Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
A kiskirályok

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


10-allha | allig-asztr | aszu-beesi | befag-birha | birja-burgb | burko-csend | cseng-dezsm | diabl-egyfo | egyha-elker | elkes-elveg | elveh-eszbo | eszec-feldo | feldu-felvi | felvo-folyo | folyt-gondo | gondv-halad | halaj-hegye | hegyg-hozza | hozzu-ird | irgal-juhny | jukke-kegye | kegyu-kiako | kiall-kiski | kisko-kozel | kozep-kvart | kvera-legye | legyi-lopoz | lopva-megbi | megbo-megok | megol-mentv | menya-muvet | muzeu-nyekk | nyele-ossze | osven-palac | palan-pimpo | pince-rabon | rabor-rikol | ringa-sevre | sexen-szala | szalf-szere | szeri-tagad | tagba-teleb | telei-tolcs | tolgy-tuzhe | tuzif-vadlo | vadlu-velle | velte-vissz | visz--zuzva

                                                            bold = Main text
      Fezejet                                               grey = Comment text
2504 II | meghúzta magát a köpenyegébe burkoltan a hintó hátuljában, s mondogatá 2505 XXV | régészeivel, ő megküldte a burkus, bajor és szász orientalista 2506 XXVII | játszó nagy selyem asszonyi burnuszba, a fejére meg feltettek 2507 XXXV | jutott mindaz a bosszantás, búsítás, amivel gyermekkorát elkeserítették, 2508 V | az urak vigadnak, amíg ő búsul? – Akármi indoka volt is 2509 XLI | hangon az asszony.~– Ne búsulj! Majd ha én leszek Pannonia 2510 XLI | férfit? Tehát haragja nagy! A bút, a bánatot eltemetni hogyan 2511 XXXIX | egyedüllétet, emberkerülte bútájban (Eiland).~A sok vízi madár 2512 XXXV | éreztem, s engem leánynak és butának neveltek.~– Ez anyád dolga 2513 XXXIX | virágpálcája, a lilaszín elecs (butomus) ernyős mászókaróján tornászi 2514 XXX | Ha egy kegyes apának a bútorait lepecsételik, az még talán 2515 XXVIII | földig lerombolták, s a bútorokat szilánkokra tépték, hasogatták, 2516 IX | kicsúfol ezekért az ócska bútorokért, amik még Noé apánk idejéből 2517 IX | Elköltheti azt nagysád bátran bútorokra és toilette-re.~– De majd 2518 I | Arra büszkék, hogy minden bútoruk kétszáz esztendős. Ambícióik 2519 XXIV | szkeptikus kétkedőnek a sírok búvára, s azzal kezébe véve a szurokfáklyát, 2520 XXII | sötétje vetett véget a nagy búvárlatnak.~Decebál egészen meg volt 2521 XXIV | tekintve annak a tudományos búvárlatra való nagy fontosságát.~Mit 2522 X(2) | Nyilak bűvészete.~ 2523 XXXIII | technikai berendezését a bűvészeti színpadomnak, nem tudná 2524 XXXIII | ez éppen a titka az egész bűvészetnek, ami nélkül az egy furfangos 2525 XXVII | kiasszony! Fiúi köntösbe búvik! És ott ténfereg egy egész 2526 XLI | bele volt sodorva abba a bűvkörbe, amit az igazi szenvedély, 2527 I | valami langyos, gyomorkeverő bűz, amiből az ember válogathatta, 2528 XXII | Peti, hogy hol van az ő búzája elvetve?~Világos, hogy ő 2529 XXVIII | is harcolta; egymásnak a búzáját éjszaka lekaszálták zöldjében, 2530 XXIII | szintén a felét a boruknak és búzájuknak.~A régi harag méregfájának 2531 XXV | magyarországi levegőt fogyasztani. Búzám, ökröm eladó, de a nagyapám 2532 XXIII | öntözget; kövér termőföld, búzának, repcének, dohánynak hazája; 2533 XLII | lepetve tőle, volt rajta búzavirágszínű atilla, datolyamag gombokkal, 2534 XV | csak mozdulhat a háznál.~A buzdító szavak megtették a maguk 2535 XIV | belekapaszkodhatott a saroglyába, buzdítón lihegve:~– Mentsük meg a 2536 XVII | calembour-ja szerint „fannitikus”) buzgalommal követte, fél vagyonát elköltötte 2537 I | ideig a békák estzenéjét, a bűzmocsár minden illatait.~ 2538 I | innen, ebből a mephiticus bűzök tanyájából – mondá, és most 2539 XXVI | a kiáltás, mikor a nehéz buzogány elkezd egy deszkakerítésen 2540 XXVII | úgy fejbe legyintett a buzogányával, hogy felébredtem bele.~ 2541 XXVI | ezt az ölnyi hosszúságú buzogányt kinyújtott karral kell a 2542 XXXI | lábai voltak (mint lord Byronnak), ez otthon ülni kényszeríté.~ 2543 XXVI | hangja! Megütötte a magas C-t, s mikor a nagy „harmóniá”- 2544 I | süppedékes gyalogút.~– Regardez ça! – mondá a gróf, egy árvafűz 2545 XX | kifényesített csizmáival ne cafatoljon bele a harmatos fűbe, hanem 2546 XXXIV | oldalról jött az alapos cáfolat:~– Az nem hiány! Azt minden 2547 XVII | puskát, hogy a cipőjének a cafrangja az orrát éri.~– Ah! Mint 2548 XIII(3)| Római polgár vagyok. Cajus Muciusnak hínak. Ellenfél, 2549 X | Amit emleget Jornandes és Calanus, Attila temetésénél; amiről 2550 XXIV | hazugságnak!~Erre aztán a calculusok embere a következő paradoxonnal 2551 XXVII | sexennis diákok válogatják elcalculusuk rendje szerint; ezek az 2552 XVII | fanatikus (vagy azon kor calembour-ja szerint „fannitikus”) buzgalommal 2553 XXV | Talán nem is ezen együgyű calembouron nevettek. – De háromszor 2554 XXI | ott mendikásnak, ha maga Cálvinus János feltámad is, s az 2555 II | csak tűrni kell a lassú cammogást s hallgatni a szekeresek „ 2556 XXI | hálával tartozik az udvari cancellária, hogy egy ilyen spiclit 2557 XLI | szalmaszál után. – Lehet a cancellistának a hibája, aki a meghívókat 2558 XXVII | Hát biz én, Emmácskám, canonica visitában járok a rézaljai 2559 XXXI | termetét, melynek idomai Canova remekműveire emlékeztetnek. 