Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
A kiskirályok

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


10-allha | allig-asztr | aszu-beesi | befag-birha | birja-burgb | burko-csend | cseng-dezsm | diabl-egyfo | egyha-elker | elkes-elveg | elveh-eszbo | eszec-feldo | feldu-felvi | felvo-folyo | folyt-gondo | gondv-halad | halaj-hegye | hegyg-hozza | hozzu-ird | irgal-juhny | jukke-kegye | kegyu-kiako | kiall-kiski | kisko-kozel | kozep-kvart | kvera-legye | legyi-lopoz | lopva-megbi | megbo-megok | megol-mentv | menya-muvet | muzeu-nyekk | nyele-ossze | osven-palac | palan-pimpo | pince-rabon | rabor-rikol | ringa-sevre | sexen-szala | szalf-szere | szeri-tagad | tagba-teleb | telei-tolcs | tolgy-tuzhe | tuzif-vadlo | vadlu-velle | velte-vissz | visz--zuzva

                                                            bold = Main text
      Fezejet                                               grey = Comment text
8057 I | kezeit, s nem talált szavakat hálája kifejezésére.~– Menjünk 8058 XVIII | doktorok. – A páciens pedig hálakitöréssel omlott az ordinariusa nyakába.~– 8059 XXXIX | pelikánok, lesve a vickándozó halakra, amik a víz felszínére felhányják 8060 XXII | levelet, hogy az anyósom halálán van, haza kell sietnem. 8061 V | ot, míg meg nem bánja a halálát.~A részeg kompániának nem 8062 XXXIV | dolgához képest. Miként Attila halálával a hunnusok tábora egymást 8063 XIII(3)| ellenfelet akartam megölni. A halálhoz sincs kisebb kedvem, mint 8064 XIX | szállásért; én már megtanultam a hálálkodást.”~Mire a tanusvári népek 8065 IX | de ifjanta és erőszakos halállal fog meghalni, vagy pedig 8066 II | már fanatizálva voltak, s halálmegvetéssel és magasan csóvált farkkal 8067 XXXIV | Le is írtam azt levélben. Halálom után megkapja ezt Tanussy 8068 V | egymáshoz. (S ha valaki halálos ellenségévé akarja tenni 8069 XLIV | által kilőtt srapnelgolyó halálosan. S az a persona még akkor 8070 XVI | áruló!~Ez a Jancsit keresi halálra.~Emma könnyen kitalálhatta 8071 XLIII | oda a kedvese lábaihoz; halálsápadt arccal; melléből magasra 8072 XLI | szeretőjének tartanak.~Sára halálsápadttá lett e szavakra.~Belizár 8073 XLIII | rajta, hogyan kerülte ki a halált?~A cartel emberére talált. 8074 XXVIII | menekültek meg a csúnya haláltól.~És azalatt, amíg a két 8075 IX | hosszú életűnek, mint kora halálúnak tudni. Mit ér nekem a hír, 8076 XXVIII | amelynek sorsa életünk, halálunk fölött határoz. Rajtunk 8077 XXIV | filigrán művészet.~S a bámuló halandók csoportja között olyan méltóságteljesen 8078 I | hunyorítással néz le a többi halandókra. Az orrnak ennélfogva igen 8079 XXXI | louis dor; ez közönséges halandónak drága mulatság.~Ellenben 8080 XXXIV | csigákban takarta homlokát, halántékaitegész arckifejezése hideg 8081 XXXII | ketten? – Hogy az én két halántékom között eső domb már kopasz? 8082 XXX | ellenségétől, s még hegyébe örök hálára is le van kötelezve ezért 8083 XXVII | annál lesz kendnek evése, hálása. Aztán ne rontsa kend a 8084 IV | is, de azt jobbadán csak hálásra használják. Székek, asztalok 8085 XXXVI | már itt kertész. A nagy halastó ki van száradva, a békanyál, 8086 XVIII | egyszerű a dolog. Ugyebár a halastón ott vannak a sandolinok, 8087 XXI | öltöztethetem fel medvebőrbe.~– Halaszd későbbre. Elébb járd meg 8088 XL | te kacagj!~A paprikás halászlének a szaga már messziről illatozott 8089 XL | fakanállal mindenkinek a piros halászlevet, nagy karéjokat szelve hozzá 8090 XXXIX | hátukon hentergőznek, a halászmadarak sírva kóvályognak a víz 8091 XXXIX | fűzfára elkölteni. Az a légben halászó szárnyasok közös étkezője. 8092 XL | Edison találmányát.~Csak a halászsasok nyugtalankodnak ott a fűzfa 8093 VI | sokaságot egy rémséges „halberdó”-val tartóztatni fel, s 8094 IV | tettük VI órára a delet, hogy halbírozzuk a differenciát.~Móric úr 8095 XIV | mint egy kantalupdinnye, halcsont is van bennük, és tollal 8096 XXII | rovancsolva beírtam, kinek mije haldoklik odahaza, mije fáj a zsigerei 8097 XXXIX | vannak; teszem a paprikás halé! Lizandrának a bogrács után 8098 XVII | maradt, hogy abban az ágyban hálhasson este, amelyből az istennő 8099 IX | mindig a maga kastélyában hálhat meg.~– De utoljára is 8100 XXXVII | át a leánya hívó hangját hallá megcsendülni. Akkor aztán 8101 XXXVI | s beéri hétszámra sült hallal meg foghagymás pirítóssal.~– 8102 XII | megszólalt az excellencia.~– Hallám és megértém a tekintetes 8103 XXVI | ha bor folyna benne, sose hallaná az ember, hogya Tisza 8104 XXXIV | megbocsát! Nekem ezt a szót kell hallanom. Ezt akarom a fejem alá 8105 VII | gyors esze van, hogy egy hallásra megtanul mindent. A Jancsi 8106 XXXIV | volnék. Hogy az egész világ hallatára csúffá tegyenek. Mondja 8107 XXXIV | mert igaznak hiszed.” Talán hallatlanná lehetne tenni azt a kérdést, 8108 XXXI | tüdejének a fújtatása messzire hallatszik, mint a Nordbahn lokomotívjáé, 8109 XXXIX | látja!~Egyre neszel, ha nem hallatszik-e a távolban az evezőcsapás? 