|
Decebál sejtett valamit.
Ez a fiú Horkázival beszélt. A vén szittyát nagyon elhanyagolták, amióta
Pozsonyba felment az uraság. Elmaradtak az úri asztal örömei és a
mellékjövedelmek, a panaszkodó leveleit pedig feltöretlenül rakták félre. Ez
most bosszúból és mentekezésből sok szép felfedezést tehetett a fiú
előtt, az itt történtek felől. Birtokcsere, terhes adósságok,
pénzzavarok! Az ilyen ismeretek nemigen emelik az apai tekintélyt. Meg kell
világítani a magasabb szempontokat.
Amint másnap a vendégek
eltávozának, odahívatá magához Manót.
Ott fogadta a régészeti
szentélyében, körülvéve múzeuma pompájától. A Thonuzóba-kincsek mind ódon
mintázatú szekrényekben álltak, üveg alatt. Egy életnagyságú olajfestmény
kitűnő művészünk, Kiss Bálint ecsetje nyomán, magát Thonuzóbát
és a feleségét örökíté meg, abban a pillanatban, amidőn lovon ülve, a
nyilak sokasága által keresztül-kasul fúrattatnak. A kép találóan jellemzi az
ősök kedélyhangulatát, a vezér fumigálja az egész dolgot, az asszony
csiklandozva érzi magát.
Azonban Manóra nemigen
látszott hatni mindez a mesés kincstár, mikor belépett. Nyilván nem ért hozzá.
– Itt vagyok, apám.
– Nem azért hívattalak,
mintha meg akarnálak dicsérni – kezdé Decebál a pirongatoriumot. – Tegnap ugyan
helytelenül viselted magadat.
– Elismerem s
szánom-bánom bűnömet. Mentsen ki, hogy szokásom ellenére bort ittam.
Sohasem szólok többé bele vallásos dolgokba; hiszen nem akarok én új szektát
alapítani.
– Nekem csináltál azzal
csak nagy galibát. A te hebehurgya beszéded sokat rontott az én főkurátori
jelöltségemen.
– Légy afelől
nyugodt, apám. Az én bolondságom elenyészik a te érdemeid mellett. Az egész
Tiszántúl nem találnak az egyház férfiai erősebb kálvinista hitet és jobb
konyhát, mint tenálad.
– Már micsoda frivol
beszéd ez megint!
Most azután egészen a
helyzet magaslatára emelkedék Decebál, s nem késett meggyőződése
lángpallosával megfenyíteni a fejét emelgető hidrát.
– Kár pedig oly
fitymálólag beszélni a protestáns papokról, édes úrficskám! Ezek voltak a
vezérvilágai a szabadságnak Magyarországon. Ezek szenvedtek kínzást,
gályarabságot, vérpadot a nép szabadságáért, az emberi jogokért, az
alkotmányért. Ezek tartották fenn a nemzeti érzületet, ezek terjesztették a
lelki világosságot, a mi magyar népünk között századok során át. Ezeknek
köszönhetjük elsősorban, hogy nem vagyunk helóták. Hanem azt persze nem
tanítják a bécsújhelyi kadetiskolában! Ott csak nevetségessé tudják tenni a
papokat. Pedig mivé lenne a nép vallás nélkül? Egy scopa dissoluta! Azért
tanuld tisztelni a mi papjainkat: az égi üdv és a földi szabadság
letéteményeseit!
Ez a valóban emelkedett
hangulatú dorgálás minden más fiú keblében mély megábaszállást idézett volna
elő, hanem hát az a bécsújhelyi iskola! – Nem volt fogékony kebel hozzá.
– Engem semmiféle iskola
nem tett ellenségévé sem a népnek, sem a szabadságnak – mondá vakmerő
feleseléssel a fiú –, de én nem azzal óhajtom a népet boldogítani, amivel a
papok, hogy a másvilágon kínálom a jóléttel és a szabadsággal, hanem meg akarom
adni neki azt még ezen a földön. Ha olyan nagyon szívünkön fekszik a szabadság,
kezdjük magunkon, szabadítsuk fel a jobbágyainkat a szolgaság alól, ezt
megköszönik.