2560 XXXIV | békülének, le is ülének a capári cvikkhez, s adutoztak erősen, 2561 XIV(2) | Quot capita, tot sensus.~ 2562 III | homo regiusmeg ahomo capituláris”. Ide vannak küldve őfelségétől 2563 XIX | a fejét körülfogó bodros capuchon segélyével, hogy abból a 2564 XIX | meg éppen csupa figura! A capuchonjára varrt máslik csak úgy repkednek 2565 XXXVII | szemüveggel az orrán, régimódi capuchonnal az arca körül. Ez a mama. 2566 XXVI | kántor már csakédes” (carissime).~Édes Zuboki úrnak esküdt 2567 XLIII | hogyan kerülte ki a halált?~A cartel emberére talált. Ezt tanúsítá 2568 IX | az ilyen dulakodásban acassa nemonis” (a senki pénztára).~ 2569 XXXVIII| der Herr auf italienisch? Casto, fara, vallo?~No, ha még 2570 XV | haza.~Hogy ezt a legutolsó casust senki sem fogja elmondani 2571 XXII | főfiskális, akinek a te causadat ex offo kell védelmezni 2572 IX | ragyoghat vele. „Balzac, causeuse, kredenc, chiffonier, gobelin, 2573 XLIV | is beszélni, mert hiszenCe nest que votre neveu, n’ 2574 XXVIII | S ez sajátszerű tabula Cebetis! Nem tanítják ezt az iskolában, 2575 I | helyszínre?~– Egy zászlóalj Ceccopieri már útban van Tanusvár felé.~– 2576 XXVIII | renden volt, kísérve elszórt céduláktól, amikben a falut veres kakassal 2577 XXXI | órának vége volt. Siettem a cédulámmal a káplánhoz, keresse ki 2578 XXXI | hol. Én azt felírtam egy cédulára. Az órának vége volt. Siettem 2579 XXXIII | nekem az anyám, azt a kis cédulát készen tartottam magamnál, 2580 XXXI | mellett. L.”~Hogy azt a cédulkát már előre készen tartá Lizandra, 2581 XXXVIII| Barrer et Son” antikváriusi céget Londonban? – kérdezé tovább.~– 2582 XXV | kamarával és az antikvárius céggel feltétlenül reám bízod. 2583 XI | helyettesíti: „Tedd be a ceglédet, – nyisd ki a makót!”~És 2584 XXV | ezret pedig Pesten Malvieux cégnél, akár arany guinea-kben, 2585 I | vityillót, abból olyan cause celèbre lenne, hogy még a fiam sem 2586 XLIV | Sáromberkynét. Egész cause célèbre lett ez ügyből. Azt is tudták, 2587 XXXIV | Világért sem úgy volt célirányozva. Távol volt tőlem minden 2588 XXXIX | általános zűrzavart saját önző céljaira felhasználni nem átalkodott. – 2589 XXVII | tartani. Be lesz zárva egy cellába, ahonnan ki sem láthat a 2590 XI | jelenségek között, mely egy közös célnál összetalálkozik? – Majd 2591 XX | őszinteséggel, hogy miben jársz? Mi célod van? Hová igyekezel? Hátha 2592 XXXII | Engem is örökké ilyen szent célok vezettek.~– Nem is sejted. 2593 XIV | ismerek: ez az a barkócafa celőke a markomban. Akit én ezzel 2594 XLIII | addig a szivaromat, amíg én célozok.~Lizandra a szájába vette 2595 XXVI | nagy bot intézményének a célszerű voltát. A tűzoltó diákcsapat 2596 XXVI | mai napon már nem találta célszerűnek a hajtóvadászatot folytatni 2597 XX | tréfából és komolyan!~A célzásból kitalálhatta, hogy ezt a 2598 XXII | aztán szerencsésen átesett a censurán, scriptoristicán, akkor 2599 XXII | az aranyat”. Tudniillik a censurára jelentkező jurátusnak előbb 2600 XXII | letette a fiatalember a censurát, s a lepkéből lett hernyó, 2601 XI | van , hogy a maga Chiron Centaurusának a nevét, Horkázi Kajafást 2602 IX | maga Achilleséhez a maga Centaurusát, Chiront, aki őt felnevelje. 2603 XLII | Széchenyi, se Apponyi, se a centralista doktrinérek. Az arisztokráciát 2604 XII | terjedelmében nyomtatásban és cenzúra nélkül közölje.~Egy ilyen 2605 XL | a jogászságra tértem át, cenzuráztam is, ügyvédi oklevelet is 2606 XXIII | nagy rézveretes bőröndöt cepelnek be.~– Csak tegyétek oda 2607 XIX | jött le az emeletről, maga cepelve a nyalábra fogott bádoghüvelyeket, 2608 XVI | hivatkoztak, még a hagyományos ceremónia színét adták a meggyalázó 2609 XL | templomot a legünnepélyesebb ceremóniával avassuk fel, legelőször 2610 V | Az asztal lábához!! – Cérnaszállal!!! Büntetésből!!!! S annál 2611 XIX | mindjárt hozzá akart fogni. Cérnát fogott, s elkezdte pattogtatni 2612 XXXVII | levelet a herceg, s egy pohár chablis-t öntött utána.~A levél felolvastára 2613 XXVII | megroppant bele.~– Hopp, Chabuxyngilas! – kiálta az álmából felrázott. – 2614 XXII | varchonita szótul jönChagan”.)~Hanem azért nevezetes 2615 XXXIV | mamzellnek~– Nid wahr? Il chant, comm ün angelo?~Hanem azért 2616 XVII | tettleges részt nem vett a chasse aux ours-ban. Azt mondták, 2617 XXXIV | megcirógatva az orcáját: „mon cher petit bébé!”, s azután még 2618 IX | Balzac, causeuse, kredenc, chiffonier, gobelin, sèvres, console, 2619 XI | reménység van , hogy a maga Chiron Centaurusának a nevét, Horkázi 2620 IX | Achilleséhez a maga Centaurusát, Chiront, aki őt felnevelje. Ugyan 2621 XXVI | múlt évtizedben meghonosult cholera nostras fel szokott támadni 2622 XVIII | ujja hegyével. Nos? Hát? Christine? Suzanne? Amélie? Jutka? 