panaszszavam
4205 XXXV | bántak velem, mint fiúval. És az én apám, anyám fél esztendeig
4206 XXXV | felém sem nézett. – Nem volt az a szegény koldusgyerek közöttünk,
4207 XXXV | koldusgyerek közöttünk, akinek az anyja legalább egy sátoros
4208 XXXV | mehettünk utánad – vágott közbe az apa – annak erős okai voltak.~–
4209 XXXV | maradjon idő. – De igen, az anyám feljött Debrecenbe,
4210 XXXV | kimarjult lábbal.~– No, hát azt az anyád nem szagolhatta meg.~–
4211 XXXV | amíg a sorait átfutotta; az olvasmány az arcába kergette
4212 XXXV | átfutotta; az olvasmány az arcába kergette a vért.~–
4213 XXXV | folytatá Manó –, hogy én az ajánlatot nem fogadtam el.
4214 XXXV | paraszttól elfogadhatom az alamizsnakrajcárt, de nem
4215 XXXV | megnémítottak, újra beleöltöztettek az utált gúnyákba; ingerkedve,
4216 XXXV | Ha te lettél volna akkor az én helyemben, s maga Lucifer
4217 XXXV | jöhetett utánam Horkázi. Az évdíjat és havi zsebpénzt
4218 XXXV | még talán idehaza is.~Az utóbbi szavait Manónak hallgatta
4219 XXXV | hogy a fia beszél valamit az esze után való megélhetésről.
4220 XXXV | azalatt a haszonélvezet az enyém marad vala. Én azonban
4221 XXXV | sóhajtott. Fájt neki, hogy az apjára, akit szeret, egy
4222 XXXV | sajnálkozással lehetett eltelve az apja iránt.~Decebál körülvezette
4223 XXXV | minden darabnál: Mi volt az? Mi célra szolgált? Mit
4224 XXXV | adnom? – ismétlé sértetten az apa.~– Én, ha neked volnék,
4225 XXXV | De furcsa név!~– Jó volna az emberét megismerned.~– És
4226 XXXV | megismerned.~– És elcsaklizzam az őseim kincstárát neki?~–
4227 XXXV | kedvenc eb és sólyom koponyái. Az egész kincshalmaz, a nyilakon
4228 XXXV | ki ennél a háznál! De még az egész tiszántúli kerületben
4229 XXXV | tartani. Védelmezni akarta az álláspontját.~– Édesapám!
4230 XXXV | álláspontját.~– Édesapám! Ezen az atyfiságon bizony nincs
4231 XXXV | a magyarnál, mindazokkal az előnyökkel fel van ruházva,
4232 XXXV | elöl jár; a finn ezredek az orosz hadsereg legkiválóbb
4233 XXXV | míveltség dolgában egészen az európai színvonalon áll;
4234 XXXV | pereputtyal! Nekem Attila volt az ősapám! Az Isten ostora!~
4235 XXXV | Nekem Attila volt az ősapám! Az Isten ostora!~Manó most
4236 XXXV | elrontotta ennek a fiúnak az érzelmeit. Nem szereti ez
4237 XXXV | erőszakolni. Meg akarlak győzni az adatok csalhatatlanságával.
4238 XXXV | felnyitva a fiókot, elővette azt az aranykapszulába rejtett
4239 XXXV | Magyarország trónjához.~Most már az egész világ sárgának tetszett
4240 XXXV | Ne add a kezembe azt az ákombákot, mert összetépem.~
4241 XXXV | elnémulva nézett egy percig az apa és fiú egymás szemébe.~
4242 XXXV | Adja Isten, hogy ezt az ütést soha meg ne bánd,
4243 XXXV | ismételni akarta? Hanem az ifjú hamarább elkapta a
4244 XXXV | elkapta a kezecsuklóját, s az apa érezheté, hogy a fiának
4245 XXXV | érezheté, hogy a fiának az ökle, mint egy vasbilincs,
4246 XXXV | helyen, fogja teneked ezt az ütést visszaadni egy kéz,
4247 XXXV | nem védheted magad, s ez az ütés jobban fog neked fájni,
