|
Tehát már minden
szükséges dolog megvolt, aminek egy szerencsés házasságot megelőzni
szokás: apai részről a kitagadtatás, aztán meg egy nádkunyhó, aminek a
tetején van egy fészek kilenc nádiveréb-fiókkal. Mi kell még hozzá? „Egy nagy
bogrács, hat cseréptányér, egy tucat főzőkanál, egy duplapuska, egy
vizsla, só, paprika, lőpor…”
(„Soh’se számláld! Azt
mind beszerzem én. Te csak a menyasszony után láss!”)
… és végül a
menyasszony.
Ezt azonban szöktetni
kell. – S az a nagy tudomány.
Mikor Manó Bécsbe
visszakerült, s a legközelebbi éjjeli ablakparádé alkalmával értesíté a
kedvesét az eddig történtekről, az is elmondta neki, hogy idehaza hová
gyarapodtak a kül- és belügyek. A mama és a grófné egész ostromot áll ki a
versenyzők részéről. Amint az egyik bolond megkezdte, a többi tódul
utána. A mama védi azt az álláspontot, hogy csak az oltárlépcsőn keresztül
lehet a leányához eljutni. Aki kezet kínál, annak nem nézik az ábrázatját. – S
akad ilyen is; gazdag, de rücskös.
Innen nem szabadít ki
más, csak a szökés.
De az minálunk nem olyan
könnyű.
Éjjel a mama mélyen
alszik, de a kapu be van zárva, s a házmesternének meg van tiltva azt bárkinek
is kinyitni. Nappal pedig ez a szokás: – Hogy a mariahilfi utcából a Bástya
utcai házig eljusson Lizandra, az ott folyton ólálkodó kémek miatt mindennap
más meg más álcát kell felvennie. Egyszer tejáruló leánynak öltözik, ki
tejeskantákkal a kezében minden kapun beénekel; máskor mosónő lesz, aki
hosszú rúdra akasztott keményített szoknyákat visz haza, majd meg piacról hazatérő
szakácsné, nagy kosárral a karján, aminek a födele alól kilóg a csuka úszfarka.
Húsz lépésnyi távolban pedig állhatatosan kíséri egy öreg klaviermesternő,
hangjegymappával a hóna alatt, nagy fekete szemüveggel az orrán, régimódi
capuchonnal az arca körül. Ez a mama. Lizandra arca ki van festve barnapirosra;
kockás zöld kendő vagy bodros fehér főkötő van a fején, fekete
álhajjal.
Így senki sem ismeri fel
benne a jövendőmondó álomjárót, akivé átváltozik, amint a grófné által
lakott szállás ajtaján bemegy. Innen ismét ugyanazon álcában tér vissza,
kísérve a lakásáig a zongoramesternőtől. Tehát őrizetlen soha
sincsen.
– Mármost hát
idehallgass, hogy mit csinálj – oktatá a kedvesét a bölcs kisasszony. – Holnap
a tejárusnőn lesz a sor. Te a Bástya utca sarkári fogsz rám lesni, s egy
bérkocsit tartasz készen a Torony utcában. Mikor ezt az én zöld kockás
kendőmet meglátod, meg a piros máslis cipőmet, s hallod a hangomat,
hogy „Kauftz a gutsz obersz!”, akkor előbukkansz, flanírozva. Húsz
lépésnyire jön utánam a mama. Ő is rád fog ismerni bizonyosan, de te hiába
akarnád őt megszólítani, hogy visszatartóztasd; ő nem engedi, hogy a
köztem és közötte levő távolság csak egy lépésnyit is növekedjék, kivált a
sarokkanyarulásnál. El fog taszítani maga elől, s akármi nyelven szólsz
hozzá, azt feleli: „Süket vagyok!” Hanem így tégy. Amint engem meglátsz, rám
kacsintasz: „Ej, de kacki leány!”, aztán meg egyszerre meglepetést színlelsz,
megállsz, utánam bámulsz, ismerősnek látszik előtted az arcom,
elárulod a szándékodat, hogy visszafordulj, és utánam jöjj. Ekkor aztán majd
ő fog meg téged. Ő siet rád ismerni, a jó barátságot felújítani,
visszatartóztat, hogy meg ne láthasd, melyik ház ajtaján osontam be a Bástya
utcán! Majd elmondja nagy sopánkodva, hogy meghaltam, vagy kolostorba mentem,
vagy valami ilyenformát, amíg gondolja, hogy én már helyben vagyok, akkor aztán
utadra ereszt; de még a sarkon folyvást utánad fog lesni, hogy nem térsz-e
vissza? Te azonban továbbmégy, s hátra sem nézesz többet, hanem bekerülsz a
Torony utcába, ott fogsz engemet találni a Braunfeld-palota kapuja alatt, amint
tejet mérek meszellyel a szakácsnéknak. Akkor aztán felülünk a bérkocsidba, s
vágtatunk, amerre nincs a világ bedeszkázva. Megtanultad a szerepedet?