2623 XXVII | thassamáim, tohu vahobu chusef.” – Abagó”-nak aztán marad 2624 XXVI | mindennap újra fésülheti, meg is cibálhatja, a földre dobhatja, összegázolhatja, 2625 XV | meglátta azt a két póni által cibált szekerkét, amiben egyedül 2626 XIX | egy orráig átkötött tarka cic-kendő, és egy a fejét körülfogó 2627 XL | volt, mint egy őzgödölye; cicázva siklott ki a kezei közül, 2628 XII | lehetett kötni.~Az első alispán Cicero nyelvén szólt a karok és 2629 XXV | megérthesse, aki olvasva értette Cicerót, csak beszélve nem. Ezzel 2630 IV | egy tengelyt csinált a két cifferblattnak, melynél fogva, mikor a 2631 IV | Festessék a számokat a túlsó cifferblattra megfordítva X, XI, XII helyett 2632 XXIV | ősmagyarok ellenben sajátszerű cifrább írásjegyekkel éltek. Így 2633 XXII | a sarkantyúja taréjával cifrákat kanyargatva a viaszkos parketten 2634 XXXIV | adogáljuk el; nincs már se ciframénes, se szűzménes, se törzsgulya. 2635 XXI | megtalálni, ha az ember az arany cifraságot félretolja. Ott van a „porcus 2636 V | lóg alá, aminek a hímzett cifrázatát remekbe csinálták Miskolcon, 2637 XX | szólalt meg, az idei népdalt cifrázgatva.~– No, most eredj innen – 2638 XXIII | látom, egészen fel akarjátok cifrázni a tömlöcömet.~– Őnagyméltósága 2639 V | a maga bandáját. De az ő cigányai már egyenruhát viselnek. 2640 IX | magamnak egy kártyavető cigányasszonnyal. Hát az nekem ilyen jóslatot 2641 IX | jóslata is beteljesült a cigányasszonynak. S még azt mondják, hogy 2642 XIV | ilyen zsivajt csapni, mintha cigányasszonyok volnátok? Így lármázni a 2643 II | összekerül a hintóval. A cigánybarna vezér meghőkölteti a lovát, 2644 XXVII | a sok kemény krajcárt a cigánygyerekek közé.~– Nesztek! Nektek 2645 II | odasomfordált a hintó mellé egy szál cigányhegedűs, abból a fajtából, akit 2646 XXVII | egyszerre futottak eléje cigánykereket hányva, rókatáncot járva, 2647 I | a parasztmenyecskéknél, cigánylányoknál. Ennek a szíve szenvedélymentes. 2648 XXI | hozott volna egy-egy kóbor cigányleányt, facér szolgálót, csárdai 2649 XLIII | mikor más népség szaladt acigánymezőre”, ahova a monostori ütegek 2650 XV | felkeltek az asztal mellől, a cigányokat elbocsátották, hogy ők is 2651 V | asztalról. S azzal int a cigányoknak, hogy hová telepedjenek 2652 XXIX | Az alföldi magyar csak cigányprímás rajta, de ezek itt a Paganinik!~ 2653 XXVI | érdemes koldusbíró. – Mert a cigánysoron is van egy halott, most 2654 IV | odaküldte már az egy szál cigányt muzsikálni.~A kortesek közt 2655 XIII | ha lovat lop. Van nekünk cigányunk is, aki tud hozzá. – Óh, 2656 XXVIII | temérdek pénzbe került ez! Fele cigányutcára is szaladt. Az olyan 2657 XIV | nótárius, akinél a portió cigányútra szaladt, s most sehol sincs 2658 XIV | mikor a vendégágyakat tiszta cihákba húzták, hogy Belizár is 2659 XXIII | selyempaplan, mind tiszta cihával. Az ágy elé pompás nagy 2660 XXXIV | hallgatóztam, mikor vacsora után cihelődtek, megütötte a fülemet az, 2661 XXXVIII| rövid világosság, aminő a cikázó villámé szokott lenni.~Az 2662 XLII | miniatur Robespierre-ek, cikóriai montagnard-ok.)~De mindezen 2663 XV | Ilyenkor aztán a táltosok cikóriája, mikor nem tudott valamire 2664 IV | elmorzsolgatnak egy-hét (nemkét”) cilinder bort, meg harminc csésze 2665 XVII | egyenesen emelve hordja; cilinderkalapja minden, valahol a világon 2666 V | telepedjenek a bőgővel meg a cimbalommal, az ablak elé; azzal rárántják 2667 XXII | pincemestert; mi, a te régi cimboráid mindennap feljövünk hozzád 2668 XXIII | Keverje gyanúba a legjobb cimboráit, akik még azon az emberen 2669 XXXIV | serteszakállnak, az ő kedves hajdani cimboráját, Jancsit. Egyszerre odafordult 2670 IX | találkoztunk vele a határban. Mi a cimborámmal a generális gyűlésre igyekezünk 2671 IX | árával, a két magával hozott cimborát meg ott hagyja a veszedelemben.~ 2672 XXXIV | tudakolá Manó a régi cimborától.~– Kire? Egy kostára? Hát 2673 XXIII | publikum előtt hangzatos címei voltak; politikai meggyőződések, 2674 XXXI | Tegezz. „Itt nincsenekcímek.~Manó felnézett a szoba 2675 VIII | azt a legválogatottabb címekkel elhalmozni, ez mind egymásután 2676 XXXIII | életben elfoglalt, az én címem nézve egy rákseb, belehal, 2677 XXXI(1)| egy nagy gömbölyű veres címer.~ 2678 XI | képez, amilyen az ország címerében van. A két szeme mindig 2679 XLIV | szégyenfoltot talál ejteni a bárói címeren. Il est mort.~Mégis illik 2680 XXVIII | ki is pingáltatja aztán a címerén levő sarkantyús csizma alá 2681 XXX | Pozsonyból. Már a pecsét címeréről ráismert, hogy ezt Ponthay 2682 XXV | királyi ember és Decebál címeres gyűrűivel. Rézkuthy is kéznél 2683 XXVII | fertőztetni be a Tanussyak címerét, akiknek az ükei soha senkinek, 2684 XXVIII | lóháton ment a lépcsőkön a címerterembe, s odakötötte a lovát a 2685 XXX | melyet egy elkorcsosult unoka címerükön ejtett. Velük ülhetett tanácsot, 2686 XXV | plajbász? De még csak a címét sem hagyta meg. Az egyetlen „ 2687 XXXVIII| epikureus. Az senkit sem címez, ez magát is Commerzienrathnak 2688 X | Nem törődik a nagyurak címezgetésével, minden emberre nézve csak 2689 VIII | pofát Darwin látta volna, címképnek vásárolhatta volna fel a 2690 XI | aminek a közepén az orr a két cimpájával éppen olyan halmot képez, 2691 XXIII | esztendeig tartó, tisztességes című vétség miatti börtönre, 2692 I | ésdaruk”, s büszkék a címükre. – Ezek tehát nem ellenfelek, 2693 XXXVI | vagyok nagyon adakozó a címzésekkel, de aki a mocsárfenékből 2694 XXXVIII| diótörő képmása még erre a címzésre sem mosolyodott el. Értetlenül 2695 XXIX | titulálta. Mind a kettő tűrte a címzést.