8110 XXXIX | sajátszerű pistyogó süvöltését hallatva. Lizandra nem félt a kígyóktól, 8111 XXXIV | közvetlen beszélni: „Kiáltásom halld meg, Isten! Vedd füledben 8112 Uto | bíró, aki élethosszig tartó hallgatásra ne ítélje el érte azt a 8113 XXXI | hogy hívatlan fülek ki ne hallgathassák az értekezését. Az ágyfülke 8114 XXXIV | tenyereit.~– Juj, juj! Ezt nem hallgathatom tovább. Hisz a lelkem kárhozik 8115 IV | amíg a bajukat meg nem hallgatja. Ő pedig szidja valamennyit, 8116 XLI | bennfentes, az ő tanácsára hallgatnak odafenn. Bizonyosan ő terjesztett 8117 XIV | magával tudja ragadni a hallgatóit. Az ezerfejű csoda odalapul 8118 XXII | az erénynek. Én várok és hallgatok.~Az a Bajhalom, Thonuzóba 8119 XV | a kritikai savanyúság a hallgatók kebléből; könnyű lesz a 8120 XXIV | áldomásaiban virágnyelven tudatva a hallgatókkal, hogy micsoda szent hely 8121 XIII | látom én az ablakból és hallgatom, hogy püföli a hajdú sorba 8122 XXV | hozzá? – erőlteté a makacsul hallgatót a megszólalásra.~– Azt mondom, 8123 XXII | titkos tanácskozásaiban hallgatóul megjelenni, és ami legkitűnőbb 8124 X | beszélnek, s a koponyák hallgatóznak. Ki ne ejtse ön (barátja 8125 XXXIV | tiszteletes urak ajtaján hallgatóztam, mikor vacsora után cihelődtek, 8126 XXI | mindenütt szaglásszanak, hallgatózzanak, szemfüleskedjenek, aztán 8127 XLI | egy szót; ha nem akarsz, hallgatsz. Hogy mi legyen az az egy 8128 XXXIV | macskaasztalnál”, sem hallgattak. Bornak, rektornak külön 8129 XXV | nyílni, amint a mondottakat hallogatni kezdé, s folyvást hosszabbra 8130 XIX | asszony, kezeit tördelve. – Hallott-e már ilyet? Az én Emmám megszökött 8131 XIX | vénasszony. – Ha diák vagy, hallottad-e a Styxnek a hírét?~– Hallottam.~– 8132 VII | madárral megint? – ismétli a hallottakat Sárahányszor megfogadta, 8133 IX | felőle nagysádat, hogy a hallottaknak az ellenkezőjét fogom mondani 8134 XVII | utcában. – Hát tudjátok, hallottátok hírét a Quar tier de Breda 8135 XXXVIII| beleenni, romok közt, puszta halmokban ásni, túrni, kaparni és 8136 XXII | elítéltetése. A vádpontok. „Halmokon, forrásoknál, köveken áldozott. 8137 XXXVIII| képek, vázák, bronzok, halmozottan.~A rövid várakozási idő 8138 XXIII | kézre?~Decebál csókokkal halmozta el azt a két szép kezet.~– 8139 XLI | szidalmaztál. Gúnnyal, csúfsággal halmoztál, a kétségbeesésig üldöztél.~– 8140 XX | fölterítve a reggelihez: halmozva minden ínycsiklandó falánkság.~ 8141 XXXIII | akik kincseiket a mérlegre halmozzák, valamelyika sok közül – 8142 XXXIX | páncélhátú kecsege vickándozik a hálóban.~Az énekes madár addig is 8143 XXXI | Annak a szobának, ahol a hálófülke volt, nem látszott semmi 8144 XXX | amit három esztendeig lehet halogatni. S még Bakala Peti ül őfölötte 8145 XX | szökevény fiút nem fogja a hálójából kiereszteni többé. Tenni 8146 XXXIX | behúzott a hernyósereg fehér hálójával, egy levelet sem hagyott 8147 XIX | valahol a mezőn egy boglyában hálok.~– Hát olyan nagyon félsz 8148 XXXVIII| a cinikus tudós, selyem hálókabátban! A feketekenyér-faló, a 8149 XXXI | kis fehér tárgyat vont elő hálóköntöse karmantyújából, amit keresztül 8150 XXXV | feladatta magára a hímzett hálóköntösét, elmondta, hogy milyen rosszul 8151 XXIV | csontjai azóta mind egy halomba dűltek volna.~– A vizsgálat 8152 XXXIX | mint a Debrecen melletti halomlánc? Körös-körül keríti a nádas. 8153 V | azokat. Most is ott hevernek halommal: Szent László pénze a nevök.~ 8154 XLIII | az ágyúzást a monostori halomról. Olyan érdekes látvány ilyenkor 8155 XL | mintha foszforos volna. Ez a hálószoba megelőzte Edison találmányát.~ 8156 V | egyház felé hajlik, hogy a hálószobájában Szűz Mária-képet tart, s 8157 XLIV | kizárva minden élő lelket a hálószobájából, előkeresheti az elefántcsont 8158 XX | folyosón végig, egész a gróf hálószobájának az ajtajáig, ami a földszinten 8159 III | hirtelen rendbehozzák a hálószobát, fel is terítenek, amíg 8160 XXXI | támaszthatom-e én őt fel halottaiból?~Erre a suttogó szóra egyszerre 8161 XXVI | magasabban és jobban született halottak is, akiknekmárjásoshalott 8162 XXVI | ivadéka, a fejedelmi sarjadék halottakat énekel végig az utcán! Ha 8163 XXXIX | kunhalom? Ütközet emléke, halottakból összehordott halom? Vagy 8164 XXVI | krajcár. Ezeketpetákoshalottaknak híják. De akadnak hébe-hóba 8165 XXVI | egész kántus ott van most a halottas háználvirrasztani.~„Virrasztani!” 8166 XXIV | sebesítetlenül, s midőn a halottat, lovára kötve, menyasszonyával 8167 XXVI | koldusoknak.~Hohó! Ennek nagy halottja lehet.~A temetőt széles, 8168 III | azonfölül a kálvinistáknak nagy halottjuk lehet, szünettartás nélkül 8169 XXXI | lépésnél a delejes alvó halottmerevvé dermed, s erre egy legördülő 8170 XXVI | elmondta neki, hogy nagy halottra harangoznak; a Tánczos uramnak 8171 XXVI | négy is megbolondult, a halottvivők fehér köténye, de meg a 8172 XXVII | is a puszta téglapadlón hált, a feje alatt egy hasáb 8173 XXIII | most is élnek, ha meg nem haltak”, s hozzágondolta, hogy 8174 XXXVI | emberi hajlékot, hanem ott hálunk a töltésen. Télire bekerülünk 8175 XX | forralta.~A fiúnak az arca halvány volt, hanem a szemei égtek.~– 8176 XXXI | lantot pengetnének. Arcának halványságától élesen elütött ajkainak 8177 III | regiusnak az arcael nem halványult, azt nem tehette, hanem 8178 XIV | szeméről most vették le a hályogot, s kezd látni, de még nem 8179 XV | is tudjuk meg?) Megtudták hamarosan, hogy nincsen semmi veszedelem.