|
A pontaligeti park
híres-nevezetes a kertészet kedvelői előtt. Terjedelme hatszáz hold,
s évekinti gondozása belekerül harmincezer forintba. Ha a sok mihaszna fák
helyett répát, kukoricát termesztenének rajta, ugyanannyit kellene neki
jövedelmezni. Akkor lett alapítva, amikor az ákácot meg a platánt Európában
nagy pénzen fizették, s az amerikai dióhoz meg éppen csak úgy juthatott valaki,
ha lopott belőle. A kertészszenvedély ezt megengedi.
Ponthay Adalbert gróf
éppen ilyen szenvedélyes kertész. Amellett azonban kitűnő jó gazda
is, és erős acquisitor. Az utóbbi minőségében (mint mondják) nem is
igen válogatós a jogcímekben. Télen át Bécsben lakik, ahol grata persona.
Érdemrendje is van, és belső titkos tanácsosnak híják. Viselhetne nagy
hivatalt is; de arra nincs szüksége. Országgyűlések alatt hatalmas
védelmezője a kormány propozícióinak a felsőtáblánál.
Nyáron azonban szünetel
minden ambíció; akkor a gróf csak szenvedélyes kertész.
Ha aztán egy olyan
boldogtalan vendéget hoz a kastélyába a végzet, aki még nem látta a pontaligeti
park dicsőségeit, azt a szíves házigazda menthetlen rabságba ejti, magához
láncolja, reggeltől délig, déltől estig hurcolja keresztül-kasul a
nagyszerű park tekervény útain, s megtömi botanikai ismeretekkel, amennyi
csak beléje fér.
Éppen ehhez való vendége
akadt a mostaniban a grófnak, őnagysága, Hruszkay Xavér Ferenc királyi
tanácsos úrban, aki meg gyökerestül gyűlöli a fát. Minthogy Bécsben, éppen
az ablakai előtt van a bástyán egy óriási vén akácfa, ami azáltal, hogy
nyáron kancelláriáját elsötétíti, tavasszal a virágillatával a nagyságos
asszonynak migrént okoz, ősszel szemetel, télen meg az egész
veréb-synodusnak gyűldéül szolgál, annyira maga ellen gerjeszté a királyi
tanácsos úr ellenszenvét, hogy az már nem egyszer ejté ki a cselédei előtt
azt a biztató szót, hogy ha valaki ennek az átkozott fának a gyökerét megfúrná,
abba kényesőt töltene, hogy az a fa elszáradna, hát ő annak a
valakinek, ha a tette kitudódnék, a büntetés elengedéseért kész volna
közbejárni. Még eddig sikertelenül.
A két nevezetes úr ebéd
végeztével a park útait járja.
Ponthay Adalbert gróf a
szokottnál magasabb termet, amihez azonban nem járulnak kedvező arányok;
vállai szűkek, ellenben az alteste potrohos; dereka hosszabb, s lábszárai
kurtábbak, mint aminőt a szobrászok követelnek a mintájuktól, a karjai is
rövidek. A fejét hátravetve hordja, és az is kisebb, mint amekkora ily
kolosszális alakot megilletne; arca általánosan görögdinnyepirossággal bír,
simára borotválva, egy kis feketére viaszkolt bajuszpár kivételével. Az
arcvonásoknál is feltűnő az aránytalanság, amíg az álla erősen
előredomborodik, megtoldva hatalmas tokával, addig a homloka nagyon
elkeskenyül, amit különben elősegít a két szemöldök magasra felhúzódása,
mely miatt az apró szempár örökösen fitymáló hunyorítással néz le a többi
halandókra. Az orrnak ennélfogva igen hosszú tért kell betölteni hosszában, a
száj ugyanazt teszi keresztben, s ha nem beszél, úgy öszeszorul, hogy az
ajkakból semmi sem látszik. A kopasz feje búbján feltűnést kelt egy jókora
dió nagyságú kinövés, ami egyébiránt a Ponthay úri családnak általános
ismertetőjegye. Ez a hiteles bibircsó ott van minden családtagnak az
arcán, az egyiknek a homloka közepén, a másiknak az állán, a harmadiknak az
orra hegyén, a hölgyeknél szemérmes lencse alakban, a szájszegletekben,
arcgödröcskékben. Ez a Ponthay stigma. Talán éppen azért jár Adalbert gróf
mindig fedetlen fővel, még a szabadban is (meglehet azonban, hogy csak
diaeteticai okokból szoktatta magát hozzá).
S ebből a vendégre
nézve az a baj származik, hogy ő is kénytelen a kezében tartani a
kasztor-kalapját, azt állítva, hogy izzad a feje, pedig otthon még aludni is
sipkában szokott. De hát az nem illenék, hogy amikor a belső titkos
tanácsos fedetlen fővel jár, akkor mellette a (csak) királyi tanácsos
feltett kalappal ődöngjön.
Hruszkay Xavér Ferenc úr
pedig éppen nem termett arra, hogy hatszáz holdas parkok útjait méregesse
végig. Szalonok parkettjeihez szokott, vézna, töredékeny alak, olyan hajlékony,
hogy hátrafelé is tud bókolni, s a legközönségesebb mozdulata sem áll azon
alul, aminővel egy ügyes seladon az elejtett legyezőt átnyújtja,
anélkül, hogy a dámájának a sleppjét letaposná. Arcát az örök nyájasság
sztereotip mosolya édesre kandírozta. Minden szőr le van borotválva róla,
kivéve két félholdat a fülek mellett, amik egymásnak tökéletesen megfelelnek.
Az excellenciás úr
kertészkedvelő gúnyát visel, sokzsebű daróc dókát, vastag talpú
bakancsot, a nagyságos ellenben everlaszting géhrokkot, szatingló pantallont s
szűk, fekete szarvasbőr cipőt. Nem ilyen expedícióhoz készült.