~Abban az időben híres alak 2696 XLI | sem lehetetlenség.~A levél címzete is meglepte már. „Méltóságos 2697 XX | Lizandra megnézte a levél címzetét.~– Ez az anyámnak szól.~– 2698 XXXVIII| Koronával”, aGábor angyal”-hoz címzett házban. Az üzlet főnöke 2699 XLII | medre is üres. Se zsidó, se cincár, se örmény! Hol vannak a 2700 VI | alól kirítt a sivár, rideg cinizmus.~– Hogy van tovább, Belizár? 2701 XXII | a kanalat is. A furkóhoz cinkanál való. Mi van a korsóban?~– 2702 XXII | meg egy egész prófuntot; cinkanalat is hozzá.~Evőszerei azonban 2703 XXXIX | sündisznók, sem a nádiverebek és cinkék nem érzik magukat feszélyezve 2704 XXXV | korból való ékszerek, amik a cinquecento művészeire emlékeztetnek; 2705 XXXVIII| faragványai, az edények vésművei a cinquecentora vallanak; a kínai, japáni 2706 XXVII | falatolt kenyeret egy szerény cintányérról.~Utoljára, mikor a gyülekezet 2707 XXVI | a nagy kaszármában az a cinterem, ahol a Tanussy Emma Sámuel 2708 XL | elkezdték a tüzelőhelyig cipelni. Mántay hasztalan kiabált 2709 XIX | batyujában volna egy kis cipó, még meg sincsen kezdve. 2710 VII | bennlakó szegény diákok egy cipócskát a tűzhalmi uraságtól, az 2711 XXXIX | pázsitos fűben, ott énekel.~A cipőit levetette, talán hogy a 2712 XX | összehajtogatott levelet a cipője talpából, s azt kiterítette 2713 XVII | mint egy puskát, hogy a cipőjének a cafrangja az orrát éri.~– 2714 XXXVII | meglátod, meg a piros máslis cipőmet, s hallod a hangomat, hogy „ 2715 VII | előhúzott a zsebéből egy jókora cipót, aminőt az iskolás diákoknak 2716 XIX | nádkunyhókban elrejtőzni; az egy cipóval úgy gazdálkodni, hogy az 2717 III | termetéhez. Igazi megoldása a circuli quadraturának, minden négyszegletű 2718 V | énekeljétek el fölötte acircumdederum”-ot, míg meg nem bánja a 2719 XIII | decus..:3~Mántay úr most már cirkalmat, quadránst, lineát, mindent 2720 XIV | Horkázi úr pedig nézte, mit cirkalmaz ez most?~– Mit mókherol 2721 IV | tivornyáznak.~De nemcsak a cirkalomhoz ért Mántay úr, hanem mindenben 2722 XVIII | megy el hazulról az öregcirmos”.~– Éppen ma reggel ment 2723 I | dudvák konfidenskednek tüskés cirógatással a magas urak ruháiba csimpajkozva: 2724 XIV | kezeikkel a szép selyemhaját cirógatni, s csak úgy a háta mögül 2725 XLI | várja meleg kandallóval, cirógató kézzel, ízletes vacsorával: – 2726 XXXIV | rektorok Manót körülvették, cirógatták, tapogatták, a fülébe sugdostak: 2727 XXXIX | Billió a prücsök, aminek a cirpelése olyan, mintha a forró földnek 2728 XXIV | felbecsülik a holmikat, s ami ciscirca kiüt, odavágod a harmadrészét, 2729 XXI | hírre, hogy az uramat Bécsbe citálták, hirtelen végzek Debrecenben, 2730 XXX | megprotestálták, nyomban itt volt a citatoria, s alig ért az ember 2731 XXII | börtönben ülő nemesnek ugyanis a citatoriát nem lehet az ajtajára kiszegezni, 2732 III | hideg pecsenyéhez még valami citromot vagy mit talál behajítani 2733 XX | hogy hová lett az egyik citromtök, mert mindennap megszámlálja, 2734 VII | amikor az anyja az apjával civakodik.~Most az egyszer hosszú 2735 XXXIX | csapatostul a sziget fűzfáin, civakodva az ülőhelyért, a gázlók 2736 XX | könyvből tanulható. Leszek kis cívis gyerekeknél praeceptor, 2737 XXVI | szokás. „Karikábaállítja a cívisek porontyait, s „privátát” 2738 XXVIII | megtudott, hogy a fia, miután cíviseket temetett petákért és legációba 2739 XXVII | a kocsisülésben: maga a cívisgazda. Zöld krispin van rajta, 2740 XXVII | abban az időben a debreceni cívisgazdák viselete. Hozzá lapos, keskeny 2741 XXVII | micsoda város az ottan la?~A cívispolgár végignézi a kérdezőt fültől 2742 III | tenacem propositi virum … Nec civium ardor prava jubentium. Én 2743 XXXV | függönyöket, a szobában kellemetes clair-obscurt csináltatott, felhozatta 2744 XXXVII | hogy az a csodahölgy igazán clairvoyante volt; mert a rendőrfőnök 2745 XIII | aplombbal Mucius Scaevola classicus mondókáját Porsenna király 2746 XXVI | Hát persze, hogy az egész classis nagy röhögésnek eredt erre 2747 XXXIV | rendesen becsuktak az egész classissal együtt, mert a tettest senki 2748 XIII | elvégeztem a három diák classist, s mindent tudtam, ami az 2749 XXXIX | csengettyűivel, a gyalogbércse (clematis) háromszirmú kék harangjával 2750 XII | Ferdinandus primus, divina favente clementia”… stb. stb.!~Az urak mind 2751 VII | akármelyiknek sem engedett, sem Cleopatrának, sem Semiramisnak, sem Tündér 2752 XVII | váltottalak ki bennenetek a Clichyből, hein?~Fanfan erre trallalázni 2753 XXXII | Saint Julien szerepelt, a Cliquot még a jeges medencében hűselt. 