~ 8180 VIII | paripa, ami egész éjjel hámban állt, szilajon vágtatott 8181 XXXVIII| Bécsben, Antwerpenben és Hamburgban.~– Hallotta ön hírét a bajhalmi 8182 XX | a házam tövéből, mint a hamelni patkányűző, kiköltözésre 8183 XXIV | alkotmány, ez nem lehet hamisság.~A sírüreg hosszúkás négyszöget 8184 XXI | Péti, egy tulipán formára hámozott hónapos retket dugva a szájába.~ 8185 XXXV | egy sátoros ünnepen egy hamuban sült vakarcsot ne küldött 8186 XXXIX | már csak ott kell hagyni a hamvadozó zsarátnok felett, hogy forrón 8187 XLIV | szabadságharc áldozatainak hamvait takarja. Akkor még csak 8188 XXVI | terembe.~Ott éppen tisztelendő Hamzai uram mint substitutus professor 8189 V | fakó! Otthon parancsoljon a hanákjainak, azoknak is csak mikor alusznak, 8190 IX | az én ragyogó szemeimnek! Hanemhát mind nem ért az semmit. 8191 VII | Gyönyörű csengő szoprán hanga volt.~– Milyen nagy becsületed 8192 XXXIX | tehetetlenül dugta bele a fejét a hangafabokorba. Az egyik farkas diadalcsahintással 8193 VII | lenne ezért a szép áltus hangért a debreceni kántusban, te 8194 XVII | amiben senki sem lakik. A hangjában pedig van valami, ami szemrehányás 8195 V | Rákóczi-indulót, s annak az első hangjaira az egész tivornyacsoport, 8196 II | kifejezéssel Adalbert gróf.~A hangjáról aztán ráismer a szembenálló, 8197 XLIII | hogy a megkarmolt ablaküveg hangjától elájult máskor. De az akaraterő 8198 XXXVII | egy öreg klaviermesternő, hangjegymappával a hóna alatt, nagy fekete 8199 XIX | karmester ütenyére egyesítik hangjukat egyetemes összdalba, ami 8200 XXXVII | hangját hallja átzengni a hangközlő kürtőn.~– Madame! Nem jön 8201 XII | az ábrázatokból, hallom a hangokból, hogy itt minden okos beszéd 8202 XXVII | Manót is ördögi jókedvre hangolta, minden elkeseredése dacára.~– 8203 XXXIV | felsőbbségének tudatára levén hangolva, jónak látta odafordulni 8204 XX | praeceptor, leszek kántista; szép hangom van, eljárok temetésre „ 8205 XXXVII | máslis cipőmet, s hallod a hangomat, hogy „Kauftz a gutsz obersz!”, 8206 III | Ekkor egy másik, sokkal hangosabb koppanás hangzott az ablakredőnyön.~ 8207 XXVIII | erősebbek a jelöltjük nevének hangoztatásában. Miután reggel kilenc órátul 8208 XXXIII | minden idege a szívemnek azt hangoztatja vissza: „De meg foglak csalni! 8209 XXXIV | megváltó a keresztfáról hangoztatott, midőn így szól az egyik 8210 III | hangzott az ablakredőnyön.~E hangra Rézkuthy Barnabás úr majd 8211 XXI | minden oldalról, s a tréfás hangulat egyszerre komolyra változott: – 8212 XXI | Decebál kedélyét enyhébb hangulatba hozta. Szegény Sárika! Mégiscsak 8213 XV | vendégség utáni rózsaszínű hangulatban elvész a kritikai savanyúság 8214 XX | megváltozott a társaság hangulatja. „Egy a mi társaságunkból! 8215 XXXV | Ez a valóban emelkedett hangulatú dorgálás minden más fiú 8216 XXXIV | itt most nyüzsög, mint a hangya! Ne gondolja ám, hogy ez 8217 XXXIX | ketten a köztisztaságról: a hangyanemzetség, meg a szederinda, azok 8218 XXXIX | földnek az izzó zizergése hangzanék ki belőle.~A láthatárt nem 8219 XXIII | gyűlölködésnek a nagy publikum előtt hangzatos címei voltak; politikai 8220 III | egy jól kivehető koppanás hangzék éppen annak az ablaknak 8221 XXVIII | világ Napóleon hadjáratain, Hannibál felvonulásán? A Tuhutum 8222 XXVI | hogy legfeljebb három-négy hant puffant oda a hátához, amíg 8223 XXVI | se beszélt, felkapott egy hantot a földrül a lába alól. – 8224 X | kinek a lova viselte azt? S hanyadik fokú vezéri hivatalt töltött 8225 XLII | zsellér, van napszámos. Hányadik rangig szálljon le ez a 8226 XXXVI | a kert is hirdette a ház hanyatlását. A pázsitot felverte a bogáncs, 8227 XXIII | termő szőlős hegyoldalakba hanyatlik át, s aztán ellapul végtelen 8228 XIV | szemekkel, hogy rohannak hanyatt-homlok. Némelyiknek nem is esik 8229 XLI | előnyére vált, a betyáros hányavetiség helyett bizonyos komoly 8230 XXVIII | Csak az a kérdés, hogy hányba tudnak a fehér tollasok 8231 XXVII | elkezdett nyavalyogva nyögni s hánykolódni a hintóban.~– Nené! Hát 8232 XXXIX | arany hullámokat látszik hányni ez a tenger.~S e csodavilágításban 8233 XVI | barátom. Énnekem, akárhová hányódom, vetődöm, egyforma a sorsom. 8234 XXXIX | meg egyszerre; az ijedtség haraggá lobbant fel, mint a füstből 8235 XXXIV | Ne menjen le a nap a te haragoddal!”~Manó aztán leült a beteg 8236 XXVI | Perelj uram perlőimmel!” – „Haragodnak nagy voltában.” – „Ne szállj 8237 XLI | ürügyet találsz, kapsz a haragon, belelovaglod magad a büszkeségbe, 8238 XXXI | engesztelé; a bogárszem haragosan félrenézett, a kökényszem 8239 XIV | felemészték az asszonyi haragot, a kártyázószobák menedéket 8240 XVI | végighallgatta ennek a felgerjedt, haragra lobbant, ismeretlen (eddig 8241 VII | haragszik.~– No, ha az apámra haragszol, tépd annak a haját, de 8242 VIII | énekelték közbe ezt a nótát:~„Haragszom én azon szóra,~Mely a szép 8243 XIV | úgy égett az arca a nemes haragtól, a férfi-büszkeséget hirdető 8244 VIII | rózsám, mert nem szól.