Manó tökéletesen
megtanulta azt.
Csak egy aggodalmát
akarta még elmondani.
– De hát, te szentem, te
oltárképem, nem félsz velem egyedül elfutni a világba? Paptól meg nem áldva,
oltár küszöbén át nem lépve, apa, anya átkától kísérve?
A leány megsimogatta a
fiú fejét.
– Hát nem magad
mondtad-e, hogy szented vagyok, oltárképed vagyok? Ha tőled félnék, kiben
bíznám akkor? Megyek én teveled, ahová te viszesz, s ha azt mondanád, hogy az
égő pokolba vezetsz, tudnám, hogy ott sem engeded, hogy egy hajam szála is
elégjen, oda is veled mennék. Nem tehetsz te velem semmi rosszat, hiszen
szeretsz…
Bárcsak a színpadon
tudnának olyan jól eljátszani egy vaudeeville-t (próba nélkül), mint ahogy ezek
végigjátszták a maguk vígjátékát. A cselszövény tökéletesen sikerült.
Sáromberkyné éppen úgy
fogta el az utcán Manót, ahogy tervezve volt, úgy tartotta diskurzussal, hogy a
tejesleány után ne sompolyoghasson, s azután megnyugodva benne, hogy a leánya
ezalatt bement a titokzatos házba, búcsút vett a fiútól, s maga is
odabandukolt.
Nagy elővigyázattal
kellett élnie. Föltehette a kapusnéról, hogy az sok oldalról meg van
vesztegetve a kémkedésre. Neki nem volt szabad elárulni, hogy a grófnéval van
valami összeköttetése. Egy hátulsó falépcső vezetett az ő
szállásához, ahol ő napestig verte a zongorát, csak akkor hagyta abba,
amikor a két szállásból egymásba szolgáló akusztikai csövön át a leánya hívó
hangját hallá megcsendülni. Akkor aztán odaült a „Dionys fülébe”. De soha a
grófné szállására fel nem ment. A világ előtt nem ismerték egymást. Az
kereste fel őt a máriahilfi házában esténként, ahol aztán Sáromberkyné már
nem volt zongoramesternő.
A delejes álom órái meg
voltak szabva; tízaranyos látogató csak ezek alatt nyert bebocsáttatást.
Sáromberkyné ezúttal
nagyon sokáig várt hasztalanul a jeladó hívásra. Már a dél is elmúlt. A hintók
gördülése jelzé, hogy látogató jött; de az megint olyan hamar eltávozott.
Egyszer aztán a Lizandra
hangja helyett a grófné mély alt hangját hallja átzengni a hangközlő
kürtőn.
– Madame! Nem jön ma el
a kisasszony?
– Micsoda? – kiált
vissza a mama elszörnyedve – hát nincs odaát a leányom?
– Én még ma nem láttam.
– Par tous les diables!
Ez szép dolog volna.
Azzal félretéve minden
elővigyázati óvintézkedést, rohant le a főlépcsőkön, fel a
grófné márványlépcsőin, be az elfogadóterembe! Az inas eléje jött azzal a
jelentéssel, hogy ma nincs séance; a somnambule nem jött ide alunni.
Annak nem akart hitelt
adni, betört a grófnéhoz, – az nem látta Lizandrát. Az ágyfülke üres volt.
Sáromberkyné annyira
elfeledkezett az alakoskodásról, hogy egyenesen a kapusnéhoz futott le, azon
követelte, hogy mit tud arról a milimáriról, aki ide tejet szokott hordani?
Az tudott róla
felvilágosítást adni.
– A Dierndl benézett ide
korán reggel, s ezt a levelet hagyta itt a madame számára.
– Kinek szól a levél?
– A grófnénak.
Tehát előbb a
grófnéhoz kellett felvinni a levelet.
A borítékban azonban
csak egy lepecsételt levél volt, mely Sáromberkynének volt címezve.