4248 XXXV | ellenállhatlan erőszakkal emelte fel az apai kezet az ajkához, és
4249 XXXV | emelte fel az apai kezet az ajkához, és megcsókolta
4250 XXXV | ki a kincstárából. Ment az anyja lakosztályába. A mademoiselle
4251 XXXV | elébe a szalonba, miután az a szokás divatozott a kastélyban,
4252 XXXV | divatozott a kastélyban, hogy az úrnőnél előbb be kellett
4253 XXXV | családtagok látogatását. Azt az izenetet tudatták Manó úrfival,
4254 XXXV | fogadhat, majd tudatni fogja az ifjú úrral, ha a lever-t
4255 XXXV | nem vehetek tőled. Engemet az apám elűzött a háztól; rögtön
4256 XXXV | papírdarabkát összegöngyölíté, az ujjaival összenyomkodta
4257 XXXV | A mademoiselle bevitte az úrnő öltözőszobájába a pálca
4258 XXXV | toilette-tükör elé. Madame még az alkóv damasztfüggönyei mögött
4259 XXXV | damasztfüggönyei mögött kereste az okot az alvásra.~Mikor aztán
4260 XXXV | damasztfüggönyei mögött kereste az okot az alvásra.~Mikor aztán a nagy
4261 XXXV | nagy antik óra elverte azt az időpontot, mely egy rangbeli
4262 XXXV | járás-kelés volt a vendégszobákban az éjjel? (Volt biz ott, az
4263 XXXV | az éjjel? (Volt biz ott, az egész traktus az útra pakolt).
4264 XXXV | biz ott, az egész traktus az útra pakolt). Azután elmondta,
4265 XXXV | fürdőszobába vezetteté magát, az aromatikus fürdő után az
4266 XXXV | az aromatikus fürdő után az egész testét behinteté finom
4267 XXXV | toilette-szobába. Már akkor az világossá volt téve. Papagáj,
4268 XXXV | lehetne elkerülni, hogy az arcán lévő rózsás szerelemgödröcske
4269 XXXV | Egyszer aztán kezébe akadt az a valami, ami flaconok és
4270 XXXV | a lorgnonját, ami nélkül az olvasás nem fashionable,
4271 XXXV | egyszerre kiment a szeméből mind az álom, mind a nobel lankatagság;
4272 XXXV | eresztették be, mikor itt volt, az úrfit; a kiskutyát felrúgta: „
4273 XXXV | mademoiselle-hez fordult; az méltóságteljes pózt foglalt
4274 XXXV | Azonban gyorsan kezébe akadt az a miniatur festmény, mire
4275 XXXV | papillote-ok olyanná tették az arcát, mint egy szép Medúzafő.~
4276 XXXV | megbánni, sőt inkább annak az elkövetése után igyekezik
4277 XXXV | nem szittya utódok. Mese az egész hun mondakör. Mese
4278 XXXV | egész hun mondakör. Mese az Árpád bejövetele, a hét
4279 XXXV | a Jeges-tenger mellől. Az egész magyar történetet
4280 XXXV | úgy lopott. Kaleva volt az ősünk, annak a keblébe térünk
4281 XXXV | meg tudja tagadni a fiú az őseit, meg tudja tagadni
4282 XXXV | őseit, meg tudja tagadni az apa a korcs ivadékát.~Erre
4283 XXXV | hangon.~– Igen.~– Megütötted az én fiamat, az Emmát?~Már
4284 XXXV | Megütötted az én fiamat, az Emmát?~Már ekkor a hangja
4285 XXXV | arcába tekintett. Úgy volt az arc festve művészi kezektől,
4286 XXXV | festve művészi kezektől, hogy az ember akárhonnan nézett
4287 XXXV | űztem; mert szidalmazta az őseimet!~Sára asszony erre
4288 XXXV | csontjait! Hát azért kellett az én Emmámat elverned a háztul?
4289 XXXV | Hogy őrölnének spódiumot az egész csontöregapádból!
4290 XXXV | dobbantott. – Ne káromold az őseimet!~– Köpök az egész