~Ne haragudj, kedves rózsám, sokáig.~ 8245 XX | Te még nem láttad őtet haragudni. Óh, az valami kínzó látvány. 8246 XX | gróftul kaptam.~– Hát nem haragudott meg rád?~– Nem. Feldicsért. 8247 XXXIV | ellenségeinkkel, s megáldozzuk a haragunkat. Megfogadtam, hogy békejobbot 8248 XXVI | sem alhatott volna a nagy harang-félreverés miatt. Átkozta az egész 8249 XXVI | veres torony, azzal a repedt haranggal. – Adja ki frissen a gyerekemet.~– 8250 XXXIX | clematis) háromszirmú kék harangjával kiharangozzák a titkokat, 8251 XXIX | tornyostul; abba az elolvadt harangok helyébe újakat hozatott; 8252 XXVI | neki, hogy nagy halottra harangoznak; a Tánczos uramnak az öreganyja 8253 XXXIV | jött ki rajta a diakonus; harangozni kellett neki a délutáni 8254 XXVI | keresetet a szegény kántornak, harangozónak és sírásóknak. De biz a 8255 XXVI | Alig várta, hogy a reggeli harangszót elhúzzák. A kocsis mégsem 8256 XXIV | négy szegletéből ugyanannyi haránt fekvő mestergerenda, s ezekre 8257 XXVII | Meg ne nézze kee, mert harap. Aztán vigyázzon kee!~– 8258 XII | dologban annál jobban a nyakába haraphasson.~ ~ 8259 XL | gunyhójában, az ágy alá bújva; nem haraphatott meg senkit, mert az állkapcája 8260 XV | beleharapott a karjába, vérig harapta, s egy jajszót ki nem ejtett. 8261 I | mérkőznének egymással. Ezeknek a harca egymást fölülmúlni a refractariusságban. 8262 XII | elégedve a szíve fenekén, hogy harcháború helyett könnyű diadal lett 8263 XVII | egészen visszavonult diadalai harcmezejéről, miután három angol lordot, 8264 XXVIII | hadat izent, azt meg is harcolta; egymásnak a búzáját éjszaka 8265 XXIV | legelső és a legtovább kitartó harcosai; németek, de olyan szép 8266 XXVIII | lábatlankodott a választási harctéren. Az volt az igazi szabadság! 8267 XXIII | ingeim, alsószoknyáim meg harisnyáim.~– De hát mit akarsz te 8268 VII | lerántotta a lábáról, azután a harisnyáit is lehúzta, s a szoknyáját 8269 XIX | szerencsétlen szolgálót, aki a harisnyáját kifordítva húzta fel a lábára, 8270 XXI | dragonyosok és a fekete harisnyások.~Manó a kastélyból örömtől 8271 I | Bizony nem tudom én! -hárítá el magától a kérdést őexcellenciája. – 8272 IX | veszedelmet el kell nekünk hárítanunk a Decebál fejéről. – 8273 XXIV | arany, az ezüst? Fizetem a harmadát azonnal. Még a rozsdás vasnak 8274 XXVII | is elbánik azzal.~Mire a harmadikat beharangozták, már szépen 8275 XXXVII | azután már Sáromberkyné harmadmagával, (mint egy párbajra hívó) 8276 XXV | volt. (Olyan az, mint a harmadnapos hideglelés: könnyű azt megkapni, 8277 XXV | Referálhat a fiscusnak. Fizetem a harmadot.~Most Rézkuthy úr is megszólalt.~ 8278 XXIV | abból a fiscust megillető harmadrész kiadassék.~Ha a földteke 8279 XXV | igazi kincs, de a becsár harmadrészében fizetni kell a kamarának 8280 XXXIX | pimpóspázsit szőnyegének a harmatján üdítse rózsaszín talpacskáit? 8281 XXXIX | hogy nem esett az eső, harmatnak híre sincs. Kánikula közepén 8282 XIX | alatt hálni. Máris érzik a harmatozó lég hűsessége, amint a nap 8283 XXV | csendben maradt a dolog, annak harminchárom oka van: akkor még nem volt 8284 XIV | használjatok.~Azok aztán hárman harmincháromfelé futottak, s mégsem tudták, 8285 Uto | élnek. Isten kegyelméből harminchat esztendeje már annak. Mégis 8286 V | Hej Dabajkó! Hol van a harminckét levelű szentírás?~Dabajkó 8287 V | Egy gönci hordóval abból a harmincnegyediki diószegiből.~– Elég az 8288 XXVI | magas C-t, s mikor a nagyharmóniá”-ban azáltusténekelte, 8289 VIII | kifejezéseivel, a legtökéletesebb harmóniába hozatnak azáltal a teljes 8290 XXVI | elénekeljük neki a legszebb harmóniás nótákat, azzal szent lesz 8291 XXVI | magam csinálok én olyan harmóniát, hogy ledűl bele a veres 8292 IX | neki a varjúk nótáját egész harmóniával. Aztán a bűne odahozta azt 8293 XVII | Mondjuk, hogy nekünk hármunknak; a ti kettőtök tudománya – 8294 XXXI | Kérdezd meg csak a fiamtól. Az háromezer forint apanázst kap, boldogult 8295 XX | asztal mellett. Lizandra háromfelé osztotta a kávét, tejet, 8296 XVII | vadaskertek sorába, mert csak háromnegyed rész négyszögmérföld a területe, 8297 XXV | anglusra még kellett várni háromnegyedet, annak az órája a londoni 8298 XXV | Mennyi az magyar pénzben?~– Háromszázezer konvenciós forint.~– Nem 8299 XXVIII | megnézni, az a stratégia. Háromszáznegyven faluból kell két külön tábornak 8300 XXXIX | gyalogbércse (clematis) háromszirmú kék harangjával kiharangozzák 8301 XIII | mi az istencsodája?~– A háromszög-mérésnek a gócpontja.~– Hát az micsoda 8302 XIII | egész területet felosztjuk háromszögekre, a háromszögnek egyik oldalát 8303 XIII | Emma. – Eszerint ennek a háromszögletnek a területe volna éppen tizenhatezer 8304 XIII | felosztjuk háromszögekre, a háromszögnek egyik oldalát megmérjük 8305 IX | bocsássa meg, valóságos hárpia volt, akinél soha egy nyugodalmas 8306 XIX | szétrúgja azt a rozzant hárságyat, s aztán durcásan veti magát 8307 XXXIV | ülő fiatal papoknak, még harsányabb hangon, mint az előtte szólott, 8308 XXXIX | keleti ment maradt. A szél harsogásába belevész minden hang, madársivítás, 8309 XXVII | csengő, dörgő, pattogó szóval harsogtatja el a híres Szoboszlay vagy 8310 V | Hát amint ezt legjobban harsogtatják, odakerül hátulról Decebál 8311 XXIV | Reszketve nyitá fel. A hártya ott volt! S a hártyán rajta 8312 XXIV | esküvést, hogy az egész hártyaírásnak a titkát senkinek el nem 8313 XXXV | fiát, a tenyerében tartott hártyairattal együtt, hogy csak úgy csattant.