Ezt a leánya írta. A
levél tartalma ez volt.
„Kedves anyám! Jelentem
neked egész tisztelettel, hogy férjhez megyek, ahhoz az ifjúhoz, akit régóta
szeretek, ő is csak engem szeret. Jól ismered. Tanussy Emmánuel. Nem
akarok többé senkit megcsalni, senkinek hazudni. Igaz, hűséges asszony
akarok lenni. Annak a művészetnek, amire te tanítottál, vége. A pénzt,
amit ezzel szereztem, használd békével, és élj nyugalomban; ne törd magadat
tovább a világgal való küszködésben; nekem lesz annyi kényelmem, hogy boldog
leszek vele. Mindig szeretni foglak, de a kedvesemet még jobban szeretem, s
megyek vele örömbe, bánatba. Isten veled. Lizandra.”
– Ez nem igaz,
ebből egy szó sem igaz! – dühöngött Sáromberkyné a levél olvastára, aminek
a tartalmát a grófnéval is közölte. – Én tanítottalak csalni, hazudni, engem is
megcsalsz. Hamis nyomra vezetsz! Majd bizony te egy quietált hadnaggyal szököl,
– ha már szököl, akit apja-anyja elvert, egy átkozott garasa sincs, mikor
előtted vannak mások. Engem bolonddá nem tesztek.
Rögtön szaladt,
fiakkerbe vágta magát, vágtatott a Hotel Wandlhoz. Ott lakott Ponthay Gil Blas.
Ez volt legindokoltabb
gyanújának tárgya.
Nem kérdezte, föl van-e
már öltözve? Nem borotválkozik-e? Betört hozzá.
Az pedig éppen
borotválkozott.
– Hová tette ön a
leányomat? – rivallt rá még az ajtóból.
A jámbor tüzérhadnagy
majd az állát vágta le a borotvával ijedtében erre a szóra; az egyik orcája még
fehér volt a szappanhabtól.
– Mi történt a
leányával? – kérdezé elförmedve.
– Elszöktették! Ön tette
azt! Hol van? Adja elő!
Szegény Gil Blas, ha
tüzértiszt nem lett volna, sírva fakad.
– Én szöktettem el? Én?
Hiszen most borotválkozom.
Nem is folytatta hát a
borotválkozást, ledobta a szőrvakaró kést, letörülte a képe másik
feléről a szappant, az hadd maradjon borostásnak, s aztán felnyitogatta a
szobájában levő szekrényeket, kommódokat, hogy lássa az asszonyság, hogy őnála
egy csepp elszöktetett leány sincsen.
– Szégyen, gyalázat ez!
Hát így kell vigyázni egy anyának a leányára? (Még utoljára neki állt feljebb!)
Utoljára olyan krawalt
csaptak, hogy pincér, szobaleány mind összeszaladt; azt hitték, egymást ölik.
– Megálljon, madame! Én
tudom, hogy ki cselekedte ezt az alávaló árulást – monda végre a kis
gróf. – Így bízzék az ember meg az atyafiaiban. Ne nálam, hanem a bátyámnál, a
Don Juannál keresse a leányát! Óh, én bolond! Még őrá bíztam a titkomat!
Jöjjön, madame. Én vezetem önt hozzá. Együtt megyünk oda. Megállj, te áruló!
Azzal felölté az
egyenruháját, kardot kötött, vitte magával Sáromberkynét a Hotel Londonba. Az
volt Don Juannak a rejteke.
Az bizony még az ágyban
feküdt, de kihúzták onnan, s kényszerítették felöltözködni, előadva neki
duettben a forró vádat, amely árva fejét terheli.
Don Juan csak a kezeivel
csapkodta hol a homlokát, hol a térdeit e megtámadás és felöltöztetés alatt, s
nem volt más felelete rá, mint „kolosszál!”
– Kolosszális gazember
vagy! – üvölté a fülébe az unokaöccse. – Én neked elmondom, hogy egy ártatlan
leány erényét hogyan akarom megmenteni a világ csábjai ellen, s te magad
odamégy, s elcsábítod! Becsület ez?
– Becsületem szentségére
esküszöm, hogy nem én tettem! – menté magát a nagybátya. – De én tudom, hogy ki
tette! Hát hinné azt valaki? Nem! Ilyen dolgok még XIV. Lajos erkölcstelen
korszakában sem történtek, hogy a női ártatlanságot, akit a fiú őriz,
az apa csábítsa el.