– Ostoba vagy! Mit
értesz ahhoz! – förmedt a fecsegőre a bölcs államférfi. – Itt vannak, ni,
a josefina ideák! A demokrácia! Amely a magyar nemzetet semmivé teszi.
Ehhez te ne szólj! Még egy kicsit nőjön be a fejed lágya. – Beszéljünk
másról. – Nem országgyűlést tartani híttalak én ide; hanem, hogy adj
számot a magad dolgairól. Úgy hiszem, hogy van jogom hozzá. S talán szabad azt
a kérdést intéznem a fiamhoz, hogy micsoda összeköttetései voltak neki évek
sorain át az én családom, a haza, a szabadság ellenségeivel, Ponthay gróffal?
Erre felelj nekem, minden frivolitás és tergiversatio nélkül, komolyan és
egyenesen.
– Ahogy parancsolod,
apám. Kezdem ott, ahol a házadtól elszöktem. Ennek az okát talán ismered is?
– Akarom hallani.
– Tehát elmondom. Férfi
voltam, eszemet éreztem, s engem leánynak és butának neveltek.
– Ez anyád dolga volt.
– Hagyjuk szegény
anyámat. Az ő felfogását megmagyarázza a nagy szeretet, a hit a
jóslatokban, s az ismeretlenség; de amit velem tettek, az mind a te szemed
előtt történt. Te tudtad, hogy az nem jó, helytelen, és engedted történni.
– Az nem igaz.
– Emlékezzél rá, hogy
azt a nevetséges exament, ahol nekem, leányruhában, egy őrült alfabet
szerint kellett volna magamat világ csúfjára kitüntetnem, te hidegvérrel
végignézted. – Semmi sem fájt olyan nagyon, mint apám egykedvű arcát látni
e kigúnyoltatásom alatt. S ez elbutításban rendszer volt. És én ez ellen
küzdöttem a gyermekakarat minden erejével. Játékidőmet titokban arra
használtam fel, hogy játszópajtásomtul tanuljak. Szomjúságnál, éhségnél
erősebb volt ez a vágy bennem. Te nem vetted észre! Itthon tarthattál
volna, ha akkor, mikor a nevemet leírtam, megfogod a kezemet, s azt mondod a
társaságnak: „Igenis, ez az én fiam, Emmánuel”, hanem ahelyett engedted
az úgynevezett nevelőmet utánam szaladni bottal, hogy megfenyítsen; az
anyámat elküldted öltözködni, te magad pedig mentél (majd kivakkantotta:
„kártyázni” – nem) magas politikát csinálni.
– No, hát jól van.
Megszöktél. Jól tetted. – Halljuk tovább.
– Felkerestem azt a
kálvinista nagy iskolát, amelyről igazán elmondhatni, hogy századokon át
erős vára volt a nemzeti míveltségnek és szabadságnak. Beálltam
mendikásnak. Vétenék az Isten ellen, ha egy panaszszavam volna azon napok
ellen, amiket itt töltöttem. Nem éheztem soha; kaptam kenyeret és könyvet,
amennyi elég volt, s ha ütöttek, úgy bántak velem, mint fiúval. És az én apám,
anyám fél esztendeig felém sem nézett. – Nem volt az a szegény koldusgyerek
közöttünk, akinek az anyja legalább egy sátoros ünnepen egy hamuban sült
vakarcsot ne küldött volna, csupán a nagy Tanussy ivadékról nem emlékezett meg
senki, annak nem jutott más, mint amit a pajtásai megosztottak vele. Hogyne
szerettem volna hát meg ezeket a pajtásokat?…
A mondat másik részét
elhallgatta.
– Hogy mi nem mehettünk
utánad – vágott közbe az apa – annak erős okai voltak.
– Tudom. Államfogság.