~ 8314 XXXI | valami tündérkéz az ő szíve hártyájára. Hányszor álmodta őt maga 8315 XXIV | tábla? A hiteles másolat hártyalevélről van leírva. Az nem rohad 8316 XXIV | A hártya ott volt! S a hártyán rajta az írás.~Ez már igazán 8317 XXII | tehát száraz helyen, ahol a hártyapapírnak épen meg kellett maradni. 8318 XXVI | atyád kiegyezéséből reám hárult. Ez nem megszégyenítő ajándék, 8319 XVI | az okát.~Amint a mérges haruspex tovább csörtetett a bokrokon 8320 III | azután következik mindjárt a has, ami a mellet is helyettesíti, 8321 XXVII | téglapadlón hált, a feje alatt egy hasáb fával vánkos helyett, s 8322 XI | kalugyerrel, belelövi neki a hasába azt az ó tuhudún betűkkel 8323 V | szorítja a derekát, annak a hasadékából csattognak alá a bőr dohányzacskó 8324 XXXIV | és ügyessége magát ebbe a hasadékba befúrni s a toastját hirtelen 8325 XXIV | a hártyairatot a palack hasához az egyik kezével, a másikkal 8326 XXX | hogy most mindjárt kétfelé hasítják.~De inkább a rémület hideg 8327 XXIV | feltámadás: hát itt most ne hasogassuk fel az orcáinkat, ellenben 8328 XXII | kopónak. (Ejnye, de csúnya hasonlat!) Mondjuk inkább, olyan 8329 XXXVIII| urat.~– Bocsánat! A nagy hasonlatosság hoz tévedésbe. Nekem a Barrer 8330 XXXV | ázsiai idiómával grammatikai hasonlatossága; nyelvtani rendszerünk egyesegyedül 8331 I | sőt mivel egymáshoz nagyon hasonlítanak, gyakran összetévesztik 8332 IX | Én meg szép leány voltam. Hasonlítottam az Emmához; csakhogy annak 8333 XII | kormánypártiéval cselekesznek hasonlót: maguk magukat kölcsönösen 8334 XIX | libegtetett krispin két szárnya hasonlóvá teszi valami igen tarka 8335 X | találtak. Vezéri jelvény. Hasonlóval csak a bécsi császári kincstár 8336 XXIII | ellátva; az egyik irat Belizár hasontartalmú beleegyezését rejté soraiban. 8337 XXXIV | ami azóta történt, amiótahast davongeloffen”, „du Schelma, 8338 I | keresztül a nagy, veres hasú varangyok.~– Excellentissime! – 8339 XXXI | csak te vedd el azt a veres hasút.1 Majd meglátod, milyen 8340 XXXIV | nyílt, aminek az a kettős haszna volt, hogy kikiabálhatott 8341 XXI | számára az istálló és saját használatára egy udvari lakház, aminek 8342 X | hanem a szót mindennapi használatra nem vesztegeti. Nem törődik 8343 XIX | kirakta a kártyáit, amik a sok használattul úgy el voltak már kopva, 8344 XXXVII | pénzt, amit ezzel szereztem, használd békével, és élj nyugalomban; 8345 XXIV | Horkáznak? Vajon mi célra használhatja ez azt?~Optikai célra. A 8346 XXXIV | töltött fegyver. Az ember használja védelemre, támadásra: az 8347 XIV | ne üssetek. Fegyvert ne használjatok.~Azok aztán hárman harmincháromfelé 8348 XXX | ennek az iszapfürdőnek, hogy használjon.~A következő napon megint 8349 XXXIV | amit a doktor rendel többet használnak azok a mindenféle lapuk, 8350 XXXV | Játékidőmet titokban arra használtam fel, hogy játszópajtásomtul 8351 XLI | tudott lőni; de annak sem hasznavehető a bőre ilyenkor, mert szőrt 8352 IX | alkalommal, hogy Bakala Peti igen hasznos ember. Nem olyan hiábavaló 8353 XXXIII | ő mindenütt tudja magát hasznossá tenni. Segít a konyhában, 8354 XXXV | évtizedekig, s azalatt a haszonélvezet az enyém marad vala. Én 8355 X | elámítani? Ismerem én a haszonlesést? Ide tessék nézni. Ha én 8356 XXXVII | ezúttal nagyon sokáig várt hasztalanul a jeladó hívásra. Már a 8357 XL | Gyere ide, gyere! Tartsd a hátad! – kiált eléje futva Lizandra. – 8358 IV | alkalmával a padlásról egy hatágú csillár is szokott lelógni, 8359 XVI | volna-e meg?~Aztán milyen nagy hatalma van a szellemnek a durva 8360 XXVII | kiabálhasson. Egészen ott volt a hatalmában a meghódítójának.~S az éreztette 8361 XXVIII | kezek dolgoznak mellette. Hatalmak, amiknek létezését eddig 8362 XX | tündér vagyok? Ha előveszem a hatalmamat, még a medvét is legázolom.~– 8363 XXI | kegyelmességed, a maga hatalmánál fogva, egész brachiummal 8364 XXVII | cívispolgárnak azon páratlan nagy hatalmáról, amilyennel senki e világon 8365 VI | előre a kapuból, hanem annál hatalmasabban állt meg.~– Ki meri háborgatni 8366 XII | Magyarul nem hangzik az olyan hatalmasan, mint ez rezolúció! Csak 8367 XXIII | éntőlem meg nem szabadultok! – hatalmaskodott Decebál. – Aki énnálam ebédel, 8368 XXIV | hogy magán a dombon el ne hatalmasodjék, arról gondoskodtak a halom 8369 XXXIV | gyökerezik. Megdorgálni a hatalmasokat az Isten igehirdetőjének, 8370 XV | párosulva valami rejtett hatalmat jelent: „ár, ér, – ír, – 8371 I | megtöretni a másiknak a hatalmát.~– Csakhogy ezeknek az ellenségeskedése 8372 XLI | azonban nem élt vissza a hatalmával. Elbocsátá Sára kezét.~– 8373 I | magukat minden törvényes hatalmon. Ilyen kiskirály Tuhutumban 8374 XIII | pokróc az okosságukra és hatalmukra büszke emberek irányában, 8375 XXII | útját.