– Nézze nagyságod ezt a
sophora japonica pendulát. Még csak nyolcéves.
– Azt gondoltam,
szomorúfűz.
– Ah! Mit?
Szomorúfűz? Hát azt a gyönyörű felfutó növényt ismeri-e?
– No, már ilyet láttam
egyszer. Ez ugyebár paszuly?
– Ah! ha! Ez
aristolochia sipho excelsissima. Van egy vadászkastélyom, ami egészen ilyennel
van befuttatva, majd azt is felkeressük.
– Még azt is?
– Regardez! Ezt a
gyönyörű példányt ott a glacis közepén. Azokkal a fehér levelekkel.
– Az a fa beteg?
– Pas du tout! Az a
természete. Acer negundo foliis variegatis.
– Szegény!
– Amit itt ezen a helyen
tetszik látni, azt mind én magam ültettem, ez a része a parknak az én saját
teremtményem. Látja azt a nagylevelű fát ott a tamariszkok közül
kiemelkedni? Az egy Pawlownia imperialis, aminek a dugványát Polignac
minisztertől kaptam, amikor Párizsban követségi titkár voltam.
– Annak a
leveleiből lesz a dohány, ugye?
Ez a kérdés egészen
elvette a kedvét a főúrnak, hogy a középnagyságú úrnak több kertészeti
élvezettel szolgáljon. Ehelyett azt hitte, a festészeti és távlati
összbenyomásokkal lehet a kedvtelését megnyerni. Elvezette egy szép egyenes
fasorhoz, mely a parkot egyenes vonalban szeli keresztül, s melynek egyik
nyílásán át felséges panoráma tárul fel, kilátással erdős hegyekre s egy
völgyben meglapult tornyos falucskára.
– Ugye, milyen
gyönyörű kilátás? – mondá az excellenciás úr.
– Hanem hát Tuhutum
vármegye is szép vidék ám.
Erre a szóra felcsapta a
házi sipkáját a fejére Adalbert gróf, s a dókája két mellékzsebébe dugta a két
kezét.
A nagyságos úr pedig
megállt, és mosolygott.
– Átkozott egy
provincia! – mondá a gróf, s bosszúsan rugdalt széjjel egy vakandtúrást, ami a
pázsitot elékteleníté.
Hruszkay úr, látva, hogy
mennyire érdekli a házigazdát e feladat befejezése, maga is odasietett, a
szarvasbőr topánjaival segíteni a vakandtúrás planirozásában.
– De igen szép kilátás
esik belőle a főispáni székre.
Adalbert gróf most
nagyot akart mondani.
– Inkább a Fidzsi sziget
kannibáljai között kacika, mint a tuhutumiaknál főispán.
– De kérem, az egy
tősgyökeres magyar nép.
– Annyira az, hogy
semmit sem változott azóta, hogy Tuhutum vezérrel bejött Ázsiából, csak hogy
lótej helyett bort iszik, hanem azt azután érti. Azzal, hogy megkeresztelték,
csak azt nyerte, hogy most a „Szélanya” helyett a Szűz Máriát káromolja.
– De excellenciádnak
éppen ott van a megyében a legszebb birtoka.
– Igen. Boldogult anyám
után, aki született Koromteleky volt. Ez éppen a legfőbb ok, amiért nem
kívánja semmi porcikám azt a kitüntetést, hogy én menjek le Tuhutum vármegyébe
királyi biztosnak. Hisz az szent, hogy minden tiszti lakomat, asztagomat
felgyújtanák a nemes atyafiak.
Enél a pontnál igen
erős pozícióba találta bele magát a királyi tanácsos úr a belső
titkos tanácsos úrral szemközt.
– Megbocsásson
excellenciád, de kénytelennek érzem magamat, helyzetemnél fogva, azon alázatos
megjegyzést kockáztatni, miszerint oly magas állású férfiaknak, mint
excellenciád, akiknek ősei sohasem tartózkodtak kardjukat kirántani és
vérüket áldozni, amidőn a trónt megtámadva látták, nem lehet arra
gondolniok, hogy vagyonukban csorbát szenvedhetnek, ha a trón és haza védelmére
a veszéllyel szembeszállnak. És bizonyára ez a veszély jelen van, és annak tűzhelye
kiválóan Tuhutum vármegye, a maga lázító körleveleivel.
Őexcellenciájának
nem tetszett ez a sarokba szorítás. Hogy az ősei is kirántották a
kardjukat! Hát, hogy ő is rántson ki valamit, hirtelen kihúzta az
oldalzsebéből a nagy görbe kertészkését.
– No, nézze, nagyságod!
ezeket a szép fagus purpureákat. Tizenkét kertészt tartok, s a gazemberek közül
egy sem veszi észre, hogy a fattyúhajtások mind elnyomják a nemesített törzset;
magamnak kell lenyesegetnem.
És hozzáfogott nagy
kertészszenvedéllyel.
– Pedig saját magam
nemesítettem valamennyit.
– No lássa,
excellenciád, ha már a bükkfákat is így meg tudja nemesíteni, hát még a lelkes
emberekbe mennyi nemes indulatokat ojtogathatna be, ha kertészkése alá venné.
– De ugye, hogy
gyönyörű egy pagony ez itten? Hinné azt királyi tanácsos úr, hogy ez az
egész új ültetvény nem több, mint tizenkét éves? Még boldogult atyám idejében
itt ezen a helyen egy falu állt.
– Ah! És hova lett ez a
falu?
– Most ott van a hosszú
allé végében: annak láttuk a tornyát. A templomot én építtettem.