Tizennégy napig tartó. Váltságdíj. Sokkal nagyobb, mint amilyennel Barnabás
nagyapánk kiszabadíttatott Sinan pasa fogságából. Aztán a nagy archaeologiai
feltárás. Nagyobb dolgok ezek, mint hogy egy rossz gyerek után
kérdezősködni is maradjon idő. – De igen, az anyám feljött
Debrecenbe, aztán hogy meglátott, amint a petákos temetésen énekeltem, úgy
megutált, hogy visszafordult, és otthagyott.
– Otthagyott, mert nem
jelentél meg a hívására, sőt levélküldéssel inzultáltad.
– A levelet bizonyosan a
tanárom írta, én akkor ágyban feküdtem, kimarjult lábbal.
– No, hát azt az anyád
nem szagolhatta meg.
– Hiszen nem panaszt
tenni állok itt most, hanem, hogy magamat igazoljam előtted. – Ebben a
helyzetemben érkezett hozzám egy levele Ponthay Adalbert grófnak; ez a köztetek
végbement birtokcsere után történt. Itt van a levél, olvasd el, kérlek.
Decebál kezében
reszketett a levél, amíg a sorait átfutotta; az olvasmány az arcába kergette a
vért.
– Láthatod a levél
keltéről – folytatá Manó –, hogy én az ajánlatot nem fogadtam el. Nagy
pénz volt, amit benne találtam; a csizmám talpába tettem, s rajta jártam; nem
vettem hasznát. Akartam a megkezdett tövises úton tovább menni magam
erejéből. Elmentem legátusnak. A szegény paraszttól elfogadhatom az alamizsnakrajcárt,
de nem a bankót a mecénástól. És ekkor mit gondoltak ki idehaza azok, akiknek
Isten és a természet jogot adott hozzá, hogy velem foglalkozzanak? Utánam
küldték ezt a kiállhatatlan, gyűlölt csodabolondot, hogy egy brutális
hajdú segítségével útonálló módon ejtsen kelepcébe. Azok megfogtak,
megkötöztek, megnémítottak, újra beleöltöztettek az utált gúnyákba; ingerkedve,
gúnyolódva, csúfosan hurcoltak el erőszakkal. – Hát mondjad! Ha te lettél
volna akkor az én helyemben, s maga Lucifer nyújtotta volna a kezét, hogy
kiszabadítson, nem fogadtad volna-e el azonnal?
Decebál bosszúsan
dörmögé:
– Erről én semmit
sem tudok.
– Így jutottam aztán a
bécsújhelyi kadetiskolába, oda nem jöhetett utánam Horkázi. Az évdíjat és havi
zsebpénzt Ponthay Adalbert gróf fizette értem, amit én visszafizetendő
kölcsönül fogadtam tőle, s a kamaton kívül még valóságos hálával is
tartozom neki; mert ott szereztem magamnak tudományos készültséget, mely
mellett a világ bármely civilizált országában megélhetek: – még talán idehaza
is.
Az utóbbi szavait
Manónak hallgatta is, nem is Decebál. Ellenben ez a Ponthay gróf levele egészen
elfoglalá. Annyi megütötte a fülét, hogy a fia beszél valamit az esze után való
megélhetésről. A honfoglalás óta ilyen plebejus eszme be nem lopózott a
Tanussy család keblébe. Erre kellett valami konkrét eszmével válaszolni. Más is
tud „keresni”, de egyszerre egész kincshalmazt.
– Hát, édes fiam, ez a
levél némileg engemet látszik vádolni azzal, hogy egy jól jövedelmező
birtokunkat egy rossz jövedelműért kicseréltem.
– Ellenkezőleg!
Bocsáss meg, hogy a szavaidba vágok. E levél igazságszeretetedet emlegeti, hogy
egy hosszú pernek barátságos egyezséggel végét szakítottad; a jog Ponthayék
részén volt.
