1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9097
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
1 I | került. Bécsbe vitték őket.~A nagy szabadságharc alatt
2 I | hasztalan kísértették meg a nagyfejedelem vezérei a
3 I | a nagyfejedelem vezérei a két gyermeket kiszabadítani,
4 I | dandáraikkal: tervük meghiúsult.~A fejedelem hadjárata elmúlt,
5 I | hadjárata elmúlt, dacára a hősi erőfeszítésnek; maga
6 I | mint egy elátkozott üstökös a napot, úgy kerülte körül
7 I | napot, úgy kerülte körül a hazáját, Lengyelországon,
8 I | eljutott Rodostóhoz: hallgatni a tenger okos beszédét.~A
9 I | a tenger okos beszédét.~A két fogoly gyermek felnőtt.
10 I | gondos nevelést kaptak. A nagyobbik, József, németországi
11 I | akadémián diákoskodott. A kisebbik, György, Bécsben
12 I | György, Bécsben maradt.~A császár-király elrendelé,
13 I | császár-király elrendelé, hogy a fejedelemfi rangjához illő
14 I | rangjához illő nevelést nyerjen.~A rangja „grófi” volt: „Giorgio
15 I | lovászlegénye, s helyébe jártak a professzorok és káplánok,
16 I | tudományokra és vallásra oktatták: a vívásban, lovaglásban maga
17 I | udvarmester tökéletesíté a fiút.~Az udvarmester neve
18 I | neve volt: Jacinto Wammána; a neve után ítélve nápolyi,
19 I | ítélve nápolyi, ahol ez a szó „dajkát” jelent, a lovászlegényt
20 I | ez a szó „dajkát” jelent, a lovászlegényt hítták Künzli
21 I | Péternek; ez svájci lehetett.~A bécsi főiskolába nem járathatták
22 I | főiskolába nem járathatták a fejedelem-fiút, mert ott
23 I | akiktől meghallotta volna a magyar beszédet, amire neki
24 I | más egyéb oknál fogva sem.~A kancellárnak gondja volt
25 I | rá, hogy Giorgio nevelése a szabályoknak megfeleljen.
26 I | megtartották az exament a magánlakáson, mely alkalommal
27 I | magánlakáson, mely alkalommal a legilletékesebb fensőbbségi
28 I | személyek voltak jelen, akik a rigorózumért illendően honoráltattak.~
29 I | honoráltattak.~Abban az időben (a múlt század elején) még
30 I | iskolai tankönyvek, hanem a tanulók maguk írták le a
31 I | a tanulók maguk írták le a tantárgyakat kéziratból:
32 I | egyszer el kellett olvasni a studiosusnak azt a stúdiumot,
33 I | olvasni a studiosusnak azt a stúdiumot, amíg de „papiro
34 I | azt is biztosította, hogy a filozopternek okvetlenül
35 I | szarkalábakkal töltötte meg a papirost, akkor „körmöst”
36 I | körmöst” kapott az öt körmére a léniával, ha pedig malacot
37 I | ejtett az írásba, akkor a tenyerébe kapott egy sújtást
38 I | tenyerébe kapott egy sújtást a plágával; súlyosabb vétségek
39 I | vétségek korrektúráját végezte a ferula: teljes elmulasztás,
40 I | ferula: teljes elmulasztás, a végzetes „nes” (nescit)
41 I | nes” (nescit) megtalálta a maga ellenszerét a scuticában;
42 I | megtalálta a maga ellenszerét a scuticában; morális defektus
43 I | defektus esetében működött a virga.~Ezek a kipróbált
44 I | esetében működött a virga.~Ezek a kipróbált hatású tanszerek
45 I | gróf tanulószobájából sem. A tanfelügyelő bizottság,
46 I | Alma Mater protektorából, a kancellária tanácsosából,
47 I | kancellária tanácsosából, és a minorita rend delegátusából,
48 I | vette oculata alá.~Ott volt a tanulóasztalra mindjárt
49 I | tanulóasztalra mindjárt letéve a legelébb kézbe veendő három
50 I | kézbe veendő három ösztön: a lénia (ismeretes vonalzó);
51 I | lénia (ismeretes vonalzó); a plága: (ez hasonlított a
52 I | a plága: (ez hasonlított a légycsapóhoz, csakhogy kisebb
53 I | légycsapóhoz, csakhogy kisebb vala a csapója, s nem bőrbül, hanem
54 I | hanem fábul készítve) és a ferula (ezt fiatal fűzfavesszőbül