2754 X | nyíl? Ez nem más mint a Clodius által megnevezett „magia 2755 VII | van egy bronzszobor, ami a Cnidusi Vénust ábrázolja, a delfinnel; 2756 XXVII | guba? Kiben ember vagyon, Co fel, gubás! Itt egy susták, 2757 XXIV | megálló keresztet; egyik cobor a másikat köti. Látszott, 2758 XVIII | nincs nálunk még behozva a Code Napoléon.~– Szóljon a másik 2759 XVII | és így őneki éppen úgy cölibátusban kell élni, mintha a máltai 2760 XXIV | össze. Amint ez az üst a cölöpfalhoz hozzá volt támasztva, az 2761 XXIV | egymáshoz rótt vastag veresfenyő cölöpök képezik. Az üreg közepéből 2762 X | Döng a fal. Mit látok? Cölöpöket. Ez az! A veresfenyő, amivel 2763 I | fahíd vezetett hozza, ami cölöpökön hevert, egy szál faderék 2764 XXIV | legelőször a megnyitott cölöpsírba.~S ezúttal a régiségbúvárnak 2765 XXXV | mindez együtt volt egy cölöpsírban.~– A cölöpsírt elhiszem.~– 2766 XXII | bajhalmi sírban. Az egy cölöpsírbolt, magas hegytetőn, tehát 2767 XLII | Gyakran kilovagolt a bajhalmi cölöpsírhoz; felnyittatá a mauzóleum 2768 XXXVIII| Hallotta ön hírét a bajhalmi cölöpsírleletnek?~– Olvastam róla.~– Csak 2769 X | kincsek kincse! Ott volt a cölöpzetbe fúródva.~Decebálnak egy 2770 X | hogy azon a veresfenyő cölöpzeten belől maga Thonuzóba és 2771 XVI | utasításokat véve tőle, melyik coiffure fog illeni a következő toilette-hez?~ 2772 III | szerencsésen a díszlakomához való cókmók.~– No, illustrissimemondá 2773 XXV | ökröm eladó, de a nagyapám cókmókján nem licitál se zsidó, se 2774 XXX | Mint valami szatócsnak a cókmókját! A Thonuzóba-kincseket! 2775 XVIII | tengeren keresztül átevez Colchisba az aranygyapjúért.~– Bene, 2776 XXVI | várja; de az is elmúlt, s a collatio mégsem következett. Kezdtek 2777 III | pohár borra, meg egy kis collatióra.~Karakó uram megjárta a 2778 XXXIV | tekintetes asszony, egy kis collátiót küldött. Úgy tett Dorkó 2779 XIV | frekvencia távol járt, a mappát collaudálták. Olyankor a térkép alkotója 2780 XXXIV | pozíciójában jegyzőkönyvet collaudálva találta az apját Manó.~Ha 2781 XVIII | fájó rész. Tehát doctissimi collegae! A mi páciensünkLizandra 2782 XVIII | egyszerre mind az egész doctorum collegium.~– Kísérletem nem volt sikertelen. 2783 VII | egy diák grammatika, meg a colloquium, képezik az akkori diákocskák 2784 XXXIV | rajta; folyvást áradozva:~– Combién bogár Sohn!~Azzal odaülteté 2785 XXVI | atessék parancsolni!” Combig bele kellett gázolnia a 2786 V | taréjú acélsarkantyúval, combjain megfeszül a sötétkék nadrág, 2787 II | Nagyméltóságú királyi comissárius úr!~Hanem ennél a szónál 2788 XXXIV | mamzellnek~– Nid wahr? Il chant, comm ün angelo?~Hanem azért mégis:~– 2789 XXXVIII| nyájas vigyorgással, hogy a Commerzienrath úr elfogadja az uraságot.~ 2790 XXXVIII| senkit sem címez, ez magát is Commerzienrathnak titulálja: amaz egy sündisznó, 2791 IV | sincs arra, hogy a maga commoditásáról lemondjon. Ott könyököl 2792 XXVII | ott a socialismus, egész a communismusig; amelyik diáknak hazulról 2793 XXII | holnap amint megvirrad, compareáljon a börtönében.~Egész éjjel 2794 XXXIV | petit bébé!”, s azután még complimentet is mondott neki: „tu as 2795 XXVII | összegyűjtésekor, mert ha a compossessor meglátja az ablakon át, 2796 IV | vannak, beléjük sütve a compossessoratus billoga.~Pincérnincs. 2797 IV | hogy ez a „regále” egy compossessoratusnak a birtoka, ami aztán egyszerre 2798 XXXVIII| Leszállt az ára, mint a conchyliáknak.~S ezt mondva, inte az egyik 2799 XV | gyászvitéz. – Beleestem a Concóba, majd belefulladtam. Lenyeltem 2800 XXXVII | Itt mi részt vettünk egy concursusban; melyikünk nyom több fontot? 2801 XXVI | ott ragyogott a rongyos condráján a fényes sárgaréz pecsét 2802 XXV | irányában, mosolyterhes confidentiával tevén azon indítványt, hogy 2803 XXXIV | úrfi szépen az amabilis confusio alatt, amit a kedves pajtása 2804 XXI | beszéljen, s aztán mindenféle conjecturákat ne kössön hozzá.~Tehát ez 2805 XXI | professorhoz! – Azért sem; ez a conrector dolga. Hát a legrosszabb 2806 IX | chiffonier, gobelin, sèvres, console, étagère, statuette, majolika, 2807 XXI | avégett. A seniorhoznem: a constrascribáhozde biz a rector professorhoz! – 2808 XVII | rájuk következik, egy üres contignatio, amiben senki sem lakik. 2809 III | Hogy tennénk árestánsokat a contignátióba; pincében azoknak a helyük, 2810 XXXIV | a szentírást?” – Pro és contra. – Ej! „Frische viere!”~ 2811 XXII | Kenéz között megerősített contractusban; mikor akopaszhelyett 2812 IX | jószágot vett a pénzből, a contractust is megmutatja. Mutathatja 2813 XXVI | akkor a senior kiküldi a contrascribát, hogy győződjék meg a tényállás 2814 XXXIV | előtte szólott, rivallá el a contratoastot.~– Én pedig emelem poharamat 2815 XXXIV | adutoztak erősen, feledve minden controversiát. Decebál természetesen nem 2816 I | ütközik, tartanak valami conventiculumot, amiben valami perduellio 2817 XIV | szaladt, s most sehol sincs conventiója. A harmadik meg egy tyúkprókátor, 2818 XXX | maga az Avakum. Ez csak convertálni akarja alebegőadósságot „ 2819 XXVIII | Reverzálist adott magáról! Convertált! A hitehagyott! – Ezzel 2820 XLIV | szerint, a mérnök által copuláltatva. Ponthay Gil Blas pedig 2821 XXIV | valamennyien vidimálták és coramizálták a lelettárt, neveik aláírásával 2822 III | magától.