– De elhúzhattam volna a
pert évtizedekig, s azalatt a haszonélvezet az enyém marad vala. Én azonban már
akkor bizonyosan tudtam, hogy a cserébe nyerendő birtokon van elrejtve
ősapánk, Thonuzóba sírja. A kegyelet megnyerte jutalmát. Ne véld, hogy
tékozló kézzel téptem szét birtokainkat. Tekints magad körül, s látni fogod,
hogy egy kincstár közepett állasz, melynek értéke megnevezhetetlen. Ezt én
szereztem!
Manó nagyot sóhajtott.
Fájt neki, hogy az apjára, akit szeret, egy okos emberre, akit tisztel, egy
nagy emberre, akit félt, úgy kell tekintenie, mint ahogy a kedélybetegek
intézetének orvosa szokott nézni azokra a szerencsétlenekre, akik magukat
„római csaszárok”-nak hiszik. Azok után, amiket Horkázi elmondott neki, csak
mély sajnálkozással lehetett eltelve az apja iránt.
Decebál körülvezette
Manót a kincstárban. Kezébe adogatta a nagyszerű leleteket, magyarázatot
tartott neki minden darabnál: Mi volt az? Mi célra szolgált? Mit bizonyít?
Mikor aztán minden
részletesen fel volt magasztalva, akkor csak amúgy fitymálódva odaveté:
– És nekem ezekért a
kincsekért négyszáznyolcvanezer forintot kínáltak már.
– Kár volt oda nem adni
– mondá a fiú.
– Kár volt oda nem
adnom? – ismétlé sértetten az apa.
– Én, ha neked volnék,
még most is eladnám.
– Te eladnád, ha rajtad
állna?!
– Tudok Bécsben egy
régiségkereskedőt, Justus Fraus a neve.
– Justus Fraus? De furcsa név!
– Jó volna az emberét
megismerned.
– És elcsaklizzam az
őseim kincstárát neki?
– A világ jobban
megismerné a műemlékeket, ha közszemlére, múzeumokba kerülnének, mint itt.
Tenálad elrejtve maradnak. Különben is nem ártana ezeknek egy kis szakértő
megbírálás. Én archaeolog nem vagyok; de annyit látok, hogy e kincsek között
olyanok is vannak, amiket már akkor, amikor Thonuzóba élt, senki sem viselt,
avar függők és kelta fibulák; de még inkább felötlenek a későbbi
korból való ékszerek, amik a cinquecento művészeire emlékeztetnek;
azt pedig, hogy a Mithras-imádat bálványai hogy keveredtek a magyar
vezérek kincsei közé, éppen nem tudom megérteni.
– Mert nem értesz hozzá!
Azt nem is kívánja tőled senki. Hanem a tényeket el kell hinned. Ez egész
kincstárt saját felügyeletem alatt tárták fel; mindez együtt volt egy
cölöpsírban.
– A cölöpsírt elhiszem.
– A többit is el kell
hinned, ha én mondom. Ott volt a két csontváz lovon ülve, lábaiknál a kedvenc
eb és sólyom koponyái. Az egész kincshalmaz, a nyilakon levő írás mind
valódi hunnus eredetre vall.
– De hiszen a mi
nyelvünknek nincs semmiféle ázsiai idiómával grammatikai hasonlatossága;
nyelvtani rendszerünk egyesegyedül a finnekével azonos.
No, hiszen ilyen
hittagadást még nem mondtak ki ennél a háznál! De még az egész tiszántúli
kerületben sem, soha!
– Micsoda? – kiálta fel
Decebál; olyan düh és meglepetés hangján, mint akinek alattomos kutya harapott
a lába ikrájába. – Hát te is finnista vagy? Hát te is megőrültél? Hogy a
finnekkel akarsz bennünket rokonságba hozni? A fókavadászokkal?
Manó abban a tévedésben
volt, hogy itt most tudományos dissertatiót lehet tartani. Védelmezni akarta az
álláspontját.
