|
Ők mind a hárman
unokatestvérek, Ponthay grófok; a két elsőbbik unokaöccse, a harmadik
pedig a fia Grand Mogulnak. Ez meg Ponthay Adalbert gróf.
Így szokták ők egymást
nevezni maguk között.
„Don Juan”: ez Ponthay
Szaniszló. Így nevezik, s ő maga sem bánja, kora fiatalsága óta a
gyöngédebb nemnél kivívott diadalai alapján.
„Elszler Fanfan” akként
tett szert erre a historico-artisticai névre, hogy a hírhedett táncművésznőt
minden európai és amerikai útjában, fanatikus (vagy azon kor calembour-ja
szerint „fannitikus”) buzgalommal követte, fél vagyonát elköltötte imádatának
manifesztációjában; soha annyira nem vitte, hogy csak egyszer is beszéljen
vele, hanem azt tette, hogy megvesztegeté a vendéglősöket, akiknél a diva
szállva volt, s mikor az egy várossal odább költözött, ő még egy napig ott
maradt, hogy abban az ágyban hálhasson este, amelyből az istennő
reggel fölkelt; ezért ragadt rá az „Elszler Fanfan” név; különben Waldemár a
neve.
A harmadik a kis „Gil
Blas”. Igazi nevén Lipót. Ez még csak tizenhat esztendős, de azért bír
mind a két nagybátyjának az uralkodó hajlamaival, azoknak a bátorsága és
rendelkezési alapja nélkül. Azért e téren mindig csak akkor veszi észre, hogy
elkésett, mikor már elkapták az orra elől.
Hogy magát Adalbert
grófot miért híják Grand Mogulnak, azt nem sikerült kipuhatolnunk. Mert ő
igen szolid életet él. Nincs neki több két bevallott szeretőjénél: az
egyiket Bécsben tartja, a másikat Pesten, s mind a kettőhöz hosszú évek
óta kitartó hűséget tanúsít.
Igazság! – Még aztán a
grófné is itt van a pontaligeti kastélyban, annál meg a nyarat tölti, s ahhoz
is igen hűséges.
Mikor szent Hubertus
évadja elkövetkezik, akkor valamennyien összekerülnek Pontaligeten. Az
előkelő világ ilyenkor mind vadászik. Adalbert gróf is otthagyja
Tuhutum vármegyét egy időre. Különben is juristitium van, őszi
törvényszünet, a megindított nagy felségárulási per pihen.
A pontaligeti vadaskert
pedig ilyenkor bő tért nyújt a vadászszenvedély kielégítésére. Ámbár nem
számítható a legnagyobb hazai vadaskertek sorába, mert csak háromnegyed rész
négyszögmérföld a területe, de azért olyan nagy benne a vadak bősége, hogy
a vármegye által felbecsültetett kár; amit a rőt és fekete vadak a
jobbágyság szántóföldjeiben tesznek, felmegy évről évre negyvenötvenezer
forintra. Hogy ezt az összeget hajtja-e be valaki vagy sem? Az bizony nagy
kérdés, ami különben a parasztra nézve mindegy.
Ma éppen fácányvadászat
volt, amiben az öreg gróf nem szokott részt venni; ő csak a nagy vadakra
puskázik. A hajtás nagyon rosszul sikerült; a fácányok sztrájkolni látszottak.
A társaság rossz kedvvel szállingózott haza, kivéve az egy Don Juant, őt
sohasem hagyja el a humora.
– No, öregem – monda
Adalbert grófnak –, ma rendkívüli szerencsével dicsekedhetünk a vadászati
expedícióban.
– Hogyhogy?
– Hisz ma senkit sem
srétezett meg közülünk Gil Blas öcsénk.
– Ti is mindig csak az
én rovásomra tudtok nevetni – duzzogott Gil Blas.
Grand Mogul védelmére
kelt a fiának.
– Lőjön csak annyi
szalonkát, mint amennyit te lőttél életedben.
Ezen aztán megint
nevetett a vadásztársaság.