– Micsoda apa?
– Nem az enyim, hanem a tied,
Adalbert gróf. Annál keressük. Ott fogjuk megtalálni.
Sáromberkynének volt oka
lehetségesnek találni ezt a kimenetelt. Adalbert gróf neve valóban ott szerepel
a Sommacampagna grófnő lajstromán, a fokozott ajánlatok között. Ő is
a női erény biztosításában fáradozott.
– Rontsunk rajta!
Most azután már
Sáromberkyné harmadmagával, (mint egy párbajra hívó) jelent meg a gyanúsított
leányrabló szállásán, a Hét Választófejedelemnél.
Adalbert gróf pedig
éppen a gazdasági számadásai gyökeres átvizsgálásába volt elmerülve, mikor
betört hozzá az ellenséges hadosztály.
Az unokaöcs, az anya és
a szülötte magzat együttes támadását kellett egyszerre kiállania. Kettő
kétfelül, a harmadik szemben támadta meg. A tragikai jelenetek
leghatásosabbikának volna ez nevezhető. Egy elvetemedett apa, akit a fia
és az unokaöccse leckéztet, míg egy kétségbeesett anya lábainál térdel, s
kezeit tördelve kéri tőle számon a leányát.
Neki azonban ez csak
bosszúságot okoz, mivelhogy érzi tökéletes ártatlanságát.
– Édeseim, nekem
hagyjatok békét. Én a leányotokért felelősséget nem vállalok. Nem mondom,
hogy a szándék hiányzott volna nálam az ilyesmihez, én nem vagyok hipokrita; de
hőstettekkel, amiket el nem követtem, ékeskedni nem akarok. Ne
échauffirozzátok magatokat. Hallgasson rám, madame. Én ismerni vélem a talány
megoldását. Itt mi részt vettünk egy concursusban; melyikünk nyom több fontot?
Ekkor előállt egy negyedik, aki azt mondta, én nehezebb vagyok, mint ti
hárman, s azzal mi mind felbillentünk. Hát nem jött ön rá arra a gondolatra,
madame, hogy aki önt megfosztotta a leányától, az csak egy nagy hatalom; – az a
Simphonides herceg.
Most gyúlt egyszerre
világosság a felháborodott erényvédők agyában. Különösen a mama kezdett
legmélyebben belátni a titokba.
Nagy volt az
elkeseredése.
A jelenlevő három
nemeskeblű férfiú mind a legönzetlenebb célból ajánlkozott pártfogolni a
leányát, de a herceg egészen fölöslegesnek találta ezt az előjátékot.
Ő egyszerre színt vallott, s megmondta, hogy ő egészen aranyból van;
amihez hozzányúl, annak is mind arannyá kell változni.
– Menjünk hozzá most
együtt mind a négyen, és vonjuk őt számadásra!
Ezt indítványozta maga
Adalbert gróf.
Az indítvány végre is
lett hajtva.
A herceg saját
palotájában lakott. Éppen déjeuner-nél ült; maga volt a dúsan megrakott asztal
előtt.
Ponthay Adalbert
névjegyére az egész ostromló dandár be lett bocsátva hozzá. Mind jó
ismerősök; de különösen az Sáromberkyné, régibb és újabb jó
időkből.
– Hum, hán, ha! –
fújtatott, amint a vendégeit csoportostól felvonulni látta. – Foglaljanak
helyet! Reggelizzünk együtt. Nem! Semmiről sem akarok hallani addig, amíg
reggelizem! Aki nem akar velem tartani, nézhet, de hozzám nem szólhat.
– Herceg! – szólt a
nőoroszlán bátorságával lépve a kolossz elé Sáromberkyné. – A leányomrul
van szó.
– A leányáról? – kérdezé
a nehéz férfiú. – Hát van a madame-nak leánya?
– Igen. A somnambula a
Bástya utcai házból.
– Ah! – Hát az nem a
grófné leánya?
– Nem. Az enyém. A
herceg egy levelet írt a grófnénak.
– Ahán! Egy levelet. –
Ugyebár, madame a somnambule minden titkot kitalál, ami mások leveleiben van
írva?
– Nem volt erre
szüksége. A herceg mindennapos látogató volt a séance-on elmondhatta neki
szóval is.
– Haha! Igaz. Elmondtam
neki szóval is. Sokszor lecsörömpölt a rézfüggöny. Nagyon erényes leány volt.
Hum!
– A vége az lett, hogy
ön elszöktette a leányomat.