– Édesapám! Ezen az
atyfiságon bizony nincs mit szégyenlenünk. A finn nemzet, azért, hogy számra
kisebb a magyarnál, mindazokkal az előnyökkel fel van ruházva, amikre mi
büszkék vagyunk. Vitézségben mindig elöl jár; a finn ezredek az orosz hadsereg
legkiválóbb csapatai, a finn nemzet maroknyi létszámával, alkotmányos
szabadságát, intézményeit egyedül bírta fenntartani a nagy Muszkaország
közepett, s míveltség dolgában egészen az európai színvonalon áll; irodalma,
tanintézetei ismeretesebbek, mint a mieink, s mesés hazaszeretete egészen
ikertestvére a mienknek.
– De én nem akarok semmi
testvériséget se a finnekkel, se a lapponokkal, se a csuvaszokkal, se a többi
rongyos, riha pereputtyal! Nekem Attila volt az ősapám! Az Isten ostora!
Manó most vette észre,
hogy micsoda rossz fát tett a tűzre! Hiszen finnistának lenni nagyobb
haeresis, mint ha valaki zsidóvá lenne!
– Engedelmet kérek!
Bocsáss meg. Egy szót sem szóltam. Visszavonok mindent. Ezentúl belefoglalom
még Attilát is a hiszekegybe.
Decebálban forrt már a
méreg. Átkozott kadetiskola! Hogy elrontotta ennek a fiúnak az érzelmeit. Nem
szereti ez többé a hazáját!
Összeszedte magát.
Parancsolt a fellázadt indulatainak. Félretette, hogy most apa és fiú (úr és
jobbágy) állanak egymással szemközt. Leszállt a kedvéért a vitatkozó ellenfél
diapasonjára.
– Nem akarom a vakon
hívő hipokrita engedelmességet reád erőszakolni. Meg akarlak
győzni az adatok csalhatatlanságával. Beszéljenek a kézzelfogható tények.
Mondják azok a szkeptikus szemedbe, hogy igenis, a hunok utódai voltunk és
maradunk. A dicsőséges hunoké, akik nem kutyák által vontatott szánokon
jöttek be ide országot foglalni, nem ittak iramszarvastejet, nem öltözködtek
tengeri fókabőrbe, nem volt laposra nyomott orruk, legyező fülük,
fülig érő szájuk; hanem délceg, lovon ülő párducbőr-viselő
daliák voltak; egyedül nemesek a népek tengerében, akikre nézve minden más nép
csak jobbágy és rabszolga lehetett. Bendegúz, Mundzuk, Tuhutum. Ezek voltak a
neveik. – Le a sarukkal, korcs ivadék! Mikor e helyre lépsz! Aztán olvasd el
ezt! S akkor borulj arcra.
E szóknál Decebál egy a
falba bevésett gránitkő szekrényből, cifra kulcs segélyével felnyitva
a fiókot, elővette azt az aranykapszulába rejtett hártyairatot, ami
nyolcszáz esztendőn át ott rejtőzött Thonuzóba összeszorított fogai
között, s azt tenyerébe fektetve és kisimítva, odatartá Manó szeme elé.
– Olvasd el, mi van ebbe
írva!
De már akkor Manónak a
józan esze is fogyatékán járt; elfeledkezett minden tiszteletről, amivel a
legközelebb eső apjának tartozík. Eszébe jutott mindaz a bosszantás,
búsítás, amivel gyermekkorát elkeserítették, ez aprokrif betűknek a
láttára. A lábával mérgesen dobbantott, s félretolta maga elől azt a
megbecsülhetetlen régi írást; még a fogait is csikorgatta hozzá.
– Kérlek! Vidd
előlem ezt a firkát!
– „Firkát!” Te! Nyáladék
kölyök! Tudod, mi van ezen írva? Ős igazi hun betűkkel? A „szer”,
melyet a mi ősünk kötött a hét vezérrel. A jog, mely a Tanussy családnak
utat nyit Magyarország trónjához.
Most már az egész világ
sárgának tetszett Manó szeme előtt.
– Ne add a kezembe azt
az ákombákot, mert összetépem.
Erre a szóra úgy ütötte
arcul Decebál a fiát, a tenyerében tartott hártyairattal együtt, hogy csak úgy
csattant.
