Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
mennyországba 1
mennyországig 1
menofélben 1
ment 51
mente 1
menté 3
mentében 3
Frequency    [«  »]
51 kedves
51 magával
51 mellett
51 ment
51 tovább
51 tuhutum
50 ezzel
Jókai Mór
A kiskirályok

IntraText - Concordances

ment

   Fezejet
1 I | iskola.~– Hát amióta férjhez ment, nem tudta megtanulni?~– 2 III | az őzpecsenyéből.~De nem ment volna le többé Barnabás 3 XI | majd a táltoslovaké után ment az állkapcája, mikor felkapta 4 XIV | széjjelverem őket.~De bizony nem ment oda, hanem bement a sátorba, 5 XV | előkerült Decebál valahonnan; az ment oda a feleségét kérlelni.~– 6 XV | Sára asszonynak sehogysem ment a fejébe; hogy lehet valakinek 7 XVII | perszóna). Sokféle kalandon ment keresztül. A mi megdicsőült, 8 XVIII | cirmos”.~– Éppen ma reggel ment el: a Böske most súgta meg 9 XIX | szokás szerint, jókor aludni ment a kertre néző szobájába, 10 XIX | lekerült a kertek alá, nem ment a főutcán keresztül. Különben 11 XIX | kiabálnak a suhancok, hanem ment tovább az úton.~Egy nagy 12 XIX | átkullogsz.~Az asszony elöl ment, s mikor eljutott az átjárógerenda 13 XX | beszéltek, csak a sok „szeker mentütögette a fülemet. Azok 14 XXI | Decebál, hogy ez este nem ment a cimborákkal kártyázni; 15 XXI | az ezen telken épült ház ment a katonabeszállásolástól, 16 XXI | helybenhagyta a választást, s odébb ment. Bakala Peti hátra maradt; 17 XXII | XXII. Egy szóért~Úgy ment az a dolog, mint a karikacsapás.~ 18 XXII | csizmát; ez papucsban ment el.~Mind elpárolgott az 19 XXII | itthon van-e, akit keres, ment be egyenesen a belső szobába. 20 XXII | összeütötte a sarkantyús bokáit, s ment maga előre; most már azt 21 XXII | folytatni, kérem. – S azzal ment egyenesen ama nyitott szekrény 22 XXV | elmegyek.~Mántay rögtön ment Mr. Snopkinst felkeresni, 23 XXV | felől. Hol van ő most?~– Ma ment el Erdélybe, feleségestül 24 XXV | szépen.~De hát csak nem ment. S a bajhalmi világhírű 25 XXVI | birtokosok; s tanácshatározat ment a kollégiumhoz, hogy a „ 26 XXVII | átugrott a kerítésen, úgy ment be a paphoz. Ott kinn ült 27 XXVII | volt, Emmácskám. Pompásan ment. Mint a karikacsapás. Lesz 28 XXVIII | országgyűlési követnek. Ez így ment 1791 óta.~Most azonban megbomlott 29 XXVIII | csapszéknél. Éjjel-nappal jött, ment a vendégsereg: ajtó, kapu ( 30 XXVIII | egy öles óriás, lóháton ment a lépcsőkön a címerterembe, 31 XXVIII | az időben pedig nehezen ment a pénzcsinálás. A váltótörvény 32 XXX | áron.~Ezzel az ultimátummal ment haza Decebál a tanusvári 33 XXX | adósságot csinálta!~Decebál ment megint azzal a Hiób-postával 34 XXXI | közelíteni, s egészen odáig ment, a rézsodrony függönyig, 35 XXXII | lion-fejjel.”)~Azzal Don Juan ment fölkeresni a nagybátyját, 36 XXXIV | szabadulni a boudoirból, s ment az apját felkeresni.~A folyosón 37 XXXIV | tudassa, hogy Horkázi urat ment meglátogatni.~A hajdú ezt 38 XXXV | sietett ki a kincstárából. Ment az anyja lakosztályába. 39 XXXV | megfordult, s hátratett kezekkel ment a múzeum túlsó oldalára. 40 XXXVI | nénő nagy dohogva odább ment. Manó megfaragta a somfa 41 XXXVII | grófné szállására fel nem ment. A világ előtt nem ismerték 42 XXXVIII| hozhatná. Át sem öltözött, úgy ment át úti bekecsben a Gábor 43 XXXIX | láthatárt, a nyugodt, a keleti ment maradt. A szél harsogásába 44 XLI | Thonuzóba hagyományát? Az nem ment feleségestül meghódolni 45 XLI | Decebál csakugyan szökve ment el tőle: félt a búcsúzástól! 46 XLI | kastélyt? Hát aztán hova ment?~– Hát nem tudja a tekintetes 47 XLI | tekintetes úr? A bizony férjhez ment a méltsás Belizár báróhoz. 48 XLII | hogy ahhoz az emberhez ment, akit a világon legjobban 49 XLII | legbizonyosabb volt.~Annyira ment az elkeseredése az elfajult 50 XLII | nyilatkozatot, melynek tartalma oda ment ki, hogy miután az ő házassága 51 XLIII | várerődítésekhez parancsnoknak. Hamar ment akkor az előléptetés. Hadnagyból


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License