4291 XXXV | káromold az őseimet!~– Köpök az egész őseid lajstromára!
4292 XXXV | egész őseid lajstromára! Az én ősapám székely lófő primór
4293 XXXV | nem hátrált ám meg előle az asszony. Ha ő az egyik öklét
4294 XXXV | meg előle az asszony. Ha ő az egyik öklét emelte föl,
4295 XXXV | öklét emelte föl, felemelte az mind a kettőt, s a szemei
4296 XXXV | Decebálnak eszébe jutott az a bolond jóslat, amit a
4297 XXXV | helyen fogod visszakapni azt az ütést, amit nekem adtál,
4298 XXXV | ilyen hamar. (Más kéz lesz az!).~Visszanyerte hidegvérét.
4299 XXXV | Visszanyerte hidegvérét. Az okosabb enged. Az erősebbnek
4300 XXXV | hidegvérét. Az okosabb enged. Az erősebbnek illik a hátrálás.~–
4301 XXXV | konteszt magad! S meghíhatod az Avakumot násznagyodnak.~…
4302 XXXV | Avakumot násznagyodnak.~…Akik az előzményeket ismerik, könnyen
4303 XXXV | került ennek a phrasisnak az eleje és a hátulja egymáshoz?~ ~
4304 XXXV | Ezúttal nem küldtek senkit az eltűnt Emmácska után, hogy
4305 XXXVI | emberek~Manó a kezébe vette az útitáskáját, s a hátulsó
4306 XXXVI | eltovábbítani, hanem megy az a legközelebbi alkalmatosságon,
4307 XXXVI | felverte a bogáncs, a farkkóró; az utakat ellepte a perje;
4308 XXXVI | utakat ellepte a perje; néhol az út közepén óriási halmot
4309 XXXVI | szélvész keresztüldöntött az úton, ott hevert, míg befutotta
4310 XXXVI | sudárszáradtan meredeznek elő az aljbozótból, az őzeket,
4311 XXXVI | meredeznek elő az aljbozótból, az őzeket, nyulakat kipusztították
4312 XXXVI | mielőtt elhagyta volna az apai házat, kiszemelt egy
4313 XXXVI | Botot vágok magamnak az útra, Dorkó.~– Hát maga
4314 XXXVI | amit láttam. Ő küldött oda az úrfi után leskelődni, s
4315 XXXVI | leskelődni, s aztán, hogy az igazat elmondtam, hogy milyen
4316 XXXVI | felképelt.~– Menjen kend az útjára! – utasítá el Manó
4317 XXXVI | banyát. – Nem akarom, hogy az anyám ellen panaszkodjanak
4318 XXXVI | veté, a végére akasztva az útitáskáját éppen úgy, mint
4319 XXXVI | mikor elszökött mendikásnak.~Az a somfa pálca volt az egyedüli
4320 XXXVI | mendikásnak.~Az a somfa pálca volt az egyedüli öröksége, ami a
4321 XXXVI | Ezúttal nemigen messze vitt az útja. Tanusvár gyalog is
4322 XXXVI | még nem voltak beállítva az ablakrámák, s az egész fal
4323 XXXVI | beállítva az ablakrámák, s az egész fal még várt a bevakoltatásra.
4324 XXXVI | a bevakoltatásra. Hanem az új címere nagyszerű volt,
4325 XXXVI | ábrázat aranyból, alája írva: „Az új régi naphoz”. Dabajkó
4326 XXXVI | nagy tűz alatt összeégett az ábrázatja, egészen új bőrt
4327 XXXVI | odaborult a jó barát nyakába.~Az is összeölelte, csókolta,
4328 XXXVI | bátyám?~– Hát mire való az asztronómia? Meg a trigonometria?
4329 XXXVI | eltávoztak, magatokra maradtatok. Az aurea regula szerint azon
4330 XXXVI | tudtam. Csak egyszer?~– Az apám ütött meg.~– Akkor
4331 XXXVI | azt szántam neked, hogy az anyád is megver.~– De szomorú
4332 XXXVI | a dolgot. Ki is tagadott az apád, ugye? No, hát csak
4333 XXXVI | ide. Azt már tudod, hogy az isteni Széchenyi megkezdette