E végzetes ütés után
elnémulva nézett egy percig az apa és fiú egymás szemébe.
Hogy ezzel örökre el
vannak egymástul szakítva, azt tudta mind a kettő.
Manó találta meg elébb a
szavát. Halkan, suttogva rebegé:
– Adja Isten, hogy ezt
az ütést soha meg ne bánd, apám.
Decebálban erre még
jobban felforrt a dölyfös indulat. Még egyszer felemelte a kezét. Talán ismételni
akarta? Hanem az ifjú hamarább elkapta a kezecsuklóját, s az apa érezheté, hogy
a fiának az ökle, mint egy vasbilincs, úgy tartja fogva a kezét.
– Emlékezzél reá –
suttogá fülébe a fiú –, hogy itt, ezen a helyen, fogja teneked ezt az
ütést visszaadni egy kéz, akitől legkevésbé várnád, s aki elől nem
védheted magad, s ez az ütés jobban fog neked fájni, mint a tied nekem. Isten
legyen veled.
Azzal ellenállhatlan
erőszakkal emelte fel az apai kezet az ajkához, és megcsókolta azt.
Akkor aztán sietett ki a
kincstárából. Ment az anyja lakosztályába. A mademoiselle jött elébe a
szalonba, miután az a szokás divatozott a kastélyban, hogy az úrnőnél
előbb be kellett jelenteni – a családtagok látogatását. Azt az izenetet
tudatták Manó úrfival, hogy őnagyságának most vapeurje van, fekszik; nem
fogadhat, majd tudatni fogja az ifjú úrral, ha a lever-t tartja.
– Majd! Majd!
Ilyen „majd” nem jön
elő ez életben soha többé!
Manó kiszakított egy
levelet a tárcájából, s irónnal rárajzolta búcsúszavait. (A mama írást is tud
már olvasni).
„Kedves anyám! Sajnálom,
hogy búcsút nem vehetek tőled. Engemet az apám elűzött a háztól;
rögtön távoznom kell, vissza nem térhetek soha. Amit neked meg akartam mondani,
ideírom. Én megnősülök. Elveszek egy szegény leányt, aki engem szeretni
fog. A neve Sáromberky Lizandra. Nagy a világ, betakar bennünket. Isten keze
oltalmazzon téged és szegény apámat. Ölellek, csókollak. Fiad, Manó.”
Ezt a papírdarabkát
összegöngyölíté, az ujjaival összenyomkodta cifrán, s átadta a kisasszonynak,
tegye oda a mama éjiasztalára; majd rátalál, ha felneszez.
Azzal
je-me-recommande-ozta magát, s elchasseírozott.
A mademoiselle bevitte
az úrnő öltözőszobájába a pálca alakú levelet, s odatette a
toilette-tükör elé. Madame még az alkóv damasztfüggönyei mögött kereste az okot
az alvásra.
Mikor aztán a nagy antik
óra elverte azt az időpontot, mely egy rangbeli úrhölgy fölkelésére
alkalmatos, akkor csengetett, a besiető komornával félrehúzatta a
függönyöket, a szobában kellemetes clair-obscurt csináltatott, felhozatta a
csokoládéját, rossznak találta, de megitta, azután feladatta magára a hímzett
hálóköntösét, elmondta, hogy milyen rosszul aludt. Kemény inquisitiót tartott
afölött, hogy micsoda járás-kelés volt a vendégszobákban az éjjel? (Volt biz
ott, az egész traktus az útra pakolt). Azután elmondta, hogy miket álmodott, de
már azoknak a magyarázatahoz hiányzott a Dorkó nénő, a mademoiselle nem
értett hozzá. Azután a fürdőszobába vezetteté magát, az aromatikus
fürdő után az egész testét behinteté finom hajporral, felhúzatta a lábára
a papucsot, körülnézte magát a nagy tükörben, s aztán a fésülködéshez öltözve,
átlibegett a toilette-szobába. Már akkor az világossá volt téve. Papagáj,
kakadu, fuvolamadár fölébredt, kiabált, flótázott, azokkal idegen nyelveken
szót váltott, a kis bolognai ölebét elhalmozta hízelgő nyájaskodással,
azután leereszkedék a toilette-asztal előtti karszékbe, ajkait a tükör
előtt szélesre szétnyitotta, kivillogtatva gyönyörű
elefántcsont-fehér fogsorait, s biztosítá felőle a mademoiselle-t, hogy
azok mind igazak, egy sem hamis; különféle próbákat tett, hogyan lehetne
elkerülni, hogy az arcán lévő rózsás szerelemgödröcske idő jártával
ráncocskába ne menjen át? – Egyszer aztán kezébe akadt az a valami, ami
flaconok és kefécskék közé volt téve.