– És a házakkal mi
történt? Borsóra tették, s úgy gördítették odább?
– Azokat bizony
egyenkint kellett felvásárolnom.
– Az szép pénzébe
kerülhetett.
– Meg egy kis furfangba,
amit úgy hívunk, hogy „paraszt diplomácia”.
– De hát, aki oly
ügyesen tudta kezelni a paraszt diplomáciát, hogy egy egész falut rá tudott
bírni, hogy az ősi helyét elhagyja, és tovább költözzék egy határral, ne
értene-e a „nemesi diplomáciához” még jobban, hogy egy vármegyét is rá tudjon
bírni, hogy az ősi álláspontját elhagyva, a közjóra nézve üdvösebb
alapokra helyezkedjék?
– Nagyságod nagyon is
túlbecsüli az én tehetségeimet. Mit tehetek én? Én egy simplex bucolicus ember
vagyok, aki már rég letettem a magasabb ambíciókról. A praxisából is kijöttem
az adminisztrációnak, amióta Párizsban voltam a nagykövetségnél; nem ismerem ki
magamat az itthoni állapotokban.
Hruszkay úr ismerte már
az ilyen beszédet. Így szólnak azok, akik drágára tartják magukat. Vajon mi
lehet őexcellenciájának az ára?
Azonközben a gróf egyre
sikamlósabb ösvényeken kezdte vezetni nagyságos vendégét, amik érdekes
bozótokon, süppedékes semlyékeken kanyarognak keresztül; amiken már nem látszik
sem kavicsozás, sem kertészgereblye nyoma, ellenben az ember kalapján túl
érő nagy dudvák konfidenskednek tüskés cirógatással a magas urak ruháiba
csimpajkozva: bizonyosan valami egzotikus dudvák, csúnya kék, lilaszín szárú,
gombosfejű vízi labodák, széles lapuk, amiknek a levele szakállat ereszt,
összekeveredve szederinda, földitök gubancaival. Az embernek a lépése alatt
cuppog a sömlyék, s jobbra-balra ugrálnak a lábán keresztül a nagy, veres hasú
varangyok.
– Excellentissime! –
rebegi szabódva a királyi tanácsos úr – talán nem jó helyen járunk.
– Csak még egy pár
lépésre instálom nagyságodat, még egy rendkívüli szép partie-t kell
produkálnom.
S nolle velle utána
kellett gázolni a nyirkos ösvényen az excellenciás úrnak a szarvasbőr
topányokkal.
Pedig már olyan bozót
következett, ahol két kézzel kellett az áttörőnek elhárítani az ágakat,
hogy ki ne verjék a szemeit, s ami bokrot megfogott, olyan illatos lett
tőle a keze, mintha vadpoloskák ellen viselt volna irtóháborút; a parókás
szömörce bűzös cserjéje az. Nem is volt rá legkisebb kilátás sem, hogy
innen valami kilátás legyen. Végre egy sűrű kőrisfageszt fogadta
sötétjébe a kertészetkedvelőket, aminek a fáiról csak úgy hullott a
gallérjukba a spanyol légy. Egyszer aztán csak véget ért a süppedékes gyalogút.
– Regardez ça! – mondá a
gróf, egy árvafűz árnyékába helyezve el a vendégét.
Amit maguk előtt
láttak, az egy csúnya, ronda tó volt, pocséta inkább, végtől végig födve a
békalencse zöld szőnyegével, amiből kövér nagy kecskebékák dugták
elő a fejeiket, ahol a zöld szőnyeg megszakadt, ott a víz színe olyan
barna volt, mint a földi gyanta. A tó partját, ami lehetett kerületben valami
háromszáz lépés, buzogányos nád verte fel, s annak a törmelék csereklyéje
rohadt ott körös-körül, tenyésztve a büdösbencét. Ami pedig legnevezetesebb
volt a tájképnél, az volt egy sziget a pocséta közepén, s azon egy házikó. A
sziget karókkal és fonott rőzsekötegekkel volt bekerítve, s az
ösvénytől egy keskeny fahíd vezetett hozza, ami cölöpökön hevert, egy szál
faderék volt az egész. Mintegy két ölnyi távolban a háztól a keskeny átjáró
csapóhíddá alakult át; azt kötéllel felhúzták a ház felé; most is fel volt
húzva.
A házból kevés látszott
ki, annyira eltakarta azt négy terebélyes fűzfa; csak az ajtaját lehetett
látni, meg egy darabot az eszterhéjas tornácából. A teteje zsindellyel volt
fedve, de az már nemcsak hogy egészen zöld volt a mohától, de csak úgy virított
a sok felmagzott gaztól, még azonfelül egynehány tökszár is végigfutott rajta.
A kéményen volt egy gólyafészek, azon ott kelepelt a gólya. Annak persze
hercegi dolga volt itt; előtte a mindig terített asztal. Ahol valami fal látszott
ki a házból, az fehér volt; de nem a mésztől, hanem a salétromtól, s a
szarufáin csoporttal sárgállott a kellemetlen házi gomba.
S hogy ne csak a szemnek
legyen meg a gyönyörűsége, az egész tájképet elárasztotta valami langyos,
gyomorkeverő bűz, amiből az ember válogathatta, hogy gázillat-e,
vagy mocsárlég, talán keverve a ganajlé ammongőzével, nagy járulékaival a
kábító kőrisbogár-szagnak, s a szömörce méregpárájának.
A királyi tanácsos úr
előrántotta a selyem zsebkendőjét, s orrát, száját eltakarta vele.
– Das schauen Sie sich
einmal an! – ismétlé németül a gróf, keserves büszkeséggel.