4334 XXXVI | annak csak méltán kijár ez az epitheton.) Egy egész tér
4335 XXXVI | vállaltam el. Lámpással keresem az olyan embert, mint te vagy,
4336 XXXVI | foglaltatlak. Csúnya munka ám az, hallod! Amelyiknek gyomra
4337 XXXVI | hozzá, amelyik meg értené, az a Bécsből hozott technikus,
4338 XXXVI | Bécsből hozott technikus, az harmadnap patécsot kap,
4339 XXXVI | mint te vagy, aki kitanulta az egész mesterséget, s beéri
4340 XXXVI | addig a markunkból élünk.~– Az igen természetes.~– No,
4341 XXXVI | szeretem, hogy megegyeztünk. Ez az egész bagázsiád, amit magaddal
4342 XXXVI | remélem, hogy ilyen leány az, akibe beleszerettél, akit
4343 XXXVI | Tökéletesen ilyen!~– Becsülöm az eszedet. Nem is ér az semmit,
4344 XXXVI | Becsülöm az eszedet. Nem is ér az semmit, azért venni feleséget,
4345 XXXVI | venni feleséget, hogy majd az pénzt hoz a házhoz. Veszedelem
4346 XXXVI | hoz a házhoz. Veszedelem az csak. Azért nem házasodtam
4347 XXXVI | Püspökfürdőbe. Tudod, nekem szokásom az útikészülékemet versbe szedni,
4348 XXXVI | biztosítá a barátját, hogy az ő kedvese éppen olyan könnyű
4349 XXXVI | szerrel utazik, mint ő maga, s az igényei olyan szerények,
4350 XXXVI | pont, a pózna sem jelzi. Az lesz a közepe egy nagy falunak
4351 XXXVI | rajta kilenc gunyhó. Kettő az enyim, a többi a munkásaimé.
4352 XXXVI | enyim, a többi a munkásaimé. Az egyiket odaadom nektek.
4353 XXXVI | amelyik jobban tetszik. Az egyik egészen új, most raktuk
4354 XXXVII | azonban szöktetni kell. – S az a nagy tudomány.~Mikor Manó
4355 XXXVII | alkalmával értesíté a kedvesét az eddig történtekről, az is
4356 XXXVII | kedvesét az eddig történtekről, az is elmondta neki, hogy idehaza
4357 XXXVII | versenyzők részéről. Amint az egyik bolond megkezdte,
4358 XXXVII | tódul utána. A mama védi azt az álláspontot, hogy csak az
4359 XXXVII | az álláspontot, hogy csak az oltárlépcsőn keresztül lehet
4360 XXXVII | kezet kínál, annak nem nézik az ábrázatját. – S akad ilyen
4361 XXXVII | ki más, csak a szökés.~De az minálunk nem olyan könnyű.~
4362 XXXVII | házig eljusson Lizandra, az ott folyton ólálkodó kémek
4363 XXXVII | nagy fekete szemüveggel az orrán, régimódi capuchonnal
4364 XXXVII | orrán, régimódi capuchonnal az arca körül. Ez a mama. Lizandra
4365 XXXVII | Torony utcában. Mikor ezt az én zöld kockás kendőmet
4366 XXXVII | ismerősnek látszik előtted az arcom, elárulod a szándékodat,
4367 XXXVII | s ha azt mondanád, hogy az égő pokolba vezetsz, tudnám,
4368 XXXVII | Sáromberkyné éppen úgy fogta el az utcán Manót, ahogy tervezve
4369 XXXVII | Föltehette a kapusnéról, hogy az sok oldalról meg van vesztegetve
4370 XXXVII | hátulsó falépcső vezetett az ő szállásához, ahol ő napestig
4371 XXXVII | előtt nem ismerték egymást. Az kereste fel őt a máriahilfi
4372 XXXVII | hogy látogató jött; de az megint olyan hamar eltávozott.~
4373 XXXVII | grófné márványlépcsőin, be az elfogadóterembe! Az inas
4374 XXXVII | be az elfogadóterembe! Az inas eléje jött azzal a