– Qn’est qu’est, que
cela?
A mademoiselle elpirulva
rebegé, hogy ez a Monsieur „Emma” levele.
– Shocking! Nekem
összenyomkodott levelet küldeni? Was schreibt der Fratz?
Elhozatta a lorgnonját,
ami nélkül az olvasás nem fashionable, s elkezdte szótagolni (még plajbásszal
ír a filou!) azt a firkát.
A komorna azalatt
csavargatta ki a hajából a papillote-okat, amikkel a haja fel volt tekergetve
éjszakára.
De amint odaért Sára
asszony a betűlehüvelyezésben, hogy „Elveszek egy szegény leányt…”,
egyszerre kiment a szeméből mind az álom, mind a nobel lankatagság;
felugrott a toilette-asztal mellől, pofon ütötte a szobaleányt: mért nem
eresztették be, mikor itt volt, az úrfit; a kiskutyát felrúgta: „Hát te nem
tudtál ugatni?”; azzal a mademoiselle-hez fordult; az méltóságteljes pózt
foglalt el vele szemben. Hiszen nem is akarta bántani, csak azt akarta
tőle megtudni, hogy „wo ist die Portrait?”
– „Das” Portrait –
igazítá helyre a kisasszony.
– Egye meg a katymári
fránya a der, die das-otokat! Én a nyőstény portrait-t keresem. Wo ist die
Fraulein?
A mademoiselle
figyelmezteté rá, hogy a Fraulein is semlegesnemű.
– No, most már
semlegesnemű lehet, mert tudom, hogy senki se veszi el!
Azonban gyorsan kezébe
akadt az a miniatur festmény, mire a fiának szánt grófkisasszony volt lefestve.
Szaladt át a szobákon
keresztül Decebál lakosztályába.
Nem kérdezte, illik-e
vagy nem fésülködőköpenyben, papucsban menni látogatóba egy
előkelő hölgynek a férje szobájába. A feje körül tekergő
kibontatlan papillote-ok olyanná tették az arcát, mint egy szép Medúzafő.
Decebál, mint afféle
dölyfös ember, aki a hirtelenkedést nem engedi magának megbánni, sőt
inkább annak az elkövetése után igyekezik magát még jobban beledisputálni a
haragos kedélyállapotba, nagy léptekkel járt körül a múzeumában, meg-megállva a
nagyszerű históriai kép előtt, mely Thonuzóbát és a feleségét
ábrázolta, s azoknak panaszolva el a keservét.
– Hát csak finnek
voltatok, ugyebár? Jégen korcsolyázók; rozmárra vadászók! Nem Attila ivadékai,
nem szittya utódok. Mese az egész hun mondakör. Mese az Árpád bejövetele, a hét
vezér esküje; a magyar nép úgy jött be suttyomba Magyarországra, télen, mikor
jó szánút volt, kutyavontatta szánkón, a Jeges-tenger mellől. Az egész
magyar történetet álmodta valaki, úgy beszélte el másoknak. A finnek története
a valóság! Hiszen nyelve sincsen a magyarnak, úgy lopkodta össze tótból,
németből; csuvasznak, cseremisznek, osztyáknak tartozik vele, amit nem úgy
lopott. Kaleva volt az ősünk, annak a keblébe térünk vissza! – S még ez a
drága szövetség maga is rongy! Összetépni való rongy, hahaha! No, hát jó! Ha
meg tudja tagadni a fiú az őseit, meg tudja tagadni az apa a korcs
ivadékát.