A hímgólya éppen akkor
jött repülve, nagy, kiterjesztett szárnyakkal, hosszú nyakát, lábát elnyújtva,
s a csőrében egy tekergőző kígyót lógázva, fészkén ülő
társához; amire négy gólyafiók egyszerre nagy éhesen dugta fel a fejét a
vacokból, csipogva.
– Adspiceat hoc,
illustrissime! – mondá harmadik nyelven Adalbert gróf.
– Már én ezer bocsánatot
kérek, excellentissime – dünnyögé Hruszkay úr a zsebkendő mögül –, de én minden
obligát deferentiám mellett is, mellyel a pontaligeti híres park iránt
praeoccupálva vagyok, ezt az egy partie-t belőle nem nevezhetem valami
elegánsnak.
– Valóságos partie
honteuse! – mormogá a gróf, nagyot köpve.
– De hát hogy került ez
ide?
– Hát csak úgy, hogy
miután sikerült az egész falut kisajátítanom, kit túlfizetéssel, kit
ijesztgetéssel, kit furfanggal, néha egy kis douce violence-t is használva,
ennek az egy háznak a tulajdonosát semmi módszerrel nem bírtam rávenni, hogy
engedje át a telkét.
– Jobbágytelek?
– Hiszen ha az volna,
tudnám, hogy mit kezdjek vele! De éppen az a baj, hogy nemesi kúria.
– Ugyan hogy került egy
nemesi kúria a többi jobbágyporták közé?
– Hja annak cifra
története van. Emlékezni fog nagyságod a harmincas évekből valami
Sáromberkynére, aki az udvarnál bennfentes volt.
– Hogyne! Én akkor még
fiatal adjunktus voltam. Pikáns szépség volt, magam is udvaroltam neki. A
férjét, úgy tétszik, hogy agyonlőtték párbajban, vagy maga lőtte meg
magát, azt nem tudom bizonyosan. Hanem arra jól emlékszem, hogy az asszonyságot
egyszer csak kitiltották a császári udvarból.
– Sőt, Bécset is el
kellett neki hagyni, kényszerítve.
– Úgy hiszem, hogy
mindenféle kellemetlen mendemondákat csinált az udvari körökben.
– Veszedelmes pletykahordó
volt. Mintha Árgusnak a szemeit, s Dyonisius füleit örökölte volna, s amellett
fantáziája olyan, mint Seherezádénak, amiből csak egy szót elkapott, ahhoz
ő egy egész mesét csinált, az egész tisztességes, illedelmes udvart úgy
felkeverte, hogy utoljára ki kellett őt kergetni a császárvárosból. – No,
hát ez az asszony lakik most ebben a vityillóban itten.
– Ah! A pikáns szép
Sáromberkyné?
– Nem szép már, de annál
szúrósabb.
– S hogyan került az
ide?
– Boldogult anyámnak
volt igen kedves asszonya; ő fogadta ide, de miután boldogult atyám nem
engedte meg, hogy a kastélyunkba jöjjön, hát ezt a házat inscribáltatta rá
telkestől együtt.
A királyi tanácsosnak
már a nyelve hegyén volt ez a kérdés: „Excellenciádnak az anyja vagy az
atyja?”, de jókor visszatartóztatta azt, egy csendes köhintés alá temetve.
– És most itt maradt az
én nyakamon ez a servitus, mint valami armentum ferreum; egy maleficium, ami
elveszi a kedvemet az egész uradalomtól, hogy szeretném itthagyni.
– De hát nem lehetne
ezen segíteni?
– Minden meg volt már
próbálva. Ígértem már ennek az asszonynak más faluban házat, szántóföldet;
kínáltam neki tízezer forintot ezüstben ezért a rongyos viskóért; nem válik meg
tőle. Aztán megpróbáltam kibosszantani belőle; ami csak moslékvíz
lefolyik innen-onnan, azt mind ide vezettettem a háza tájára, a túlsó oldalon
meg gátat húzattam eleibe, hogy megrekedjen a csáva; úgy támadt itt ez a ronda
tó. Nem használt semmit, a házát körülfonta rőzsekötegekkel, s a töltéseim
ellen azt a furfangot gondolta ki, hogy összeszedi mindenünnen az ürgéket meg a
vakondokokat, azokat itt mind eleregeti, azok aztán keresztülfurkálják a
gátakat, sőt körös-körül az egész parkomban úgy elszaporodnak, hogy nem
győzöm őket pusztítani.
– Nem lehetne egy kis
erőszakot használni ellene?
– Azzal a mi
országunkban nagyon megjárná az ember. Ha én egy nap via facti leromboltatnám
ezt az utamban álló vityillót, abból olyan cause celèbre lenne, hogy még a fiam
sem érné végét. A vármegye filantrópjai, demokratái, patriótái, Kubinszkyjai
rám rohannának, oculátát tartanának; utoljára kényszerítenének, hogy a
birtokháborított nemesi personának új házat építtessek ugyanarra a helyre, a
tavat körülötte kiszáríttassam, s kavicsozott utat csináltassak hozzá a
parkomon keresztül. Ezt tennék velem, az aulikussal, az arisztokratával, a
pecsoviccsal: az bizonyos.
– S miből él itt az
a persona?
– A régi
mesterségéből. Pletykát hord egyik faluból a másikba; azért ajándékokkal
tartják; a parasztokat meg kuruzslással dézsmálja meg, mindig odajár, itthon
alig látni; úgy tud elosonni, mint a róka. Ilyenkor, midőn a túlsó gerenda
fel van húzva, mint egy csapóhíd, ez annak a jele, hogy megint odatekereg.
– S ki ereszti le azt a
gyaloghidat eléje, ha visszajő?
– Hát a vadmacska.
– A vadmacska?