– Dejsz azok drága
szalonkák voltak! – magyarázá Fanfan.
– Mi az? Mi az? –
tudakozódék Gil Blas.
– Csitt! – vezényelt
Adalbert gróf. – Nem kell a gyermekeknek mindent megtudni.
A század harmincas
éveiben „szalonka” volt a műneve annak a madárnak, amit most úgy hínak,
hogy „tyúk” (a franciák).
Fanfan ingerkedve
kötődött a fiatal öccsel.
– Nézzétek, hogy
irigykedik most Gil, hogy nem tud valamit, amit mi már kitanultunk.
– Héj, sok pénzünkben
van nekünk kettőnknek ez a szép tudomány! – nevetett fel Don Juan,
végigvetve magát vadászcsizmájával a bőrpamlagon.
– Mondjuk, hogy nekünk
hármunknak; a ti kettőtök tudománya – döccentett közbe Adalbert gróf.
– Nono! Öreg, csak semmi
hetvenkedés
– Hát hányszor
váltottalak ki bennenetek a Clichyből, hein?
Fanfan erre trallalázni
kezdett, Don Juan pedig egy francia proverbe-et tudott rá alkalmazni.
– „Ha ti tudnátok,
mennyit fáradok én tiveletek”, mondá a kakas a cserebogaraknak, mikor egymás
után lenyelegette őket.
Ezért aztán felhúzta az
orrát a Nagy Mogul, s otthagyta a vadász urakat.
Az atyafiságos
viszonynak megértésére, ami e rokonokat összeköti, szükséges megtudni, hogy
Fanfan már bírói zár alatt áll, s Adalbert gróf a sequestri curatora, ő
ranzsírozza az unokaöccsét, olyanformán, hogy mikor az teljesen talpra lesz
állítva, hát akkor éppen semmije sem marad. – A Don Juan már sokkal okosabban
rendezte el a maga dolgát. Ő, amint nagykorúvá lett, s kezébe kapta az
ősi birtokát, azonnal átadta azt a nagybátyjának, Adalbert grófnak,
olyanformán, hogy az a jószágai rendes jövedelmét jóval meghaladó évi apanázst
fizessen neki belőle holtig. Így ő biztosítva van élete végéig sokkal
nagyobb úri kényelemről, mint amennyire a birtokviszonya képesítené,
ellenben a halála után a vagyona Adalbert gróf családjára marad, és így
őneki éppen úgy cölibátusban kell élni, mintha a máltai lovagok rendjébe
állt volna be, mert halála után a gyermekei koldusok volnának.
Azt már mindenki tudja,
hogy Ponthay Adalbert gróf nagy „szerző”. Az unokaöccsei pedig nagy
„költők”. Így vannak jól felosztva a szerepek egy rendezett úri családban.
Hanem ami a külső
arcjelleget illeti, azt ugyan senki sem mondaná, hogy ez a négy férfi egy és
ugyanazon családfa sarjadéka, olyan csoda módokon elütnek egymástól (azt az egy
hitelesítő családi szemölcsöt kivéve).
Adalbert grófot már van
szerencsénk arcképben bírni.
Fanfan alacsony
termetű emberke, ki ezt a hiányosságát mindenféle mesterséges módon
igyekszik pótolni: olyan magas sarkú csizmát hord, hogy maga is mindig
balettlépésben jár, fejét egyenesen emelve hordja; cilinderkalapja minden,
valahol a világon viseltek között a legmagasabb, s a kabátjának a vállai ki
vannak tömve. Az arca nem volna valami elrettentő; fehérpiros arcszín,
nőiesen csücsörgő ajkak, finom orr, hozzá franciás bajusz és az alsó
ajkat díszítő légyszakáll; hosszú szempillák, amik a szemeit árnyalják,
mikor öntelt, tetszelgős, édeskés negéddel a befelé fordított körmeit
nézegeti, mintha tudná, hogy amint azokat a szempillákat felnyitja, azok a
nagy, semmit nem mondó, zavaros szemek egyszerre elárulják, hogy az a rengeteg
nagy homlok, ami rájuk következik, egy üres contignatio, amiben senki sem
lakik. A hangjában pedig van valami, ami szemrehányás akar lenni az egész
világnak, hogy miért nem hódol őneki minden ember, mikor ő azt
megérdemelné.