– Hán! Hán? Én
elszöktettem?
– Igen, herceg! –
hangzott kvartettben ez a vád: mind a három Ponthay gróf sietett nyomatékot
adni az anya állításának.
– De hát, par exemple,
hadd tegyek én egy előzetes kérdést madame-hoz. Csakugyan elszökött önnek
a leánya, vagy pedig csak kiment sétálni, unalmában? Hán?
– Itt van a levele,
amiben tudatja velem, hogy itthagy.
– Megláthatom azt a
levelet? – Áh! Gyönyörű szép írás. Az embernek kedve volna ilyen betűkkel
teletetovíroztatni a testét. Hát mit ír a kicsike? – Ohó! – Diable! – Nous
sommes battus et volés! – Hisz azt ellopták tőlünk! – Hiszen megírja, hogy
kivel szökött el! Itt van. Tanussy Emmánuel.
– Tanussy Emmánuel! –
kiálta fel mind a három Ponthay gróf.
Erre aztán elolvasta
nekik az egész levelet a herceg, s egy pohár chablis-t öntött utána.
A levél felolvastára
mind a három Ponthay tett egy megjegyzést a szöktetőre.
– A háladatlan! – kiálta
fel a Nagy Mogul.
– No, nézd a mendikást!
– szörnyűködék a Don Juan.
– Az imfámis áruló! –
pattogott a Gil Blas.
– Dehát mit keresi
ilyenformán madame mirajtunk a leányát, hán? – kérdé a herceg.
– Mert nem hiszek az
egészből semmit! A levelet csak azért írta a leány, hogy engem hamis
nyomra vezessen.
(Hiszen ő tanította
arra, hogy mindig mást kell mondani, mint ami igaz.)
– De én elhiszem! –
kesergett a Gil Blas. – Kitelik tőle az ilyen gonosztett. Ismerem én ezt a
fickót! Majd rátalálok én. Azonnal megyek minden hírlapba beiktatni a
kihívásomat. Arra elő kell neki állni, ha gavallér ember. Ne féljen,
madame, önnek vissza kell kapni a vadmacskáját vagy micsodáját? A leányát!
– De köszönöm én azt
szépen; én megyek a rendőrségre.
És úgy tett mind a
kettő, ahogy mondta.
Sáromberkyné szaladt a
rendőrségre, ott volt egy régi ismerőse, egy polizeirath, aki a
titkosrendőrség ügyeit vezette. Elmondta neki, hogy a leányát
elszöktették; azt akarja tudni, hogy hová lett.
A tanácsos úr tréfás
ember volt; azt a tanácsot adta Sáromberkynének, hogy az ilyen titokteljes
talány nyitját legjobban megtudhatná, ha elmenne Sommacampagna grófnő
hírhedett alvajáró csodakisasszonyához, s attól kérne útbaigazítást.
– Hiszen éppen az a
jövendőmondó csoda az én leányom! Azt szöktette el valaki!
Erre aztán a tréfás
tanácsos úr igen komoly tanácsos úrrá változott át.
– No, hát akkor, madame,
én is elhiszem, hogy az a csodahölgy igazán clairvoyante volt; mert a
rendőrfőnök éppen ma adta ki a rendeletet, hogy ezt a sok
feltűnést okozó szemfényvesztő nőt egy titkos
rendőrfőnök látogassa meg (miután őkelme államtitkokba és
diplomáciai pletykákba is bele szokta magát ártani), s a vele összeköttetésben
álló egész társasággal együtt helyezze őrizet alá. És mármost áldja ön
meg, madame, azt a derék embert, aki a leányát elszöktette, mert a mai séance
után mind valamennyien ott duzzognának önök a kóterben. El ne mondja ön
senkinek másnak ezt a dolgot. Én úgy teszek, mintha nem hallottam volna semmit.
Gil Blas pedig nem
restellte a fáradságot, hogy a bécsi és budapesti lapokba beiktassa a
következő kihívást:
„Tanussy Emmánuel, volt
császári főhadnagy, ezennel felhívatik általam, hogy lovagias úton
elintézendő becsületkérdésben velem holtartózkodása helyét egy hónap alatt
okvetlenül közölje. Ha e felhívásomnak eleget tenni vonakodik, a gyávaság vádjával
fogom megbélyegezni. Gróf Ponthay, tüzérhadnagy.”
Csakhogy oda, ahová az
költözött, nem jár hírlap!
|