– Igen. Valami embernek
született vadállat; van neki egy porontya, valami tizenkét, tizenhárom
esztendős leány.
– Igen. Azelőtt
való évben született, hogy Bécsből kitoloncozták.
– Valóságos kis fenevad,
aki ha embert érez közeledni, úgy elbújik az odújába, hogy neszét sem vehetni.
– Biz ez kellemetlen egy
szomszéd.
– De nem is szomszéd,
hanem lakótárs. Egy parasit, aki a beleimben lakik. Akinek nem az a legnagyobb
malversatiója, hogy a parkomat elrútítja az itt-tengésével, de azonkívül is
mind rólam, mind az egész famíliámról örökösen hordja szét a pletykát az egész
világba. Aki csak hozzám jön, vendég, az bizonyos lehet felőle, hogy innen
el nem megy anélkül, hogy valami kalandos mese oda ne legyen varrva a
gallérjához.
– Kíváncsi vagyok rá,
hogy mit tudna például énrólam pletykázni.
– Óh, afelől legyen
nagyságod egészen bizonyos. Mire haza tetszik kerülni Bécsbe, már ott lesz a
nagyságos asszony kezében a levél, hogy a Belvedere-ben meg az üvegházban kivel
találkozott nagyságod vacsora után.
– Kérem, én senkivel sem
találkoztam!
– Az mindegy, de azért
mégis meg lesz írva. Nem lehet itt egy hangos szót kimondani, hogy azt ez az
asszony meg ne hallja, s ki ne publikálja. A legbensőbb családi
jeleneteket harmadnapra már a szomszéd városban beszélik. Úgy vagyok itt,
mintha üvegházban laknám. Minden cselédemnek rögtöni elkergetés fenyegetésével
lett megtiltva, hogy ezzel az asszonnyal szóba álljanak, mégis mindent megtud.
Igazán olyan rajtam, mint az átok. Aztán a fiam is nagy kamasz már, s mindig
itt lövöldözi a mókusokat ebben a pagonyban.
– S tartani lehet
tőle, hogy egyszer a vadmacskát is fel találja riasztani?
Erre csak összeszorítá a
száját Adalbert gróf, úgy, hogy az ajkai egészen eltűntek.
– Hát, én tudnám egy
igen egyszerű módját annak, hogyan lehetne azt a koboldot innen minden baj
nélkül eltávolítani mondá Hruszkay úr.
– Fölöttébb lekötelezne
vele nagyságod, ha megismertetne ezzel az arcanummal.
– Meg kellene neki
engedni, hogy Bécsbe visszatérjen.
Adalbert gróf meglepetve
csettentett az ujjaival.
– Ejnye, ez valóságos
Kolumbus tojása.
– S ez nekem csak egy
pár szavamba kerül odafenn.
A gróf mind a két
kezével megszorítá vendége kezeit, s nem talált szavakat hálája kifejezésére.
– Menjünk innen,
ebből a mephiticus bűzök tanyájából – mondá, és most már
előrebocsátá a vendégét a bozótos ösvényen, tudva, hogy az jobban fog
sietni, ha ő vezethet. – Csak akkor álltak meg, mikor ismét kijutottak a
szép kavicsozott útra, ami már a civilizált világot jelképezi.
– No, hát most térjünk
át Tuhutum vármegyére – szólalt meg a gróf, felhívatlanul, önkéntesen.
– Nagyon jól ismerem én
azt a vármegyét – kezdé Adalbert gróf. – Nyughatatlan egy nemzet. Már a régi
időben extra törvényeket kellett hozni a számukra az országgyűlésen;
sőt egyszer azt határozták el az ország rendei, hogy az egész népséget
szétosztják a többi vármegyék közt, s helyükbe oroszokat telepítenek le
Mármarosból, Beregből. Nem használt semmit. A kitelepített nép menten
visszatért; s a lehozott rusznyák már tíz esztendő múlva éppen olyan vad
szittyává alakult át, mint az elébbiek. A földben kell lenni a varázsnak. Az
egész valami emlékeztetés az ázsiai pusztákra; csupa legelő. Mindenki
nomád életet él, és csaknem mindenki nemesember, jobbágy alig van. Azok a nagy
láthatártalan puszták felköltik az emberben az utópiák vágyát; a rengeteg
nádasok dacolnak minden erőhatalommal, s menedékül szolgálnak mindenkinek,
akit a törvény keze zaklat. Minden országos zenebona itt szokott
megkezdődni, s itt pihen el; de sohasem örökre. A kutak vizei ihatatlanok;
azért minden ember bort, pálinkát kénytelen inni. Szolgabíró, vicispán nem
parancsol senkinek, mert a tisztújításon kidobják az ajtón, s a generális
gyűlésen kidobják az ablakon. Aztán a fő veszedelme az egész
vármegyének azok a nagy, hatalmas családok, amik roppant nagy latifundiumok
birtokában, mint valóságos kiskirályok grasszálnak, s felülemelik magukat
minden törvényes hatalmon. Ilyen kiskirály Tuhutumban a két Tanussy testvér.
– De jó örmény név.
– Azt ne mondja nekik
valaki, mert megölik érte. Ők egyenesen a hírhedett Thonuzóba vezértől
származtatják le családjukat, akit, mint krónikáink írják, Szent István
királyunk, a pogány oltárok újra felállítása miatt, feleségével együtt elevenen
elsíroltatott. Az etimológia szerint ez a hosszú név két szó. „Thonus” annyit
jelent, mint „Tanus”; a hozzá ragasztott „oba” pedig csak hibásan leírt „aba”,
ami ősapát jelent. Ezzel a Tanussyak nagyra is vannak. S minthogy az
ősük az első honfoglalás vezérei közé tartozott, nagyobbra tartják
magukat a királynál.