Ő a legidősebb
a három unokatestvér között; ő ugyan tagadja, de a kopaszodó fejtető
ellene bizonyít.
A második, a Don Juan,
határozottan nem szép, sem arcra, sem termetre.
A nyaka
előregörbült, ami termetének meghajlott állást ad, az egész arca
összenyomott, az álla kicsiny, a szája nem szép metszésű, az orra
kosorrnak indult, a szemei aprók, pillái összehúzódtak, homloka alacsony,
szemöldökei nem egyformák, a bajusza hasonlít a fókáéhoz. – És ő mégis Don
Juan, a hódító, az ellenállhatatlan. A modorában van valami merész, mondhatni
impertinens kifejezés, ami a nőkre megbűvölőleg hat.
A kis öccse, a Gil Blas,
úgy szeretné ezt a valamit a bátyjától eltanulni. Ha az a lábát koszrogó
lépésben vontatja maga után, ő is úgy lépik, ha az kifelé fordítja a két
könyökét, azt ő is utánacsinálja, s a szójárásait mindegyre eltanulja
tőle. Csakhogy ez neki mind ferdén áll. Az arca nem való rá, hogy
egyáltaljában valami művészi alakító utánzásra kényszerítő legyen.
Nagy, előretörekvő álla sok akaratot fejez ki, vastag, telt ajkai
élvezetvágyat árulnak el, hanem a sápadt arc, az ónkarikákba foglalt bámuló
szemek, a ráncokba szaladó homlok a tehetséghiányra vallanak. Pedig a kis Gil
Blasnak sok mindenre van hajlama és szenvedélye; csakhogy amint valaminek az
elérése nehezen megy, egyszerre beleun és abbahagyja, s akkor aztán kezd mást.
Szeretne hegedűvirtuóz lenni, de úgy, hogy egyszerre Paganini legyen;
szeretne nevezetes vadász lenni, de nem állja ki a fáradságot, s fél a
veszedelemtől; szeretne tudós férfiú lenni, de minden könyvnek csak az
elejét olvassa el; szeretne leányokat meghódítani, de úgy találja, hogy ez még
a zongoránál is nehezebb instrumentum. Azért orákulum előtte az ő Don
Juan bátyja.
Most még egy rokon
érkezik; ez a mai vadászatról már elkésett; ezt „Albino”-nak híják egymás
között. (Különben Adolf.) Azért, mert a haja, szempillája, pofaszakálla mind
olyan kenderszőke, mint a kakerlakoké.
Az újon érkezővel
mindenki kezet szorít, zajosan üdvözlik egymást. Ez igen beszédes fiatalember.
Ha felül valaki mellé a kocsiba reggel, amíg etetni meg nem állnak délben,
mindig tartja az útitársát beszéddel.
Mikor Albino és Don Juan
kezet szorítanak, az elébbi csodálkozva jegyzi meg:
– Ah, hát te már megint
bajuszt viselsz?
Don Juan negédesen
tiltakozik:
– Farçeur, va! Hát még
mit nem tudsz?
– A te leborotvált arcod
történetét igen.
– Csak nem fogod
elmondani? (Ez azért volt, hogy dacból is elmondassék a történet.)
– De éppen. Ez
klasszikus egy történet volt.
– Mondd el! Mondd el! Mi
az? Mi volt? – sürgeté Gil Bas.
– Mikor Párizsban járt a
múlt saison alatt Szani, óh, már Velencében hallottam, a nagy Muki hozta el a
hírét, az, aki azt a spanyol táncosnét elszöktette, s csak akkor tudta meg,
hogy az nem leány, hanem fiú. Jól ismer téged a l’hombre-klubból ott a
Saint-Honoré utcában. – Hát tudjátok, hallottátok hírét a Quar tier de Breda
királynőjének, az endiablement szép Pelinettának, aki a Closerie des
Lilas-ban a pastourelle solójával olyan frenetikus diadalokat aratott.