4375 XXXVII | adni, betört a grófnéhoz, – az nem látta Lizandrát. Az
4376 XXXVII | az nem látta Lizandrát. Az ágyfülke üres volt.~Sáromberkyné
4377 XXXVII | Sáromberkyné annyira elfeledkezett az alakoskodásról, hogy egyenesen
4378 XXXVII | ide tejet szokott hordani?~Az tudott róla felvilágosítást
4379 XXXVII | hogy férjhez megyek, ahhoz az ifjúhoz, akit régóta szeretek,
4380 XXXVII | borotválkozik-e? Betört hozzá.~Az pedig éppen borotválkozott.~–
4381 XXXVII | leányomat? – rivallt rá még az ajtóból.~A jámbor tüzérhadnagy
4382 XXXVII | jámbor tüzérhadnagy majd az állát vágta le a borotvával
4383 XXXVII | ijedtében erre a szóra; az egyik orcája még fehér volt
4384 XXXVII | másik feléről a szappant, az hadd maradjon borostásnak,
4385 XXXVII | kommódokat, hogy lássa az asszonyság, hogy őnála egy
4386 XXXVII | hogy ki cselekedte ezt az alávaló árulást – monda
4387 XXXVII | a kis gróf. – Így bízzék az ember meg az atyafiaiban.
4388 XXXVII | Így bízzék az ember meg az atyafiaiban. Ne nálam, hanem
4389 XXXVII | te áruló!~Azzal felölté az egyenruháját, kardot kötött,
4390 XXXVII | Sáromberkynét a Hotel Londonba. Az volt Don Juannak a rejteke.~
4391 XXXVII | volt Don Juannak a rejteke.~Az bizony még az ágyban feküdt,
4392 XXXVII | a rejteke.~Az bizony még az ágyban feküdt, de kihúzták
4393 XXXVII | vagy! – üvölté a fülébe az unokaöccse. – Én neked elmondom,
4394 XXXVII | ártatlanságot, akit a fiú őriz, az apa csábítsa el.~– Micsoda
4395 XXXVII | el.~– Micsoda apa?~– Nem az enyim, hanem a tied, Adalbert
4396 XXXVII | elmerülve, mikor betört hozzá az ellenséges hadosztály.~Az
4397 XXXVII | az ellenséges hadosztály.~Az unokaöcs, az anya és a szülötte
4398 XXXVII | hadosztály.~Az unokaöcs, az anya és a szülötte magzat
4399 XXXVII | elvetemedett apa, akit a fia és az unokaöccse leckéztet, míg
4400 XXXVII | szándék hiányzott volna nálam az ilyesmihez, én nem vagyok
4401 XXXVII | megfosztotta a leányától, az csak egy nagy hatalom; –
4402 XXXVII | csak egy nagy hatalom; – az a Simphonides herceg.~Most
4403 XXXVII | belátni a titokba.~Nagy volt az elkeseredése.~A jelenlevő
4404 XXXVII | fölöslegesnek találta ezt az előjátékot. Ő egyszerre
4405 XXXVII | indítványozta maga Adalbert gróf.~Az indítvány végre is lett
4406 XXXVII | Ponthay Adalbert névjegyére az egész ostromló dandár be
4407 XXXVII | ismerősök; de különösen az Sáromberkyné, régibb és
4408 XXXVII | utcai házból.~– Ah! – Hát az nem a grófné leánya?~– Nem.
4409 XXXVII | a grófné leánya?~– Nem. Az enyém. A herceg egy levelet
4410 XXXVII | leány volt. Hum!~– A vége az lett, hogy ön elszöktette
4411 XXXVII | sietett nyomatékot adni az anya állításának.~– De hát,
4412 XXXVII | Áh! Gyönyörű szép írás. Az embernek kedve volna ilyen
4413 XXXVII | Erre aztán elolvasta nekik az egész levelet a herceg,
4414 XXXVII | szörnyűködék a Don Juan.~– Az imfámis áruló! – pattogott
4415 XXXVII | herceg.~– Mert nem hiszek az egészből semmit! A levelet
4416 XXXVII | Gil Blas. – Kitelik tőle az ilyen gonosztett. Ismerem
4417 XXXVII | adta Sáromberkynének, hogy az ilyen titokteljes talány