– Többen vannak?
– Két testvér. A család
sohasem szaporodott el, mindig egy kézen maradt az óriási birtok. Ha voltak is
hajdanában nagyobb számmal, a háborús világban elhullottak. Most először
lett kétfelé osztva a nagy Tanussy dominium.
– S meg tudtak az
osztályon egyezni a testvérek?
– Dehogy tudtak. Hiszen
már az apjuk idejében, gyermekkoruk óta veszekedő társakul nőttek
fel. Most csak ezt folytatják nagyban. Nincs az az injuria, nincs az az actus
minoris és majoris potentiae, amit egymáson el ne követtek volna. Ami csak rég
elavult kihágást emleget a Tripartitum, azt ők mind felelevenítik egymás
ellen, tizenkét prókátor nem győzi végezni a tabuláris pöreiket a kerületi
táblán s a királyi táblán, s egy vármegyegyűlés sem múlik el, hogy mind a
ketten fiscalis actiót ne kapjanak.
– Hisz ez nagyon kedvező
körülmény. Így az egyik testvért kellene valahogy megnyerni, s aztán azzal
megtöretni a másiknak a hatalmát.
– Csakhogy ezeknek az
ellenségeskedése nem abból áll ám, hogy az egyik a Kubinszky, a másik a
pecsovics párton álljon; az ő politikai dulakodásuk nem olyan
természetű, mint más rendes eszű embereké, hogy az egyik a
kormánypárton, a másik az ellenzék pártján állva, mérkőznének egymással.
Ezeknek a harca egymást fölülmúlni a refractariusságban. Ha a bátya előáll
egy vakmerő indítvánnyal, az öcs egyszerre készen van egy még dühösebbel.
Így licitálják fel egymást egész a holdig. Aztán mind a kettőnek van a
megfelelő tábora, jól berendezett táborkarral: a leghíresebb
verekedők, bicskások az ő szolgálatukban állanak. Maga a megye
székvárosa, Tanusvár, mely az ő nevüket viseli, úgy oszlik meg
kettőjük között, hogy a földmívelő gentry, aztán a szekeres gazdák,
meg a sertéshizlalók, a birkások mind a bátya pártján tömörülnek, míg a
democrátia, a csizmadiák, a gubások, meg a gelencsérek, akik között sok a nemesember,
az öcs zászlóit követik, s egymást viszonozva „mezítlábos pártnak” és „plundrás
pártnak” csúfolják; saját maguk magukat pedig úgy nevezik, hogy „sasok” és
„daruk”, s büszkék a címükre. – Ezek tehát nem ellenfelek, hanem versenytársak,
ami sokkal rosszabb. Ha egyszer Tanussy Decebálnak eszébe jut, hogy
proklamáltassa magát Pannonia és Dácia királyának (amihez dokumentumokban
őrzött igényei vannak), hát bizonyos, hogy Tanussy Belizár, az öccse,
abban az órában ki fogja kiáltani Magyarországon a respublikát.
– De furcsa
keresztneveket válogatott nekik az édes mamájuk.
– Kétféle anyjuk volt.
Az öreg Tanussy Balambérnak az első felesége oláhországi gazdag bojárleány
volt, akivel kétmilliót kapott készpénzben; egyenesen Mihály vajdától
származott le a családja. Ennek a kedvéért lett az elsőszülött Decebálnak
keresztelve. Ez az asszony, a gyermeke születése után egy esztendőre, igen
rejtelmes körülmények közt, meghalálozott, Balambér úr pedig még a hat hetet
sem várta be, másodszor megnősült, s ezúttal egy szép fiatal bárónőt
vett el Sziléziából, ez ajándékozta meg a kisebbik fiúval, akit Belizárnak
kereszteltek. A két fivér között alig van korkülönbség, s mind a kettőt a
férfiúi délcegség eszményképének tartják, sőt mivel egymáshoz nagyon
hasonlítanak, gyakran összetévesztik őket, ami azoknak a testvéri dühét
csak annál jobban neveli egymás ellen.
– Mégis azon kellene
kezdeni, hogy az egyiket a kettő közül megszerezzük magunknak.
– Csaknem lehetetlen
feladat. Pénzzel, gazdagsággal nem lehet rájuk hatni. Jövedelmüket most sem
tudják elkölteni, ha meg akarnák duplázni, csak azt kellene tenniök, hogy ne
engedjék ellopni felét a szolgáik által, s ez sokkal kevesebb fáradsággal
járna, mint hogy maga álljon be az ember más szolgájának. Az igazi főúri
fényűzést nem ismerik. Arra büszkék, hogy minden bútoruk kétszáz
esztendős. Ambícióik pedig olyan régiókban kalandoznak, ahol azokat a
kormány utol nem érheti. A bátya arról a pajzsról álmodik, amin a hét vezér
Árpádot a vállára emelte, az öcs meg Brutusra játssza magát.
– Lehet azért ebből
még valami. Minden embernek van a feje hátulján egy szál tarka színű haja,
ha azt megtalálják, annál fogva el lehet őt vezetni akárhová. Csak az a
feladat, ezt a tarka szál hajat megtalálni. – Nincs a két testvér között valami
asszonyféle?
– Az ifjabbik
nőtlen, s köztudomás szerint nem csapong a fantáziája magasabbra a
parasztmenyecskéknél, cigánylányoknál. Ennek a szíve szenvedélymentes. Nála az
asszonyféle csak olyan mindennapi kenyér. A bátya már szenvedélyesebb. Van
felesége, s ő annak a rabja. Semmiféle urat nem ismer a földön, csak ezt
az egy zsarnokot. És ehhez az asszonyhoz úgy jutott, hogy az elébb egy
birkásának a felesége volt. Tizenhat esztendősnél több nem lehetett, mikor
elszerette. Akkor aztán elválasztotta a férjétől.
