|
„Justus Fraus!”
– De furcsa név! – mondá
Decebál, mikor legelőször meghallotta. Aztán többször is megcsendült a
fülében ez a név.
Hát te eladnád az
őseid ereklyekincseit a Justus Frausnak, ha a te kezedre kerülnének?
Elvetemült korcsfiú! Ki
az a Justus Fraus?
Mégsem lehet valami
közönséges halandó, ha ilyen kincstárt képes felvásárolni.
Nem is érti ez az oktondi
fiú, hogy mi ennek az értéke!
Ő csak azt látja,
hogy ez arany, amaz ezüst; ki mennyit nyom, annyit ér. Nagy olcsón
elvesztegetné – a bolond!
Nagy volt a haragja az
elűzött fiú ellen, s igyekezett magát ebbe az indulatba még jobban
belehajszolni.
Ez a harag nagyon jó
segítség volt elhatározásának megállapításában.
Régóta szorongatott
helyzetben volt már. Válogatott a hitelezőkben, mint a tarokkozó a
talonban, melyiket vegye fel? A kiadásai aszerint nőttek, ahogy
államférfiúi szereplése nőtt – és a feleségének a nagyvilági dámasága; a
jövedelmei pedig éppen abban az arányban zsugorodtak össze. A földet költötte a
lába alól. Zaklatott órákban néha megöklelte az a szarvas ötlet, hogy jó volna
a pénzügyeit valahogy rendbe hozni. Ilyenkor nem védhette magát azon bűnös
eszmétől, hogy hátha a Thonuzóba-kincsekhez is hozzá lehetne nyúlni! Azzal
egyszerre helyreállíthatná a rendet a birtokviszonyaiban. Akkor azonnal
megszabadulhatna a hitelezők gyűlöletes pofáitól. – És azok között
még nem azoknak az ábrázatja a legkellemetlenebb, akik nagy uzsorát vesznek,
hanem Ponthay grófé, aki törvényes kamatra adta a kölcsönt, de nyájas
mosolygást is követel a találkozásnál; ez a legkeservesebb uzsora!
Most még ennek a rossz
fiúnak a tartozása is hozzájárul! Abban igazat adott Manónak, hogy ezt
Ponthaynak vissza kell fizetni! Ez rosszabb a kártyaadósságnál.
Tehát legyen úgy! De nem
te fogod kótyavetyére bocsátani az ősök drága hagyatékát.
Decebál most már egészen
logikai egymásutánt talált abban, hogy eddigi makacs ragaszkodását az
őskori lelethez megmásítsa. A fiú kimondta fitymáló nézetét; az el foga
prédálni az egészet potom áron, ha örökbe rá lesz hagyva. Megelőzni helyes
lesz. Végezzen inkább az apa bölcs talentuma.
Nemes elbúsúlásának
ugyan még azzal is adhatna kifejezést, ha az egész régiségtárát végrendeletileg
a magyar nemzeti múzeumnak hagyományozná, hanem arra is talált okot, hogy a
hazai tudósokra s különösen a nemzeti múzeumra megnehezteljen. Azt a remek
olajfestményt a zomotor jelenetével ő egyenesen a nemzeti múzeum számára
készítteté, s képzeljék! nem lett elfogadva. Az igazgató azt mondta, hogy nem a
múzeum képtárába való piktúra. Pedig már csak láthatja, akinek szeme van, hogy
különb művészi teremtvény, mint azok a németalföldi mázolatok. No, ha
Thonuzóba képe nem odavaló, hát akkor a kincsei se legyenek odavalók.
Vándoroljanak hát külföldre; ne kapja meg a háládatlan haza.
Miután a
kedélyhangulatát így beleerjesztette a világgyűlöletbe, mutatóba
becsomagolt néhány legcsodálatraméltóbb darabot az ősi kincsekből; az
arany sisakot és a vezéri csákányt, s közeledvén az országgyűlés
bezáratása, ismét felment feleségestől Pozsonyba.
Óvatosan kellett
hozzákezdenie a kényes üzlethez. Elébb utánajáratni a jószágigazgatója által,
hogy miféle ember az a Justus Fraus. Bécsi ágense útján e kérdezősködésére
a legkielégítőbb választ nyerte. Justus Fraus a legjobb hitelű cég a
metropolisban, régi antikvár üzlet a Himmelpfortgasseban, átellenben a „Magyar
Koronával”, a „Gábor angyal”-hoz címzett házban. Az üzlet főnöke udvari szállító,
minden, külföldi múzeum és ritkasággyűjtemény bizományosa; képes
százezreket készpénzben kifizetni.