~Az excellenciás úr cordiális nevetéssel fogadta az ajtaján 2823 XX | könnyeitől, odalépett a fiúhoz, cordiálisan.~– Ne félj semmit, édes 2824 X | tanúbizonyságot tesznek róla Cornides, Dezericzky, saját szemeikkel 2825 XI | következik a didaktikus correpetitio. Az Emmácskát leültetik 2826 XI | már fekete kenyérrel.~A correpetitiónak azonban azért okvetlenül 2827 XLI | a lelkesedésben, mint a corynthi nemes érc a tűzben.~Tuhutum 2828 XXXIV | sietett neki franciául, egész courtoisie-vel ezért hálás köszönetét kifejezni.~– 2829 XV | a hiányzó kanalak miatt criminalis inquisitót tart. Ilyenkor 2830 XVIII | fogságba. Különben is ez már criminalitás.~– Hisz nincs nálunk még 2831 XXIX | hír, hogy egy francia gróf Crouy okiratokkal bebizonyítja, 2832 X | p is),    ┤ (k, c, cs, és h egy személyben),    &# 2833 XXXII | maradjon, ahol elébb-utóbb a csáb áldozatául fog esni. Az 2834 I | könnyű diadal hőstettekre csábítja az embert. Ha az megvan, 2835 XIV | föld népét veszedelembe csábítják, s akik nem méltók egyébre, 2836 IX | viszitek minden gonoszba, ti csábítjátok minden istentelenségre az 2837 XXXII | meg, még a saját fiad is a csábítók sorába állt, negyvenezer 2838 XIX | volt, de körüldrótozva) a csábítón illatozó fölséges kolduslevest, 2839 XLII | Mert, ha akárki azok közül csábította volna el a nőt, akik hízelkedésükkel 2840 XXXVII | akit a fiú őriz, az apa csábítsa el.~– Micsoda apa?~– Nem 2841 XXXVII | akarom megmenteni a világ csábjai ellen, s te magad odamégy, 2842 XVII | áldozatul esik a pokolbeli csábnak.~Don Juan nevetve himbálta 2843 XXXII | Biztosítani akarom őt a csábok és eltántorítások ellen. 2844 XXXVIII| valóság. Se nem álom, se nem csábulat. Meglehet, hogy ma, midőn 2845 XIII | bácsi.~– Elmehetsz, kis csacsi, úgysem érted te azt meg.~ 2846 XXXIX | rekedt bőgéssel és valami vad csahintással, ami nagyon különbözik a 2847 XXIII | egy köpönyegzsebbe, s nagy csaholással, vinnyogással rohan az urához, 2848 XXI | kutyáidhoz, nem hallod, hogy csaholnakutasítá el az enyelgést 2849 XV | ne kacagja magát.~– Uccu, Csajkos! De szép lettél! Eddig is 2850 XV | hírmondó meg nem előzte Csajkost a futásban. Ő volt a legelső, 2851 VII | ott lobogtak a zászlóik Csák Máté seregében, Hédervári 2852 VII | filagóriába.~– lesz, Emma. Csak-a kertész meg ne lásson.~– 2853 XXII | Kenéz vére emeltessék a csákáni vértre.~És Kenéz nemzette 2854 X | édes angyalom.~Bíz az a csákány nyomott vagy másfél fontot; 2855 X | s előhúzott belőle egy csákányfejet, s azt Decebál kezébe tette. 2856 XXVIII | annak a belső lakháznak, csákányokkal, vasrudakkal, ajtó, ablak 2857 X | kutya-lapockacsont. Végre megkoppan a csákányom. Döng a fal. Mit látok? 2858 XXIII | mivel? Hisz nem őrá néz a csákányság! Decebál aláírta az egyezséget.~ 2859 XXXVIII| arany sisakot és a vezéri csákányt, s közeledvén az országgyűlés 2860 XXXI | a villamos csodalénytől. Csakis ezek érintkezhetnek vele, 2861 VI | Akkorában olyan sótartóforma csákókat viseltek a gyalogosok. Egy 2862 XXVI | városházától jön futva a dobos, csákót vesztett hajadon fővel, 2863 XXVI | engedik a mi magyar előkelő családaink németeknek, cseheknek, horvátoknak 2864 XXIII | tábornaggyal. Ellenben a Tanussy családapa idehaza volt, s a maga dolga 2865 XVII | szerepek egy rendezett úri családban.~Hanem ami a külső arcjelleget 2866 XXXII | lehet eltűrnöm, hogy egy családbeli leány ily veszedelmes pályán 2867 XXXII | értekezni fog eziránt acsaláddal”.~– Jól van. Utána fogok 2868 XXXIV | első pad magáé a Tanussy családé, melybe a családtagok mellé 2869 XVII | négy férfi egy és ugyanazon családfa sarjadéka, olyan csoda módokon 2870 XXIII | megosztozott, a Ponthayak családfeje el volt foglalva a nagy 2871 XXI | Feliciánok korszakában, amikor a családfő felségsértéseért az egész 2872 X | hogy annak a száznyolc családfőnek az arcvonásait viselik, 2873 V | occupatio” százhuszonnyolc családjáéból.~Általánosan azt hiszik, 2874 IX | vármegye minden előkelő családjait meg kell hívni. Ezt, elkezdve 2875 XX | az az ostobaság hírnöke. Családjának ős ellensége kínálja őt 2876 I | vezértől származtatják le családjukat, akit, mint krónikáink írják, 2877 XXXIII | az öltözőszobában, főúri családoknak titkolt pénzzavaraikban 2878 XXXV | neki évek sorain át az én családom, a haza, a szabadság ellenségeivel, 2879 I | bibircsó ott van minden családtagnak az arcán, az egyiknek a 2880 XXXII | tűrheti ezt el) – (hogy egy családunkhoz vonatkozással levő személy 2881 IX | korhely, kártyás, részeges csalafinták! Ti városfüle, falufarka 2882 XXXIV | paplak udvarán akkora volt a csalán, lósóska meg az ebkapor, 2883 XLII | Heraklest is agyonkínozza csalánégetéssel.