– Törvényesen?
– Az erdélyi
consistorium előtt, tehát protestáns felfogás szerint törvényesen, annak
tizennégy esztendeje, az asszony lehet most harminc esztendős. Most is
csodálatos szépség. Csupa temperamentum. Ahogy mondják nálunk, tetőtül
talpig szív.
– Eszes-e?
– Hát erre nehéz
határozott feleletet adni. Mert először is sem írni, sem olvasni nem tud.
– Parasztnő?
– Nem az. Köznemesi
családból való. Hanem egy olyan faluban laktak a szülői, ahol nem volt
iskola.
– Hát amióta férjhez
ment, nem tudta megtanulni?
– Akkor meg már derogált
neki az ábécét bökdösni az ujjával. Hát csak úgy maradt. Tehát a tudománya
oquale zero. Amellett babonás és együgyű. Nem ül tanácsot mással, mint a
kuruzsló vén banyákkal: ezek a belső titkos tanácsosai. – Hanem aztán van
neki annyi természetes esze és furfangja, hogy nemcsak a gazdatisztjeit tudja
kordában tartani, s dacára annak, hogy a számokat nem ismeri, mégis mindent
számba tud venni tőlük, hanem még arra is kiterjed az esze, hogy a
legnagyobb cselszövényeket elbogozza az egész vármegyében; úgy látszik, hogy
van valami kielégíthetetlen ambíciója, amint szokott az olyan nőknek
lenni, akik alacsony sorsból emelkedtek magas rangba, s folyvást azon
tépelődnek, hogy a világ nem tiszteli őket eléggé.
– Ez már hasonlít ahhoz
a bizonyos hajszálhoz.
– Az egész asszony
élénken emlékeztet azokra a szultána validékra, akik a Yildiz-köskből
kormányozták az ozmán birodalmat, s ha megharagudtak, ami hamarább a kezükbe
akadt, kínai porcelán edény vagy nagyvezér feje, azt törték össze.
– S szereti az urát?
– Úgy, ahogy csak
vademberek szoktak szeretni.
– Hát a férje öccsével
hogy van?
– A „kisebbik urát” (így
hívják a magyar asszonyok a férjük öccsét), ezt úgy gyűlöli, ahogy csak a
civilizált világban tudnak gyűlölni az asszonyok.
– Van-e gyermeke?
– Van egy tizenhárom
esztendős leánya.
– Az nem ér semmit.
Leány nem számít a
politikában.
– Nem lehetne a két
testvér közül az egyiket megpuhítani? – kérdezé, más útra térve a
királyi tanácsos úr.
– Értem, hogy mire
tetszik célozni. Hanem az a mi körülményeink között nem használ semmit. Akit
egyszer megpuhítottak, az aztán lágy marad; nincsen sem ereje, sem éle többé.
Elveszti a vármegyében minden befolyását, s mi azon vesszük észre, hogy amit
megszereztünk, nem szám, csak egy nulla.
– Nem úgy gondoltam,
hogy az egyiket nullifikáljuk. Hanem ahogy a kovács bánik a vassal. Elébb
tűzbe dugja, attól meglágyul, akkor hideg vízbe mártja, s megacélosodik.
– Az allegória nem
egészen világos előttem.
– Igyekezni fogok
világossá tenni. Azt méltóztatott mondani, hogy az egyik testvér Bocskaynak,
Rákóczinak vagy minek képzeli magát; praetendensi ábrándokkal jár-kel; a másik
testvér pedig Brutust vagy Robespierre-t szeretné majmolni. Ezek múlhatatlanul
tesznek vagy mondanak valamit, ami az ország törvényeibe ütközik, tartanak
valami conventiculumot, amiben valami perduellio kerül elő, eljár a
szájuk.
– Óh, azt ők nagyon
sűrűn teszik. Hanem a nagy mondásokon túl nem mennek.
Erőszakoskodásaikban megtartják az alkotmányos formákat, s ha valami
törvényellenes kihágásra vetemednek, ami a törvényszék szigorát felhívja
ellenük, egyszerre annyi tanút állítanak elő, aki megesküszik rá, hogy a
vád alá veendő Tanussy ugyanakkor tíz mértföldnyire távolban betegen
feküdt az ágyban, amikor ez történt, más valaki cselekedte azt, hogy nem lehet
a vétkest megfogni soha.
– No, ha a vétkest nem
lehet, hát meg lehet fogni az ártatlant. Az még sokkal jobb. Ugyanaz az
apparátus, amelyik az egyiket tisztára mossa, a másikat befeketíti. Ha a hamis
tanúk az egyik testvért kihúzzák a sárból, egészen kezük ügyére esik, hogy a
másikat meg belemártsák. Ha anélkül is ellenséges lábon állnak egymással.
– Ez nem rossz gondolat.
– Akkor aztán úgy tesz
az ember a kelepcébe kerülttel, ahogy a vad elefántot szokták megszelídíteni.
Előbb a rossz emberek ütik, verik, éheztetik; akkor aztán előjön a jó
ember, ételt hoz neki, jól tartja, leoldozza a köteleit; szépen szól hozzá,
elkergeti mellőle a rossz embereket, s az elefánt azontúl hűséges
követője lesz a „jó embernek”.
– Ez kidolgozásra méltó
gondolat.