– Mi az, mi az? –
szerette volna tudni Gil Blas.
– Az a Pelinettának a
pastourelle soloja? Hát az egyik lábának, a jobbiknak a hegyére állva, lejt
előre, a másikat meg a bal karjára emeli fel, mint egy puskát, hogy a
cipőjének a cafrangja az orrát éri.
– Ah! Mint egy puskát?
– Biz úgy. Sok szívet
keresztül lőtt ő ezzel a puskával. Hanem az utóbbi években egészen
visszavonult diadalai harcmezejéről, miután három angol lordot, meg két
orosz herceget tökéletesen ruinált; s a rente-jaiból kezdett élni. Eljárt ugyan
még a Mabille-be és a Closerie des Lilas-ba, hanem csak nézőnek; maga
tettleges részt nem vett a chasse aux ours-ban. Azt mondták, senkije sincsen,
semmi imádót sem fogad el; az a bizarr ideája van, hogy a márványhölgyet
játssza. Akkor vetődik oda a mi Don Juan bátyánk. Meghallja ezt a csodát,
azt mondja a lionoknak: No megálljatok, majd csinálok én egy tréfát. Azzal mit
tesz? Leborotválja simára az arcát, kerít valahonnan egy abbé jelmezt,
felöltözik, mint egy novícius, aki most jött ki a szemináriumból. Aztán rossz
társaságba keveredik, korhely cimborák közé. Azok elcsalják magukkal a
Mabille-be; ő olyan helyen még sohasem volt. Szégyenkedik, elfordítja az
arcát a bűnös világi örömök elől. De akárhová fordítja, mindenütt
ugyanazon sardanapali látvánnyal találkozik. Mikor egy csábító bajadér kacér
tekintetet vet rá, elpirul, és lesüti a szemeit. Dehogy engedné magát rávenni,
hogy leüljön ahhoz az asztalhoz, ahol ezek a hölgyek ülnek; még hogy
összekoccintson velük egy pezsgőspoharat! ő aki soha bort nem ivott.
Quod Deus avertat! Micsoda beszédeket kell itten hallani! Az ő szűz
füleinek. Apage satanas! El is futna onnan, ha a cimborák nem fognák a palástját.
De ő, mint Szent Antal a pusztában, állhatatos marad. Nem enged a
sátánnak, bármilyen kísértő alakban jelenjen is meg előtte: erényes
marad, és ellenáll a pokol minden incselkedéseinek. Ez végre felingerli az
anchidiablesse Pelinetta becsvágyát. Ez rá nézve valami ínyencség: egy neofita,
egy szemináriumból kikerült ártatlanság. Ez megérdemli a pályázatot. Az
ellenállhatatlan tündér munkába veszi a köszörületlen gyémántot. A mi Don
Juanunk mindvégig remekül játssza szerepét: engedi magát elcsábíttatni mint
ős ártatlanságot; végre elkövetkezik a solo pastourelle, s e
kegyelemdöfésre megdűl a kiszenvedett erény, s az álnovícius áldozatul
esik a pokolbeli csábnak.
Don Juan nevetve
himbálta magát az amerikai karszékben. Waldemár fittyet vetett: „Raffinált
gonosztévő.” Gil Blas meg a száját törölgette utána.
Mindannyian egy
véleményen voltak: csakugyan nagy kópé ez a Szaniszló. Ilyen kikeresett
gonoszság még tán az igazi Don Juannak sem jutott eszébe.
Hja, biz azok víg napok
ott Párizsban! Kár, hogy nem kísérik az embert idáig is.
Itthon unalmas az élet.