~E katasztrófa után Decebál 2884 XXVIII | alacsony tolvajságot, csalárd okirathamisítást sütött 2885 XXXIII | nem milliomszor nagyobb csalás-e a delejjóslatoknál, ha én 2886 XXV | hatökrös szekéren járták be. „Csálé villás!” volt akkor a konduktor „ 2887 XIV | törvényszék elé.~– No, ez csáléra megy! – mondá magában Pilinkó, 2888 XXI | magában nem volt elég. Ami csalhatatlan bizonyíték lett volna, az 2889 XXXV | akarlak győzni az adatok csalhatatlanságával. Beszéljenek a kézzelfogható 2890 XXIX | nem az én fiam! Ez valami csaló, aki az ő nevét bitorolja.~– 2891 XXIX | mégsem vette észre, hogy minő csalódásban van. Hogy őt Pozsonyban 2892 III | Erre aztán a legkellemesebb csalódást hozta meg a válasz; nem 2893 XXVII | vacsora.~Ebben az egyben nem csalódott. Amint megérkezett Mike 2894 XXV | kincstárt, én, a kuruc, nem csalok meg senkit, még az ellenségemet 2895 XXVII | gázol!~Akkor azonban magát csalta meg, amikor azt hitte, hogy 2896 XXVIII | Decebálra szavaznak. S nem csalták meg! Az árulók! Igen, mert 2897 V | öccse elé az öklét, s az csap teljes erővel.~– No, 2898 XVIII | beletörtettem az éjjel otthagyott csapába, aztán azon ráakadtam a 2899 IX | én uramat. Tivornyahősök, csapalulivók, csárdacégérek! Ti félkézkalmár 2900 XII | össze a vehemens szónoklat csapásai alatt.~És így tovább!~Ezzel 2901 XXVIII | ajtó, ablak tört, zúzott a csapásaik alatt. „Fizetünk Belizárért!” 2902 XXIV | vállalkoztak arra, hogy egy csapással egy kutyát derékon ketté 2903 II | sziklaodúk küldenek ki egyiptomi csapásul a világra, nem követte egész 2904 XXXV | orosz hadsereg legkiválóbb csapatai, a finn nemzet maroknyi 2905 XXVIII | Ezekben kellett a két tábor csapatjainak összegyűlni, s aztán a kirendelt 2906 XIII | parasztot mi ítéljük el, mi csapatjuk meg. Óh, sokszor látom én 2907 XXVI | mintkisbotosa tűzoltó csapatnál megint tizenkettővel előbb, 2908 XVI | forgószelet, amit fegyveres csapatok meg nem állítottak volna.~ 2909 XXVIII | leskelődik az átkelni szándékozó csapatra az ellenség. Megállítják 2910 XL | felől támadt:~– Üsd fejbe! Csapd agyon!” – kiabáltak a munkások; 2911 XXXVII | Don Juan csak a kezeivel csapkodta hol a homlokát, hol a térdeit 2912 XLIII | elpukkant; a darabjai zuhanva csapkodtak alá. Egy közülük elhordta 2913 VII | Bizony Isten a földhöz csaplak!~– Mit? Te? Engem? De a 2914 XXX | szarvasbőr erszénye? Hogy azzal csapná agyon!~Az ilyen pillanatnyi 2915 IV | maradnak, s nagy lármát csapnak, aminek semmi rossz következése 2916 XIV | magatokat ilyen zsivajt csapni, mintha cigányasszonyok 2917 I | háztól a keskeny átjáró csapóhíddá alakult át; azt kötéllel 2918 XXIII | vármegyeházára, hogy csúnya ribilliót csapok miattad, de megelőzött a 2919 XIII | Miért nézi azt azon a csapon keresztül?~– Mert az közelebb 2920 I | s köztudomás szerint nem csapong a fantáziája magasabbra 2921 X | azokba a titokteljes régiókba csapongott a lelke, amikbe azé; csak 2922 VIII | henteregnél is a piszkos csapszékben, csak azt a gyalázatot ne 2923 XXVIII | hadjáratok útjában fekvő csapszéknél. Éjjel-nappal jött, ment 2924 VIII | Köszönöm az ilyen csókot, ami a csapszékről maradt rám.~Decebál összeütötte 2925 XX | már bánom, hogy agyon nem csaptam a botommal.~A leány csiklandósan 2926 XVIII | utoljára olyan koncertet csaptunk, mint mikor két fülemüle 2927 XVI | égitestek.~Azzal hóna alá csapva a barkócabotját, eldörmögé 2928 IX | Tivornyahősök, csapalulivók, csárdacégérek! Ti félkézkalmár bojnyikok! 2929 XXI | cigányleányt, facér szolgálót, csárdai virágszált vagy kolduló 2930 XX | abban a pusztában, meg a csárdájában, amíg a pajtásom gyalog 2931 XXI | ne kínáld. A hortobágyi csárdánál elmaradsz tőle, s előre 2932 XXIII | a királyi biztosnak, a császárjával együtt az egész genelógiáját 2933 XXXV | szerencsétlenekre, akik magukatrómai csaszárok”-nak hiszik. Azok után, 2934 XXIX | nekem egész Bécs városához, császárostól együtt?~– Már bizony, édes 2935 II | selyem zsebkendőjét, amely császárpiros színű volt, a közepén egy 2936 XVII | ismerem a különbséget a szép császárváros és a Styx szigete között, 2937 I | ki kellett őt kergetni a császárvárosból. – No, hát ez az asszony 2938 XXXI | mint egy éve már, hogy a császárvárost izgalomban tartja ez a csodatünemény.~ 2939 XII | boglárövvel; s mentekötő, csat, öv, mindcsak úgy szikrázik 2940 XXII | fekete két szeme! A nyert csata diadala látszott az egész 2941 IX | ha hozzáveszem, hogy a csatában kell neki elesni! Édes Jézusom! 2942 XIV | hogy az Emmácska térdig csatakosan tért haza a határból a mérnökkel, 2943 XIX | tart, neki is künn lehet csatangolni az erdőben, olyankor még 2944 XIX | utoljára meghalsz ifjan a csatatéren.~A fiú elbámult ezen a kártyákbul 2945 XXVIII | gyűlöletét, s az mind jött a csatatérre, Thonuzóba csontlován ügetve; 2946 XXXIX | szája is tele volt hosszú csátéval, amit csak úgy apródonkint 2947 XXVI | készülék áll jóféle kurta nyelű csáti tölgyfustélyokbul, amiknek 2948 XLII | pesti forradalomhoz való csatlakozását; a nemzetőrség rögtön megalakíttatott, 2949 XXVIII | aztán elő a fekete tollat, s csatlakoznak Decebál zászlóihoz.