Decebál szegre
akasztotta azt a fogadását, hogy nem fog Bécsbe menni soha, hacsak nem zászló
után. Felment biz ő egy pozsonyi fiakkerrel, s meg hagyta magát
vizitáltatni a határvámnál, hogy nem visz-e csempészett dohányt?
A jó hírű „Magyar
Korona” vendéglőbe szállt egyenesen, amelynek az ablakából éppen
ráláthatott arra a kőből faragott Gábor angyalra, melyről az
átelleni házat elnevezték.
Dél volt, mikor
megérkezett. Olyan sietve akarta elvégezni a dolgát, hogy még este el is
mehessen Bécsből, így a neve nem lesz kinyomtatva az idegenek
névjegyzékébe, mely adat a történelemírót (ki az ő viselt dolgait meg
fogja örökíteni) zavarba hozhatná. Át sem öltözött, úgy ment át úti bekecsben a
Gábor angyalhoz.
Az ódon háznak alul
bolthelyisége volt, melynek kirakóhelyén régiségek, furcsaságok voltak
közszemlére elhelyezve; azok között igen értékes darabok. Amint a boltba
belépett, csak egy pápaszemes öregurat talált ott, ki valami ócska könyvet
bírálgatott nagyítóüveggel.
– Ez itt Justus Fraus
üzlete? – kérdezé tőle németül.
Erre a megszólított
magyarul felelt neki vissza (ráismert a nemzetiségére a ruhájáról és a
kiejtéséről):
– Ez itt az antikvárius
bolt. Justus Fraus úr maga az emeleten lakik.
– Fontos üzleti ügyem
volna vele.
– Sürgetős?
– Nagyon sürgetős.
Még ma vissza kell utaznom Pozsonyba a diaetára.
A pápaszemes erre mély
bókot csinált.
– Justus Fraus úr ugyan
ez órában a déjeuner mellett ül, de azért uraságodat felvezetem. Szabad a
nevéért esedeznem.
– Tanussy Decebál.
A név megtette a
hatását.
– Ah! Nagyon ismeretes
név előttünk. A nagy bajhalmi lelet! Világhírű kincsek.
Decebálnak csak úgy
nőtt a mája az elismeréstől.
A pápaszemes bezárta a
boltját, s a hátulsó ajtón kibocsátva Decebált, felvezette az ódon
falépcsőkön az első emeletbe. Ott egy vasrácsajtó előtt
csengetni kellett; arra megjelent egy livré-be öltözött óriás belülről, s
kinyitá a rácsajtót.
– Az uraság étkezik.
A pápaszemes felírta egy
papirdarabra Decebál nevét, s beküldte azt az inastól. Decebált pedig bevezette
addig az elfogadási terembe. Az is tele volt értékes régiségekkel:
szőnyegek, képek, vázák, bronzok, halmozottan.
A rövid várakozási
idő alatt három inas suhant végig a termen, a szomszéd ebédlő ajtaján
ki és be. Az egyik egy tálat hozott ki egy fajdtyúk maradványával, aminek a
piros karikás feje büszkén tekinte le a porcelán tálról, a másik ellenben egy
ezüsttálcán hozta a pudingot, amelyen még lobogott a meggyújtott borszesz kék
lángja, a harmadik egy felnyitott madeirával sietett a helyszínén jókor
megjelenni.
– Az úr talán
vendégséget ad? – kérdé Decebál a pápaszemestől.
– Nem biz az. Magában
étkezik.
– Tehát nagy gourmand?
Eközben a kolosszusa az
inasoknak is visszatért, s jelenté nyájas vigyorgással, hogy a Commerzienrath
úr elfogadja az uraságot.
Az ebédlőterem is
fejedelmi berendezésű volt. A falakon vertművű ezüsttálak, a
szekrények faragványai, az edények vésművei a cinquecentora vallanak; a
kínai, japáni igazi régiségek még ezektől is elvitatják az
elsőbbség rangját. A szoba közepén a gazdagon terített asztal, s amellett
ült a sokat emlegetett főnök, a régészet mentora, tekintélye, virágos
selyemkantusban, egy pohár madeirát szürcsölve: „Justus Fraus”.
Decebál azt hitte, hogy
álmodik, – hisz ez Vakandi Anonymus!