4418 XXXVII | útbaigazítást.~– Hiszen éppen az a jövendőmondó csoda az
4419 XXXVII | az a jövendőmondó csoda az én leányom! Azt szöktette
4420 XXXVII | madame, én is elhiszem, hogy az a csodahölgy igazán clairvoyante
4421 XXXVII | tüzérhadnagy.”~Csakhogy oda, ahová az költözött, nem jár hírlap!~
4422 XXXVIII| ez a név.~Hát te eladnád az őseid ereklyekincseit a
4423 XXXVIII| Elvetemült korcsfiú! Ki az a Justus Fraus?~Mégsem lehet
4424 XXXVIII| felvásárolni.~Nem is érti ez az oktondi fiú, hogy mi ennek
4425 XXXVIII| oktondi fiú, hogy mi ennek az értéke!~Ő csak azt látja,
4426 XXXVIII| bolond!~Nagy volt a haragja az elűzött fiú ellen, s igyekezett
4427 XXXVIII| s igyekezett magát ebbe az indulatba még jobban belehajszolni.~
4428 XXXVIII| jövedelmei pedig éppen abban az arányban zsugorodtak össze.
4429 XXXVIII| órákban néha megöklelte az a szarvas ötlet, hogy jó
4430 XXXVIII| azok között még nem azoknak az ábrázatja a legkellemetlenebb,
4431 XXXVIII| fogod kótyavetyére bocsátani az ősök drága hagyatékát.~Decebál
4432 XXXVIII| eddigi makacs ragaszkodását az őskori lelethez megmásítsa.
4433 XXXVIII| kimondta fitymáló nézetét; az el foga prédálni az egészet
4434 XXXVIII| nézetét; az el foga prédálni az egészet potom áron, ha örökbe
4435 XXXVIII| helyes lesz. Végezzen inkább az apa bölcs talentuma.~Nemes
4436 XXXVIII| is adhatna kifejezést, ha az egész régiségtárát végrendeletileg
4437 XXXVIII| képzeljék! nem lett elfogadva. Az igazgató azt mondta, hogy
4438 XXXVIII| legcsodálatraméltóbb darabot az ősi kincsekből; az arany
4439 XXXVIII| darabot az ősi kincsekből; az arany sisakot és a vezéri
4440 XXXVIII| vezéri csákányt, s közeledvén az országgyűlés bezáratása,
4441 XXXVIII| által, hogy miféle ember az a Justus Fraus. Bécsi ágense
4442 XXXVIII| angyal”-hoz címzett házban. Az üzlet főnöke udvari szállító,
4443 XXXVIII| szállt egyenesen, amelynek az ablakából éppen ráláthatott
4444 XXXVIII| Gábor angyalra, melyről az átelleni házat elnevezték.~
4445 XXXVIII| neve nem lesz kinyomtatva az idegenek névjegyzékébe,
4446 XXXVIII| adat a történelemírót (ki az ő viselt dolgait meg fogja
4447 XXXVIII| bekecsben a Gábor angyalhoz.~Az ódon háznak alul bolthelyisége
4448 XXXVIII| a kiejtéséről):~– Ez itt az antikvárius bolt. Justus
4449 XXXVIII| bolt. Justus Fraus úr maga az emeleten lakik.~– Fontos
4450 XXXVIII| Decebálnak csak úgy nőtt a mája az elismeréstől.~A pápaszemes
4451 XXXVIII| kibocsátva Decebált, felvezette az ódon falépcsőkön az első
4452 XXXVIII| felvezette az ódon falépcsőkön az első emeletbe. Ott egy vasrácsajtó
4453 XXXVIII| s kinyitá a rácsajtót.~– Az uraság étkezik.~A pápaszemes
4454 XXXVIII| Decebál nevét, s beküldte azt az inastól. Decebált pedig
4455 XXXVIII| Decebált pedig bevezette addig az elfogadási terembe. Az is
4456 XXXVIII| addig az elfogadási terembe. Az is tele volt értékes régiségekkel:
4457 XXXVIII| ebédlő ajtaján ki és be. Az egyik egy tálat hozott ki
4458 XXXVIII| helyszínén jókor megjelenni.~– Az úr talán vendégséget ad? –