– Minden siker a
körülmények előidézésétől függ. A kellő hatalommal ellátva,
alkalmat adni nekik a törvénybe ütköző kihágásra. Eleinte úgy tenni,
mintha félne tőlük az ember; – hogy vérszemet kapjanak. A hetvenkedés
elől óvatosan visszavonulni; hadd nőjön nagyobbra a szarvuk. A
könnyű diadal hőstettekre csábítja az embert. Ha az megvan, akkor
aztán megragadni vagy a ludast, vagy az ártatlant. Az utóbbi jobb. Mert az
igazi csihést a cimborái körömszakadtáig védelmezik, de az ártatlant minden ember
magára hagyja, azt gondolva, hogy annak elég védelem az, hogy nem követte el,
amivel gyanúsítják.
– Aha! Haha! Igen! Igen!
– döcögé közbe Adalbert gróf.
– Ez aztán kellemetlen
processzust kap; dühös lesz: eleinte azokra, akik által üldöztetik, de
később jobban azokra, akik helyett szenved. S ha pláne
megsententiázzák, az egészen el fogja keseríteni. Felségsértésért,
rebellisségért, amit az ember elkövetett, tudom, hogy gyönyörűség
börtönben ülni, – de olyanért, amit más követett el, bosszantó a legszelídebb
szenvedés is.
– Nagyon jó!
– Akkor aztán az
elkeserített emberhez odalép a jó ember, beszél hozzá részvéttel,
rokonszenvvel. Megígéri neki a közbenjárását a kellemetlen következmények
elenyésztetésére, s azzal meg van találva, amit kerestünk.
– A tarka hajszál a feje
hátulján? Hahaha!
– Aminél fogva aztán
lépésről lépésre odavezetjük, ahova akarjuk. Megmutatjuk neki az éremnek a
másik oldalát, új irányt adunk az ambícióinak. Kitüntetjük, megkülönböztetjük a
többiektől, felfedezzük a jó tulajdonságait, míg egyszer aztán
szerencsésen megfordítjuk, s ellenlábasává tesszük a másiknak. Ami pedig azután
következik, az már csak a cserépedény és vasedény sétája egymás mellett.
– Kezd a prospectushoz
kedvem támadni.
– Excellenciád tökéletes
teljhatalommal lenne felruházva, s e hatalom gyakorlásához mindenféle
eszközökkel bőven ellátva.
– Lesz katonaság küldve
a helyszínre?
– Egy zászlóalj
Ceccopieri már útban van Tanusvár felé.
– Azok olaszok. Annál
jobb.
– Azonkívül egy svadrony
Kresz-svalizsér fogja excellenciádat kísérni a bevonuláskor.
– Azok jobban
imponálnak.
– Hiszen komoly tettekre
nem is fog kerülni a sor. Excellenciád bölcsessége legjobban el fog igazítani
mindent. A nemes urak is szeretnek lármázni nagyon, de a katonát respektálják
még nagyobban.
– Valami gárdát azonban
kell vinni magammal, majd a somogyi birtokomról felhozatom a juhászlegényeimet,
s felöltöztetem hajdúknak, mert ahogy én a Tuhutum vármegyei hajdúkat ismerem,
azoknak hite és vallása parancsolja, hogy ahol valami baj van, onnan elszaladjanak,
de ha az én somogyi bicskásaim ott lesznek körülöttem, akkor biztos vagyok
felőle, hogy a tuhutumi mándruc legények nem dobnak ki az ablakon.
– Óh, kérem, hiszen csak
egyemeletes a vármegyeháza.
– És az is alacsony. Ez
is biztató körülmény. – Holnap reggelig meggondolom magamat, akkor majd bátor
leszek tudatni nagyságoddal az elhatározásomat. Addig kegyeskedjék kastélyomban
unatkozni.
– Óh, kérem, nekem
legélvezetesebb óráim azok, amiket excellenciád körében tölthetek.
– Aztán kérem, ne tessék
elfelejtkezni erről a piszokszigetről itt a parkomban.
– És a vadmacskáról. –
Első dolgom az lesz Bécsben – szólt meghajolva Hruszkay úr, s csomót
kötött a zsebkendője szegletére. – Magában pedig azt gondolta, hogy mikor
már valaminek az árát kérik, akkor már az alku perfektté lett.
Minden embernek van
valami ára. S néha a kicsiny embernek nagy ára van, máskor meg a nagy embernek
van kicsiny ára. Már mi az egy Ponthay Adalbertért?
Egy vadmacska! De hát
meglehet, hogy rá nézve ez a rozzant viskó éppen olyan pretium affectionis-szal
bír, mint annak a mostani törvényes tulajdonosnéjára nézve.
Eközben visszakerültek
az urak a kastélyhoz.
– Ugyan, kérem – monda a
királyi tanácsos úr –, miféle felfutó növény ez a verandán, aminek olyan szép
sárga virágfürtjei vannak?
– Bizony nem tudom én!
-hárítá el magától a kérdést őexcellenciája. – A főkertészem fogja
tudni a nevét. Valami „scandens”, vagy „radicans” nem tudom micsoda?
Hruszkay Xavér Ferenc úr
tapintatos politikus volt. Ponthay Adalbert gróf úr őexcellenciája ugyanazzal
a postával kapta meg királyi biztossá kineveztetését, amellyel Sáromberkyné
felmentetését az osztrák metropolisból való kitiltatása alól. Hogy ezt a
felmentő okiratot miért ne kapja az érdeklett asszonyság egyenesen
megküldve, hanem őexcellenciája kezén keresztül, azt csak az olyan finom
érzékű diplomata, mint őnagysága, bírja ésszel felérni, egyébiránt
őexcellenciájának teljes méltánylatát nyerve meg e gyöngéd figyelme által.
Egyelőre e
sorsfordulatról még ne tudjanak meg semmit a pontaligeti pocsétasziget lakói, s
élvezzék még egy kis ideig a békák estzenéjét, a bűzmocsár minden
illatait.
|