Erre a fennhangon tett
mondásra nyitott be hozzá Sára asszony.
Már a tekintetéből is
észrevehette Decebál, hogy itt nagy zivatar készül a fejére.
– Mit csináltál a
fiammal? Hova tetted a fiamat?
Decebál tekintélyadó
állást vett, hátravetette a fejét, s hatalmas mozdulatot tett a kinyújtott
kezével.
– Mit tettem? Amit egy
apa tesz elvetemült fiával! Bűnös volt! Megfenyítettem.
Sára asszony
elszörnyedve csapta össze a kezeit.
– Micsoda? Megütötted?
– Meg.
– Megütötted a fiadat? –
kérdezé még magasabbra emelt hangon.
– Igen.
– Megütötted az én
fiamat, az Emmát?
Már ekkor a hangja a
fellegekig emelkedett.
– Hányszor mondjam?
– No, hát itt van a
levele, olvasd. Itt hagyott, elment örökre.
– Fusson is előlem,
és soha ne lássam többé. Házam és szívem zárva előtte örökre.
– De hát mit vétett ez a
gyermek, amért meg kellett őt ütnöd, és elűznöd a háztól?
Decebál elébb Thonuzóba
arcába tekintett. Úgy volt az arc festve művészi kezektől, hogy az
ember akárhonnan nézett rá, mindenütt a szemébe nézni látszott. E fennkölt arc
erőt adott szívének, hogy e kemény (ítéletszerű) mondást megörökösítse.
– Megütöttem, és világgá
űztem; mert szidalmazta az őseimet!
Sára asszony erre
haragjának egész batteriáját engedé működésbe jönni.
– Hogy a pokol kutyái
ragadozzák el a te redves őseidnek a csontjait! Hát azért kellett az én
Emmámat elverned a háztul? Hogy őrölnének spódiumot az egész
csontöregapádból! Hogy égetnének belőlük suvickot!
– Asszony! – ordíta fel
szörnyű haraggal Decebál, s lábával nagyot dobbantott. – Ne káromold az
őseimet!
– Köpök az egész
őseid lajstromára! Az én ősapám székely lófő primór volt már
akkor, amikor a te őseid még sátorozó csavargók voltak.
De már erre egész
bősz indulattal rohant Decebál e rettentő káromlás elkövetőjére,
megtorlásra készen. – De nem hátrált ám meg előle az asszony. Ha ő az
egyik öklét emelte föl, felemelte az mind a kettőt, s a szemei olyan
szépen forogtak hozzá, hogy szív legyen, aki annak helytáll.
Decebálnak eszébe jutott
az a bolond jóslat, amit a fia mondott: „Itt ezen a helyen fogod visszakapni
azt az ütést, amit nekem adtál, és egy olyan kéztől, amelyik ellen nem is
védheted magadat.” Jónak látta nem kísérteni meg, hogy beteljesül-e ez a jóslat
– ilyen hamar. (Más kéz lesz az!).
Visszanyerte hidegvérét.
Az okosabb enged. Az erősebbnek illik a hátrálás.
– Hosszú haj, rövid ész
– morzsolá a fogai között, s azzal megfordult, s hátratett kezekkel ment a
múzeum túlsó oldalára. Sára asszony pedig előbb sírva fakadt, azután
durcásan dobta oda a szép aranyrámába foglalt miniatur arcképet Decebál
lábához.
– Most már elveheted a
görbe nyakú konteszt magad! S meghíhatod az Avakumot násznagyodnak.
…Akik az
előzményeket ismerik, könnyen ki fogják találni, hogy került ennek a
phrasisnak az eleje és a hátulja egymáshoz?
Ezúttal nem küldtek
senkit az eltűnt Emmácska után, hogy hozza vissza.
|