– Vakandi! – Te itt? –
hebegé Decebál.
Vakandi! A penészes
földtúró, a cinikus tudós, selyem hálókabátban! A feketekenyér-faló, a
pocsolyavíz-ivó aszkéta, fajdtyúk-pecsenye, plumpuding, ananász előtt,
madeiárt pityizálva! Bűvészet ez?
A ház ura e
megszólításra csodálkozó tekintettel fordult a Decebált bevezető
pápaszemeshez, s azt kédezé németül:
– Was hat der Herr vor?
A vezető odasúgott
Decebálnak.
– A pricipális úr csak
németül ért.
Decebál egészen
megconfundálódott.
– Micsoda? Vakandi
Anonymus! Csak németül ért? Aki nem értett más nyelvet, csak a keletieket? Aki
a német tudósokkal szanszkritul levelezett? Aki a hunnus szittya alfabetet
föltalálta! Az most nem tud, csak németül?
– Uraságod tévedni
látszik a személyben – jegyzé meg a kísérő.
– ’Sz úgy ismerem, mint
a saját testvéremet! Hát nem együtt ástuk-e a bajhalmi dombot? Nem egymás hátán
silabizáltuk-e a tanusvári tömlöcben a penészes okiratokat? Úgy össze voltunk
nőve, mint az újszőnyi kettős leányok. Csak ismerem Vakandit!
– Ez az úr Justus
Fraus. Tudtommal sohasem volt Magyarországon.
A principális úr ezalatt
nagy nyugalommal törögette az olasz mogyorót egy furcsa diótörőben. A
diótörő mintha csak az ő miniatur szobrocskája lett volna.
– No, akkor ez egy olyan
természeti csoda – szólt Decebál –, amilyen a világon nem fordult még elő.
Én meg mernék esküdni, hogy ez az úr az én Vakandi Anonymusom.
A háziúr intett az
inasoknak, hogy adjanak széket a vendég úrnak, s előkelő
arckifejezéssel mondá.
– Was ist Ihr Anliegen?
(– Hogy mi kívánsága az
uraságnak? – tolmácsolá a kísérő.)
– Hagyja abba – utasítá
el Decebál. – Nem kell nekem tolmács. Hiszen tudok én annyit németül, hogy nem
hagyom magamat eladatni. – S azzal helyet foglalt a principálissal szemközt, s
elkezdett vele németül értekezni.
– Tehát az úr Justus
Fraus?
– Szolgálatjára.
– Régiség- és
ritkaságkereskedő?
– Bécsben, Antwerpenben
és Hamburgban.
– Hallotta ön hírét a
bajhalmi cölöpsírleletnek?
– Olvastam róla.
– Csak olvasott?
Minden szájfelnyitásnál
jobban meggyőződött róla Decebál, hogy akivel beszél, senki sem más,
mint az ő régi ismerőse. Ezek a rendetlen fogak, amik közül egy
előreáll, ezek a ráncok a száj körül: nem! Ilyen arabeszkek nem fordulnak
elő másutt, mint a földtúró fizimiskáján.
– Ismeri ön „Barrer et
Son” antikváriusi céget Londonban? – kérdezé tovább.
– Nem ismerem – szólt
stracchinót kenve egy szelet zsemlyére Justus Fraus úr.
– Nem ismeri? Hisz ön
hozta oda hozzám Snopkins urat?
– Én sohasem voltam
azúrnál, és sohasem láttam Snopkins urat.
– Bocsánat! A nagy
hasonlatosság hoz tévedésbe. Nekem a Barrer et Son cég 48 ezer font sterlinget
ajánlott a bajhalmi lelet kincseiért.
– Az nagy pénz – szólt
fejét kétkedően ingatva s az ezüstkéssel piszkálva a fogát Justus Fraus.
– A királyi biztos
jelenlétében tette az ajánlatát.
– Kár volt el nem
fogadni – szólt Justus Fraus, valami hegyes sündisznó-tüskét dugva a fogai
közé.
Hogy ezt ugyanaz a pofa
mondhatja, amely a düh extázisába jött, mikor arról volt szó, hogy Mántay Móric
odaajánlotta a kincseket az anglusnak!
– De „barátja az
erénynek!” – kiálta fel Decebál magyarul.
S a diótörő képmása
még erre a címzésre sem mosolyodott el. Értetlenül nézett a bolt hivatalnokára:
– Mit tesz ez a szó?
– Freund der Tugend –
tolmácsolá az.