Itt, ha az ember egy fehérszemélyhez közelít, mindjárt azt akarja, hogy vegye
el. Miről beszélhet itt az ember? Szobalányokról! – Ennek az úrhölgynek,
meg amannak van-e szebb szobacicusa! – A parasztlányok itt ezen a vidéken nem
szépek. Mind olyan köpcösek, széles termetűek. A kertészleányok között
sincs valamirevaló.
– Az ám! – szólt bele
duzmadtan Gil Blas – a mama mind a legcsúfabb dajnákat válogatja ki, akit a
kastélyba fogad; félti tőlük egyetlenegy fiát.
Erre a panasszóra odafordult
hozzá Szaniszló, s ravasz hunyorgással kérdezé:
– Hát neked, kis Gil
Blas, nincs megint valami libapásztornéd in petto?
– Majd bolond vagyok,
hogy megmondom! – Hogy azután megint úgy tégy velem, mint tavaly, hogy elkapd
az orrom elől, amíg én rája várok.
– Ne félj semmit, kis
Gil Blas. Ezúttal tisztelni fogom a házigazdai jogokat, semmi gonosz szándékaim
sincsenek. Feltárhatod előttem kebled titkait. Hátha valami üdvös
tanácsadással szolgálhatnék tapasztalataim bő tárházából.
– Nem hiszek én neked.
Nem tudod ki tőlem.
A többiek jót nevettek a
naiv gyermeken.
– Hát, Gil Blas pajtás –
szólt szivarra gyújtva Szaniszló –, hát a vadmacska megvan-e még?
Erre a szóra csak
elámult az úrfi.
– Hát ezt már kitől
tudtad meg?
– Megsúgta a kisujjam.
Ekkor aztán okosan
akarta vinni a dolgát Gil Blas. Eltagadott mindent.
– Nem is tudom, hogy mi
az a vadmacska. Hát mi az?
– Dehogynem tudod. Ott a
„Styx szigetén”.
Gil Blas most már
felpattant a helyéből.
– Hát azt már ki árulta
el?
– Én bizony urát
adhatom. Bécsben összekerültem Hruszkay úrral, s ő a többek között arról
is informált, hogy itt azon a büdös tó szigetén van egy vadmacska, aki után te
lesbe szoktál állni. Neki meg a papa mondta. A nagymogul szeretné mindenáron
elpusztítani innen a környékből ezt a veszedelmes fenevadat.
Erre a szóra még az
ajkai is elsápadtak az úrfinak, úgy megijedt. Don Juan pedig folytatá a
tapasztalatai előadását.
– Nekem mindent
elmondott a jó Hruszkay. A kis vadmacska mamája igen jó családból való
asszonyság (különben kisöprűzni való perszóna). Sokféle kalandon ment
keresztül. A mi megdicsőült, áldott emlékű nagyapánk is manifesztálta
a gyöngeségét iránta a pontaligeti kúria inscribáltatása által. No, azért
nyugodt lehetsz, kis Gil, a vadmacska nem nagynénéd. Nekünk sem. Hanem a nagymogul
kitalálta már a módját, hogy szabaduljon meg ez alkalmatlan ragadozó állat
közellététől: a Tuhutum vármegye pacificatiójáért cserébe kieszközölte,
hogy a „nagyságos” família visszamehessen Bécsbe. S azok menni fognak, mihelyt
az engedélylevelet megkapják. Az pedig már itt fülel a nagymogul
secrétaire-fiókjában, s csak alkalmat vár a kirepülésre.
– S akkor ők
elmennek innen? – kérdé a Gil Blas.
– Bizony, pajtás, ahogy
én ismerem a különbséget a szép császárváros és a Styx szigete között, alig
hiszem, hogy csak egy napig is késlekedjenek a cserét megejteni.
Fölöttébb mulatságos
volt elnézni, hogy görbülnek Gil Blasnak az ajkszegletei lefelé erre a szóra, a
nagy álla hogy rángatózik, s a szempillái hogy pislognak sebesen. Ez most
mindjárt sírva fakad.
Kacagtak is rajta nagy
hahotával a vadászok.
|