4459 XXXVIII| pápaszemestől.~– Nem biz az. Magában étkezik.~– Tehát
4460 XXXVIII| gourmand?~Eközben a kolosszusa az inasoknak is visszatért,
4461 XXXVIII| Commerzienrath úr elfogadja az uraságot.~Az ebédlőterem
4462 XXXVIII| úr elfogadja az uraságot.~Az ebédlőterem is fejedelmi
4463 XXXVIII| szekrények faragványai, az edények vésművei a cinquecentora
4464 XXXVIII| még ezektől is elvitatják az elsőbbség rangját. A szoba
4465 XXXVIII| szittya alfabetet föltalálta! Az most nem tud, csak németül?~–
4466 XXXVIII| össze voltunk nőve, mint az újszőnyi kettős leányok.
4467 XXXVIII| Csak ismerem Vakandit!~– Ez az úr Justus Fraus. Tudtommal
4468 XXXVIII| nagy nyugalommal törögette az olasz mogyorót egy furcsa
4469 XXXVIII| diótörőben. A diótörő mintha csak az ő miniatur szobrocskája
4470 XXXVIII| mernék esküdni, hogy ez az úr az én Vakandi Anonymusom.~
4471 XXXVIII| mernék esküdni, hogy ez az úr az én Vakandi Anonymusom.~A
4472 XXXVIII| Anonymusom.~A háziúr intett az inasoknak, hogy adjanak
4473 XXXVIII| Anliegen?~(– Hogy mi kívánsága az uraságnak? – tolmácsolá
4474 XXXVIII| németül értekezni.~– Tehát az úr Justus Fraus?~– Szolgálatjára.~–
4475 XXXVIII| beszél, senki sem más, mint az ő régi ismerőse. Ezek a
4476 XXXVIII| bajhalmi lelet kincseiért.~– Az nagy pénz – szólt fejét
4477 XXXVIII| fejét kétkedően ingatva s az ezüstkéssel piszkálva a
4478 XXXVIII| biztos jelenlétében tette az ajánlatát.~– Kár volt el
4479 XXXVIII| odaajánlotta a kincseket az anglusnak!~– De „barátja
4480 XXXVIII| anglusnak!~– De „barátja az erénynek!” – kiálta fel
4481 XXXVIII| der Tugend – tolmácsolá az.~A magyarázat mégiscsak
4482 XXXVIII| Aha! Igaz ugyan, hogy az „erény” is a ritkaságok
4483 XXXVIII| nap amateurök. Leszállt az ára, mint a conchyliáknak.~
4484 XXXVIII| conchyliáknak.~S ezt mondva, inte az egyik inasnak, hogy hozza
4485 XXXVIII| a székéről, s áthajolva az asztalon, ezt kiáltá magyarul
4486 XXXVIII| szóra csak megmozdul tán az arca? Nem az.~– Was sagt
4487 XXXVIII| megmozdul tán az arca? Nem az.~– Was sagt der Herr auf
4488 XXXVIII| boltügynök tolmácsolás helyett az öt ujját táncoltatta a homloka
4489 XXXVIII| hagyta Justus Fraus urat az asztalánál.~A düh és a bámulat
4490 XXXVIII| düh és a bámulat kevergett az agyában.~Lehetséges-e az,
4491 XXXVIII| az agyában.~Lehetséges-e az, hogy két ilyen tökéletesen
4492 XXXVIII| torzkép létezhessen a világon? Az egyik Magyarországon, a
4493 XXXVIII| Magyarországon, a másik Bécsben? Az egyik a föld alatt él, a
4494 XXXVIII| másik fényes szalonokban; az egyik koplal, kucorog, a
4495 XXXVIII| másik dobzódik, dúskálkodik; az egyik pogány vérű szittya,
4496 XXXVIII| szittya, a másik stocknémet; az egyik cinikus, a másik epikureus.
4497 XXXVIII| cinikus, a másik epikureus. Az senkit sem címez, ez magát
4498 XXXVIII| Fraus (mint ahogy azonos az éjjeli pávaszem lepke a
4499 XXXVIII| hernyóval), akkor mit jelent ez az alakoskodás? Kinek a javára
4500 XXXVIII| ilyen komédiát? Hiszen annak az alaknak, aki Vakandi név
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5059 |