~– Nekünk azonban van hatalmunk, azt, aki a parancsszónak 8376 XXVIII | Akkor aztán következtek a hatályosabb módszerek: a két ellenjelöltnek 8377 XXVII | hogy miért. Mivel a helység határában pompás borvíz-forrás fakad; 8378 II | szabaddá tette mind a város határáig; hanem egy kis baj is maradt 8379 II | bandériummal fogadni a székváros határán. Ez is bizonyosan az lesz.~ 8380 XIV | térdig csatakosan tért haza a határból a mérnökkel, akinek a Jancsival 8381 XV | zsinórok lenyomtatva, a határdomb lepázsitozva, Horkázi úr 8382 XV | mellől, s önként odafeküdt a határdombra.~Most aztán Emma, hogy nem 8383 XV | felordított, s lefordult a határdombrul.~Hanem ezzel aztán az Emmácska 8384 XLII | szomorúság között válogató határozatlan valami, amit a szemébe néző 8385 XII | hangon sírja el a végzetes határozatot, melynek elhangoztával, 8386 XII | Ha fenntartják az urak a határozatukat, hát csak tartsák fenn, 8387 XLII | egyhangú lelkesedéssel határozta el a pesti forradalomhoz 8388 I | és tovább költözzék egy határral, ne értene-e anemesi diplomáciához” 8389 XXIII | unokáira. Ez a birtok Erdély határszélén feküdt, ahol a Kárpátok 8390 XXXIX | honkeresésben fáradtak a határtalan pusztán, ahonnan nem látszának 8391 XXXVIII| hagyta magát vizitáltatni a határvámnál, hogy nem visz-e csempészett 8392 XVIII | szigetére hord reggelenkint, s a hatás kétségtelen. Nem tudom, 8393 XXXIV | odavetett bombájának a romboló hatásában gyönyörködjék, ő észrevette, 8394 XXXIV | semmihez hozzányúlni. Minden hatáskörét elvesztette.~A félreeső 8395 XLIII | riasztva.~Lizandra jelzé a hatást, amit a távcsövön át észlelt.~– 8396 XXVII | matyó kocsis támogatta a hátával az állás oszlopát.~– No 8397 XVI | Ne feleselj velem, mert hátba ütlek, s abból megtudod, 8398 XV | inquisitót tart. Ilyenkor egy-két hátbaütéssel, kiosztott pofonnal több 8399 XXVIII | Tuhutum vármegyében, éreztetik hathatós befolyásukat. Vallásfelekezet, 8400 XXI | Az utazóhintó már reggel hatkor be volt fogva az öt mokány 8401 XVIII | medaillonomba rejtve. Ez hatna!~– Patvart is! De hát hogyan 8402 XXV | idején Tuhutum vármegyét hatökrös szekéren járták be. „Csálé 8403 XXIV | véve a szurokfáklyát, maga hatolt be legelőször a megnyitott 8404 XLIII | monostori ütegek bombái el nem hatoltak, ő kiment a nádorvonalra, 8405 XXXI | elválasztószobán keresztül hatolva a rejtélyes szobácskába 8406 XXXIV | kamat nélkül, másoknak pedig hatos kamatra szokott kölcsönözni.~– 8407 XV | hátulsó lábán táncoltatva hátradöntse magát. És amellett agyonkínálták 8408 IV | bezökkennek, s egyszer-egyszer hátrafordítja a fejét, hogy megnézze, 8409 XIX | A csodabogár vénasszony hátrafordult, úgy nézte ezt a jelenetet. 8410 XIV | pandúrnak, aki a kocsiknál volt hátrahagyva. Az egyik kezében volt a 8411 XXVII | porfelleg felé, melyet ha néha hátrahajtott a szél, egy négylovas hintó 8412 X | találta ön ezt?~Vakandi úr úgy hátrahökkent ettől a kérdéstől, mintha 8413 XII | ezüstbe varrt hajdú a széket hátrahúzza, ő a zöld asztal elé lép, 8414 XXXV | enged. Az erősebbnek illik a hátrálás.~– Hosszú haj, rövid ész – 8415 XLI | választszólt Belizár, hátralépve. – Ne ebben az órában, ne 8416 VII | fültövön? Mégis kénytelen hátrálni, pedig termetre erősebbnek 8417 XXXV | megtorlásra készen. – De nem hátrált ám meg előle az asszony. 8418 XXIX | siessenek.~Ebben nem is volt hátramaradás.~Ha Decebál roppant erdejeiből 8419 XXXIV | hazatakarodik, az egyházi személyek hátramaradjanak.~Tisztelendő Nyeles úr, 8420 VIII | megrántja a dolmányát.~Decebál hátranéz, s amint ezt az alakot megpillantja, 8421 XXVII | világosították fel a sűrű hátrányáról az eklézsiájának, de már 8422 XX | a furcsa kalandnak semmi hátrányos következése ne legyen, tenni 8423 XV | közbe bíró uram; de Pilinkó hátrarántá a szűre gallérjánál fogva:~– 8424 XV | tetszésnyilvánításra maga Horkázi úr is hátratekintett, s megpillantá ezt a nevet 8425 XXXV | között, s azzal megfordult, s hátratett kezekkel ment a múzeum túlsó 8426 XII | a székében ülve, s fejét hátraveti: – ő a Thonuzóba dédunokája!~ 8427 I | karjai is rövidek. A fejét hátravetve hordja, és az is kisebb, 8428 VII | nevezetesség (a régészekre nézve), hatszegletűre van építve, hegyes tetővel, 8429 V | Andante)       Szép állat a hattyú,~                      Magát 8430 XVIII | Tehát ma este találka a hattyúháznál, pontban éjfélkor. Igazítsuk 8431 XXXVI | vízitökök kóróiról a szélein. A hattyúkat, pávákat megette a görény. 8432 XXXIX | cserepcsíkon, a zöldcsíkos hátú halacskák már ott vickándoznak 8433 XXVII | hogy nem tartották hozzá a hátukat.~Ebből lett egy kis kergetőzés, 8434 XXXV | phrasisnak az eleje és a hátulja egymáshoz?~      ~Ezúttal 8435 XXVIII | szavaz Gurabonc; Decebál hatvan szóval hagyta el Belizárt! 8436 XVI | alatt sorban egymás mellett hatvanan, ki-ki ráfekszik az egyik 8437 XXXV | utánam Horkázi. Az évdíjat és havi zsebpénzt Ponthay Adalbert 8438 XXVIII | rendet, még csak gondolni is hazaárulás lett volna.~Ugyan mit tud 8439 XXVIII | magát:~– Halál a fejére a hazaárulónak!~Ilyenkor könnyen hazaárulóvá 8440 XXVIII | hazaárulónak!~Ilyenkor könnyen hazaárulóvá lesz az ember.~S az rögtön 8441 V | akinek nincs mása az egész hazában. Ő tartja a bandát, Belizár. 