~Semmiféle 2950 XXXIV | karján előrevetve viselte.~Csatlakozott hozzájuk két szál világi 2951 XII | kékrókaprémmel, amit ökölnyi csatok s tenyérnyi lánc tartanak 2952 V | Széles vállairól szíjra csatolt cifra szűr lóg alá, aminek 2953 XIV | csendbiztos nem kísértette meg a csatorna átugrását, hanem hirtelen 2954 XLI | sulyomszedők, gyékényfonók, csatornaásók, sziksófőzők, nivelláló 2955 XL | feltűnik az alkonyégtől ragyogó csatornában az első csónak, abban csak 2956 Uto | Pacific-vasút, majd a Panama-szoros csatornája őt is mestereik közé számítják. 2957 XXV | kincsei oly ismeretesek már a csatornán túl, mint amilyenek a nürnbergi 2958 II | összeszorított utcán éppen a csatornát barázdolva haladt egy fakó 2959 V | sújt arra, hogy csak úgy csattan.~Akkor viszont ő nyújtja 2960 V | derekát, annak a hasadékából csattognak alá a bőr dohányzacskó cifra 2961 XXXIX | zöld fényben ragyognak, csattogó szájuk a vizet habuckolja.~ 2962 XXVI | hanem levagdalta a késével a csattos szíjakat, s úgy nyitott 2963 XX | társaságunkból! Hisz akkor ,csau!’ Egy álcázott gentleman! 2964 I | eleibe, hogy megrekedjen a csáva; úgy támadt itt ez a ronda 2965 XXXV | firkát.~A komorna azalatt csavargatta ki a hajából a papillote-okat, 2966 XXII | iratokat, mint ha a sajtos csavarint belőlük papiros töltikéket, 2967 IV | megfizetni?~Asemszó csavarja az orrát az úrfinak; tovább 2968 XXI | haragját). Az istrángszíj ti. csavarodva volt felkapcsolva a kisafára! 2969 XIV | mérnöki láncot a vállára csavarva hozta magával, s ő volt 2970 XXIV | hevernek mindenféle ősmintázatú csebrek, korsók, tálak, vert rézből, 2971 XXVI | előkelő családaink németeknek, cseheknek, horvátoknak át azokat a 2972 XXXIV | ingadozó, hogy azt egy ilyen csekélység megrendíthesse. Csupán azért 2973 XLI | az mindegy. De hogy te csélcsap, csapodár, kikapó vagy: 2974 I | már nem egyszer ejté ki a cselédei előtt azt a biztató szót, 2975 XIX | annyiszor látták. Maguk a cselédek, akik mindennap szolgáltak 2976 XXII | az udvarra veszekedni a cselédekkel, hogy minek nyitották ki 2977 I | üvegházban laknám. Minden cselédemnek rögtöni elkergetés fenyegetésével 2978 XXI | vele. Ha kérdezi, kinek a cselédje vagy? Azt mondod, Tánczos 2979 XXVII | ezek nem az ő apjának a cselédjei közül valók. Különben nem 2980 XXVI | meg a hajdút. Azok az ő cselédjeik.~Az a hintó őérte jött. 2981 XXIII | megtettem. Az a te pipogya cselédséged (de kár a moslékot rájuk 2982 XXVI | világosította még fel az otthoni cselédséget.~– Bolond! Ne kérdezd. Ott 2983 XV | tekintetes asszony, amikor per cselédszoba és konyha, Dorkó nénőn keresztül 2984 XXXIV | nénő ki volt szorítva a cselédszobába; Sára asszonynak Svájcban 2985 XV | állni. Őseink is mindig így cselekedének. A Jancsi ma új ruhát kapott, 2986 XLI | meg?~– Ismét a te saját cselekedeted. Mi olyan színjátszók voltunk, 2987 XXXIV | aki szavaiban tagadja, de cselekedeteiben követi a szentírást?” – 2988 XL | megbánták nagyon a gonosz cselekedeteket: „Ugye, a lábadat is megütötted?” 2989 XIV | kívánatait tolmácsolják. Tehát cselekedjék azt. Menjenek el egy kilenc 2990 XXIII | rangomhoz méltóan fogom cselekedni. Hej, porkoláb, lódulj Dabajkóhoz! 2991 XII | szerkesztők meg a kormánypártiéval cselekesznek hasonlót: maguk magukat 2992 XXXVII | végigjátszták a maguk vígjátékát. A cselszövény tökéletesen sikerült.~Sáromberkyné 2993 I | esze, hogy a legnagyobb cselszövényeket elbogozza az egész vármegyében; 2994 XX | legyen elégedve, s az egész cselszövénynek vége szakíttassék. Tégedet 2995 XXI | hogy ennél furfangosabb cselszövényt nem lehet kigondolni annak 2996 IX | vaddisznót, őzet, drága csemegéket küldött a konyhára. De én 2997 XIX | Lizandra ennek a legutolsó csemegének örült meg legjobban.~– Hisz 2998 XXI | nagy riadal az elveszett csemete miatt. Ki látta, hova lett? – 2999 XXXVIII| határvámnál, hogy nem visz-e csempészett dohányt?~A hírű „Magyar 3000 XLII | Mikor ismét helyreállt a csend, a konzervatív párt elébbi 3001 XXV | iránt; hanem hát, hogy ilyen csendben maradt a dolog, annak harminchárom 3002 XXXIV | varázshatása, hogy egy pillanatnyi csendességet idéz elő, s ha a merénylet 3003 XXII | története.~A meghökkenés csendjét azután felváltá a méltatlankodás


10-allha | allig-asztr | aszu-beesi | befag-birha | birja-burgb | burko-csend | cseng-dezsm | diabl-egyfo | egyha-elker | elkes-elveg | elveh-eszbo | eszec-feldo | feldu-felvi | felvo-folyo | folyt-gondo | gondv-halad | halaj-hegye | hegyg-hozza | hozzu-ird | irgal-juhny | jukke-kegye | kegyu-kiako | kiall-kiski | kisko-kozel | kozep-kvart | kvera-legye | legyi-lopoz | lopva-megbi | megbo-megok | megol-mentv | menya-muvet | muzeu-nyekk | nyele-ossze | osven-palac | palan-pimpo | pince-rabon | rabor-rikol | ringa-sevre | sexen-szala | szalf-szere | szeri-tagad | tagba-teleb | telei-tolcs | tolgy-tuzhe | tuzif-vadlo | vadlu-velle | velte-vissz | visz--zuzva

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License