A magyarázat mégiscsak
megmosolyogtatá Justus Fraus urat.
– Aha! Igaz ugyan, hogy
az „erény” is a ritkaságok közé tartozik, de azért nemigen akadnak rá a
mai nap amateurök. Leszállt az ára, mint a conchyliáknak.
S ezt mondva, inte az
egyik inasnak, hogy hozza oda a szájöblítő csészét.
Decebálnak még azt is
látni kellett, hogy Vakandi Anonymus hogy öblíti ki előtte a száját,
porcelán csészébe, evés után. Ezt már nem bírta elviselni!
Felállt a székéről,
s áthajolva az asztalon, ezt kiáltá magyarul Justus Fraus úr szeme közé.
– Akasztófára való
gazember vagy!
Erre a szóra csak megmozdul tán az arca? Nem az.
– Was sagt der Herr auf italienisch?
Casto, fara, vallo?
No, ha még ez is olaszul
van neki!
A boltügynök tolmácsolás
helyett az öt ujját táncoltatta a homloka előtt, ami néma szótár szerint
annyit jelent, hogy a látogató úrnál valami nincs odahaza a felső
emeleten.
Decebál kapta a
kalapját, s minden búcsúvétel nélkül ott hagyta Justus Fraus urat az
asztalánál.
A düh és a bámulat
kevergett az agyában.
Lehetséges-e az, hogy
két ilyen tökéletesen egymásból szakított emberi torzkép létezhessen a világon?
Az egyik Magyarországon, a másik Bécsben? Az egyik a föld alatt él, a másik
fényes szalonokban; az egyik koplal, kucorog, a másik dobzódik, dúskálkodik; az
egyik pogány vérű szittya, a másik stocknémet; az egyik cinikus, a másik
epikureus. Az senkit sem címez, ez magát is Commerzienrathnak titulálja: amaz
egy sündisznó, emez egy angolna; de a feje ugyanaz mind a kettőnek.
Létezhetik két példány
egy és ugyanazon emberből vagy gnómból?
Ha pedig ez a két alak
csakugyan egy, ha Vakandi Anonymus ugyanaz, aki Justus Fraus (mint ahogy azonos
az éjjeli pávaszem lepke a gazevő hernyóval), akkor mit jelent ez az
alakoskodás? Kinek a javára vagy a kárára rendez valaki egy ilyen komédiát?
Hiszen annak az alaknak, aki Vakandi név alatt lett Decebálnak meghitt barátja,
éveken keresztül kellett azt a szerepet következetesen keresztülvinni, sok
nyelvet megtanulni, magyarul a régi és új írásmód szerint írni, beszélni, levéltárakba
magát beleenni, romok közt, puszta halmokban ásni, túrni, kaparni és azalatt
egy ilyen fényes palotát, nagy üzletet, szibarita életmódot elhagyni. Mire való
volt ez? – Hisz utoljára is a Thonuzóba-kincsek fel lettek találva. – Ez
valóság. Se nem álom, se nem csábulat. Meglehet, hogy ma, midőn kínáltatnak,
nem akkora az értékük, mint volt, amikor kérettek; de mégis kincsek
azok. Tréfábul nem vezette őt azokra Vakandi. Sőt még önérdekből
sem, mert a felfedezés után még csak vissza sem tért hozzá, s csak egy értékes
darabot sem vitt el az akkor lefoglalva tartott kincsekből emlék gyanánt;
később pedig nem is mutatkozott.
Micsoda nyitja lehet
akkor ennek a megfoghatatlan talánynak?
Egy villám nyilallt
végig a gondolatai közt.
Csak olyan rövid
világosság, aminő a cikázó villámé szokott lenni.
Az a fiától kimondott
szó jutott eszébe.
„Azt az ütést, amit
nekem adtál, itt ezen a helyen fogod visszakapni!…”
Hol? Micsoda helyen?
A Thonuzóba-kincsek
tárában.
Miért adta a fiának azt
az ütést?
Azért, mert „rongy”-nak
nevezte a kincslelet legdrágább darabját.
Ez a fiú már tudott
valamit Justus Frausról.
Nem! Ezt a gondolatot
nem hagyta megöröködni.
Inkább éjszakai
sötétség, mint ilyen világosság!
Sietett vissza
Bécsből; s megesküdött, hogy soha többet halandó teremtésnek még csak azt
sem engedi meg, hogy a szájára vegye a Thonuzóba-kincsek nevét.
|