8442 XXI | innen, és többet engem a te házad nem lát.~– Mi lelt, bruder?~– 8443 XLI | gyalázatomban, én is itt hagyom a te házadat, s ha visszatérsz, úgy jöjj, 8444 XXXV | apám. Kezdem ott, ahol a házadtól elszöktem. Ennek az okát 8445 VII | jelt a kürtjével az uraság hazaérkezéséről. Pedig Tanusvár ide alig 8446 XIII | semmit sem tartozunk tenni a hazáért?~– Dehogynem! Mink restellálunk, 8447 XLI | záport.~Mikor Tűzhalomra hazaérve, a szobájába felcihelődött, 8448 VII | egy órakor indult el onnan hazafelé.~Hanem hát az történt vele, 8449 XVIII | lábamba szállt a bátorságom, hazafutottam azon az úton, amelyen jöttem, 8450 XIII | parasztnak az erdőn fát vágni, hazahordani; kötelessége nádat vágni, 8451 XLI | amiket apáik hordtak a korona hazahozatalának magasztos napjaiban; fontos 8452 XXVI | szünidők, ha akarjuk, vakációra hazahozhatjuk a gyermeket. Az ugyan fel 8453 IX | engemet Tanussy Decebál hazahozott a kastélyába. Íme, tehát 8454 XVIII | befutja, olyan gömbölyű. Hazahoztam a káplán úrnak, hogy determinálja: 8455 XXI | fog utazni Debrecenbe, s hazahozza azt a rossz gyereket. Bizony 8456 II | ezek a polgárpatríciusok házai. Odább van egy másik piac, 8457 XLI | csókkal.~Decebált egész hazáig verte az eső. Olyan volt, 8458 VII | most az apámat lesi; ha hazajön, lesz nagy patália megint, 8459 XXV | át Decebálnak, csak mikor hazajönnek.~No, már ennél kellemesebb 8460 XLII | vele magát. Mikor aztán hazajött a fiskális, igazán meg volt 8461 XXXIV | mondattal:~– Szép tőled, hogy hazajöttél.~– Te parancsoltad: én szót 8462 XXX | teljék kedve!~Így aztán hazajutott a bírói pecsét alól felszabadított 8463 XXVIII | Peti sorra járta az ismerős házakat Tanusváron, s hordta fel 8464 XXXIV | híre járt, hogy a tensúrfi hazakerül), hogy egy festett képet 8465 XXXIII | hogy engem harmadnapra a hazakerülésem utánvagy az ajtón, vagy 8466 XVIII | a szúnyoghálóval. Mikor hazakerültem, olyan volt az arcom a szúnyogcsípésektől, 8467 I | templomot én építtettem.~– És a házakkal mi történt? Borsóra tették, 8468 XXVIII | itt még nem is lengenek a házakon senki lobogói. Csak úgy 8469 XXI | látom majd azoktul a nagy házaktul ottan. Kivel beszélek majd?~      ~ 8470 XLII | választott országgyűlést hazaküldik, s népképviseletit hívnak 8471 XV | berek, nádak, erek! De az én házamba gyáva férfi be nem teszi 8472 XXX | találta.~– Mi történt az én házamnál? – kérdé tőle indulatosan.~– 8473 X | elfoglalója volt e szép hazának?)~– Otthon van ön jól a 8474 XXXIII | vannak. Most indult meg hazánkban a nagy Tisza-szabályozási 8475 XXVII | Vannak-e felnőtt leányai? Házas-e a rektor, vagy csak academica 8476 XXXIV | már az anyád?~– Már meg is házasított.~– Itthon fogsz maradni?~– 8477 IX | emberré lesz, akkor meg fog házasodni, s egy olyan leányt vesz 8478 XXXVI | Veszedelem az csak. Azért nem házasodtam én soha. Egyszer voltam 8479 XXIII | látogatást kapott a rab házaspár a főfiskustól, aki holmi 8480 XLII | ment ki, hogy miután az ő házassága Sára asszonnyal törvény 8481 XLII | elismerve, ennélfogva az ezen házasságból eredt fiú is törvénytelen 8482 XLI | vagy: a Decebállal kötött házasságod semmis. Csak akarnod kell, 8483 XXXI | közelebb időkre szóltak. Házasságok úgy történtek meg, ahogy 8484 XXVI | ha nincs, a contrascriba hazaszalad a seniorhoz; spost festa” 8485 XXX | lételével a körme alá vertek, hazaszaladt Tűzhalomra, ott várt azután 8486 XXXV | mint a mieink, s mesés hazaszeretete egészen ikertestvére a mienknek.~– 8487 XIV | hogy a derék, értelmes, hazaszerető nép maga kötözze meg őket, 8488 XLII | korcs fiút és háladatlan hazát.~Vajh mi fog történni vele, 8489 XXXIV | udvarán, hogy amíg a népség hazatakarodik, az egyházi személyek hátramaradjanak.~ 8490 XLI | ellátta magát, olyan jólesik hazatérni a bizalmas otthonba, ahol 8491 XXXVII | visz haza, majd meg piacról hazatérő szakácsné, nagy kosárral 8492 XXVII | szülői küldték utána, hogy hazavigye. Hanem aztán, amint a két 8493 XXII | kellett dugni a tarsolyába és hazavinni; mert annak a szétfejtése 8494 XXVI | az már a délesti órákban hazavissza elpályázott.~Erre csak a 8495 IX | megesküdtünk. Csak mikor hazavitt, csak akkor láttam, hogy 8496 IX | egyszer a tíz körmöm helyét is hazavitte a pofáján, hát csak rájött, 8497 XXXIV | Az egykori tűzrőlpattant háziasszonyból a pozsonyi társaság egész 8498 XV | gázolni az útjokat álló háziasszonyt; ott torlódtak össze valamennyien.~ 8499 XXI | a férjét, meg valamennyi házibarátot, tiszttartót, alispánt, 8500 XXXVII | mariahilfi utcából a Bástya utcai házig eljusson Lizandra, az ott 8501 XVII | Ezúttal tisztelni fogom a házigazdai jogokat, semmi gonosz szándékaim 8502 I | hogy mennyire érdekli a házigazdát e feladat befejezése, maga 8503 XIX | lett a gyermek?~Ki látta a házikisasszonyt?~Azt bizony látták is, nem 8504 I | pocséta közepén, s azon egy házikó. A sziget karókkal és fonott 8505 XX | siratjuk ám meg! – E rongyos házikóért nekem a pontaligeti úr egy 8506 XXI | lihegve futott a Styx-szigeti házikóhoz. Egész kincs volt, amit 8507 XXXIII | mariahilfi vonal egy földszinti házikójának ablakából, a kidülő vasrácson 8508 XXXIX | mint aki legjobban ismeri a házirendet, vezetés nélkül odacammogott 8509 XXXVI | helyett csak olyanforma házisipka volt nyomva a fejére, a 8510 X | figyelmeztetni a távozni készülő háziurat, hogy itt hagyott az asztalon 8511 XXXVII | a kapu be van zárva, s a házmesternének meg van tiltva azt bárkinek 8512 XXI | hogy a házánál tartott házmotozás alkalmával megtalálták az 8513 II | mohával lepett zsindelyes házsor, közbe egy csoport új zsindelyes, 8514 XXVI | hirtelen ellepi a szomszéd háztetőket, puffog, csattog a sok gerundium, 8515 XX | gólyapár elkezdett kelepelni a háztetőn, a parkban egy leányhang 8516 XX | ott látsz felfuttatva a háztetőre. Harmadnap kereste is a 8517 XXXVI | talál a famíliája, ahol te a háztüzedet meggyújtod. Van egy szigetünk 8518 XX | Látod, milyen derék dolog a hazudás. Te azt hazudtad, hogy nekem 8519 XX | magadat?~– Hahaha! Miért? A hazudásért? Te talán nem szoktál hazudni?~– 8520 XX | mamát, s akkor aztán majd hazudhatunk ketten egyesült erővel, 8521 XX | a selyemruháinkat, s azt hazudjuk, hogy urak vagyunk. Hiszen 8522 XL | Igazat mondjak?~– Ha hazudsz, közel a tenyerem!~– Hát 8523 XX | dolog a hazudás. Te azt hazudtad, hogy nekem vagy; hát ha 8524 XX | rózsabogarak, s megrohadt.~– Hazudtál? Hát nem szégyenled magadat?~– 8525 XXIII | reggelen a házunkhoz. Mivel hazudtolhatnám meg? Nem! Ha te engemet 8526 XII | testét.~Hát ez is meg lett hazudtolva.~Mikor a főispáni lakosztályból 8527 XL | mondjak?~– Tudod, hogy a hazugságért megverlek.~– Hát a puskának 8528 IX | Peti. – Nem megyünk itt a hazugsággal semmire. Sose esküdözz, 8529 XX | nevetnék rajta, hogy elhitték a hazugságomat.~– De én nem akarom, hogy 8530 XXXIX | azoknak is közel van a házuk. Azok a nagy odvas fűzfák 8531 XIX | gyöngyvirágszál semaz ő házukba soha.~– No, kisfiamszólt 8532 XXII | vele beszélhessek. Ég a házunk, csakhogy a füstje nem látszik. 8533 XXVII | Mit keres ez itt, a mi házunkban?~Az az említett siklus volt 8534 XXI | holnap délelőtt a tanusvári házunknál. Megértett engem?~– Tökéletesen 8535 XXXIV | de nagy szégyen volt a házunkon. – Hát még aztán az az istennyila 8536 XL | ezt a helyet, fiam! Hét házzal vagyunk rajta. Egész falu. 8537 IX | orra alá. – Hát ez micsoda, he?~– Hüh, drága nagysám! – 8538 XXVII | kocsisnak:~– Marczinka, ! Szalonnázott kee már?~– 8539 XXVI | halottaknak híják. De akadnak hébe-hóba magasabban és jobban született 8540 XLI | jelent ez? – kérdezé Sára hebegve. – A meghívón csak a te 8541 XXXV | csak nagy galibát. A te hebehurgya beszéded sokat rontott az 8542 XXXI | Sokan Psychét, még többen Hébét igyekeznek benne feltalálni. 8543 XX | támaszkodva.~– Láttad ezt a heccet itten? – kérdé a fiú.~– 8544 IV | aztán látja, hogy sem hederítenek, megint kimegy.~Most négy 8545 VII | zászlóik Csák Máté seregében, Hédervári Kontnak a dolgába is bele 8546 XXII | hitbuzgó király parancsára a hegedősöket a hegedűikkel együtt. Bár 8547 XXIX | mutatják meg, hogy micsoda hegedű az a kártya! Az alföldi 8548 XXII | parancsára a hegedősöket a hegedűikkel együtt. Bár legalább egyet 8549 II | svihákság lett volna.~A cigány hegedűjén csak három húr volt, s a 8550 XXI | az urát, mint a cigány a hegedűjét. Hát én most azért is keresztülhúzok 8551 XXVI | igenis, szaladok, teszem”!~– „Hegedűnket akasztottuk fűzfákra!” Hisz 8552 VIII | kapja ki a cigány kezéből a hegedűt, s húz rajta virtuóz kézzel 8553 XVII | aztán kezd mást. Szeretne hegedűvirtuóz lenni, de úgy, hogy egyszerre 8554 V | szegény sasok majd csak hegyaljait isznak. Öcsémuram diószegije 8555 V | pincetokokat. Azokban meg hegyaljaival telt palackok voltak.~Decebál 8556 XXXIX | megvárta, míg a puskacső hegye ott lesz, ahol a farkasnak 8557 XXIV | itt három csontváz egymás hegyében, akik nyolcszáz esztendő 8558 XV | békesség, nehogy az urak valami hegyehurgya dolgot találjanak elkövetni. 8559 XXXIX | látszának Tokajnak, Ménesnek hegyei.~De az ivadékoknak annyiban 8560 XXXIV | felismerte, dacára az orra hegyéig benőtt serteszakállnak, 8561 XXX | engedett át cserében őserdős hegyekért, most ő veszi kölcsön, betáblázás 8562 XVI | szavakban száz meg száz év óta hegyekké nőtt méltatlanságaikat, 8563 I | tárul fel, kilátással erdős hegyekre s egy völgyben meglapult 8564 XXI | bezárják, az igazi bűnösnek hegyen-völgyön lakodalom!~– Biz ez így 8565 V | füle mellett, s a bajuszát hegyesre kiviaszkolja, s megcsavarintva


10-allha | allig-asztr | aszu-beesi | befag-birha | birja-burgb | burko-csend | cseng-dezsm | diabl-egyfo | egyha-elker | elkes-elveg | elveh-eszbo | eszec-feldo | feldu-felvi | felvo-folyo | folyt-gondo | gondv-halad | halaj-hegye | hegyg-hozza | hozzu-ird | irgal-juhny | jukke-kegye | kegyu-kiako | kiall-kiski | kisko-kozel | kozep-kvart | kvera-legye | legyi-lopoz | lopva-megbi | megbo-megok | megol-mentv | menya-muvet | muzeu-nyekk | nyele-ossze | osven-palac | palan-pimpo | pince-rabon | rabor-rikol | ringa-sevre | sexen-szala | szalf-szere | szeri-tagad | tagba-teleb | telei-tolcs | tolgy-tuzhe | tuzif-vadlo | vadlu-velle | velte-vissz | visz--zuzva

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License