55 I | fűzfavesszőbül szerezték). A scutica a falon függött:
56 I | fűzfavesszőbül szerezték). A scutica a falon függött: ez egy fonott
57 I | minden tisztes családnál a rendes utenzíliák közé tartozott,
58 I | atyai tekintélynek.) Végül a téka függönye alá elrejtve
59 I | függönye alá elrejtve volt a virga: ez a félelmetes erkölcsnemesítő
60 I | elrejtve volt a virga: ez a félelmetes erkölcsnemesítő
61 I | sós vízbe beáztatva.~És a vizsgálattevő úrfinak legelőször
62 I | úrfinak legelőször is ezeket a jó ismerősöket kellett megnevezni
63 I | Minek neveztetik ez? (A lénia.)~– Sollicitator celerrimus. (
64 I | Hogy hívod ezt itt? (A plága.)~– Benignus exhortator. (
65 I | serkentő.)~– Hát ennek mi a neve? (A ferula.)~– Pater
66 I | Hát ennek mi a neve? (A ferula.)~– Pater scientiarum. (
67 I | Pater scientiarum. (A tudományok atyja.)~– És
68 I | atyja.)~– És ami ott lóg a falon? (A scutica.)~– Ala
69 I | És ami ott lóg a falon? (A scutica.)~– Ala virtutis. (
70 I | erény szárnya.)~– És az ott a függöny mögött? (A virga.)~–
71 I | az ott a függöny mögött? (A virga.)~– Exorcisator. (
72 I | Nagyon jól van!~Erre azután a magiszterek elővették a
73 I | a magiszterek elővették a fekete könyvecskéiket, s
74 I | fekete könyvecskéiket, s a rubrikákból előszámláltak,
75 I | segédeszköz alkalmazásba véve: a deputáció meggyőződhetett
76 I | meggyőződhetett belőle, hogy a növendék úrfi mindezekben
77 I | számba ment, s annálfogva a pedagógusok által nem is
78 I | elfogadva; mivelhogy inkább a tanulók morális érzületére
79 I | volt alapítva. Ezek voltak a „signum”-ok. A signum bonum
80 I | Ezek voltak a „signum”-ok. A signum bonum és a signum
81 I | signum”-ok. A signum bonum és a signum malum. A jó jel volt
82 I | bonum és a signum malum. A jó jel volt egy piros szalagra
83 I | bronzból. Ha jól felelt a discipulus, ezt akasztották
84 I | discipulus, ezt akasztották a nyakába, s ezzel pompázhatott
85 I | sehogy sem, ha belesült a recitációba, ha legyeket
86 I | fogdosott azalatt, amíg a magiszter prelegált, vagy
87 I | prelegált, vagy pláne elaludt a prelekció alatt, akkor a
88 I | a prelekció alatt, akkor a signum malumot kötötték
89 I | signum malumot kötötték a nyakába. Az pedig láncra
90 I | ne lehessen dobni, s mind a két oldalán az éremnek ugyanazt
91 I | hazulról hozzák magukkal a kitüntetések iránti lelki
92 I | lehetett Giorgiónál, akinek a családi neve Giunchi gróf.~
93 I | mappákkal valának feldíszítve. A háttérben állt a könyves
94 I | feldíszítve. A háttérben állt a könyves téka, roppant disznóbőrbe
95 I | tele manuscriptumokkal; a szögletben egy óriási földglóbusz,
96 I | az átelleni szögletben a planétarendszer. Az íróasztallal
97 I | Az íróasztallal szemben a katedra, két oldalán faragott
98 I | padok. Az egyik sorban ültek a magiszterek, a másikban
99 I | sorban ültek a magiszterek, a másikban az examinátorok.~
100 I | oldalszobából doktor Wammána Jacinto a gondjaira bízott növendéket.~
101 I | jól kifejlett siheder volt a quidam, sűrű, rövidre vágott
102 I | rövidre vágott sertehaj a fején; kék, tágra nyílt
103 I | egész fizionómia karakterét a fejtől elálló hegyes végű
104 I | hogy az asztalhoz járuljon, a kezeit összetegye, és elmondja
105 I | összetegye, és elmondja a minden ünnepélyességet,
106 I | ünnepélyességet, és így a tanulási órát is megelőző
107 I | tételig: „sed libera nos a malo”.~– „Amen” – ismétlé
108 I | malo”.~– „Amen” – ismétlé a konziliárius. – S kit értünk
109 I | de szabadíts meg minket a gonosztul?”~– Az istentelen
110 I | Optime.~Ezt követi azután a beneventatio: a megjelent
111 I | követi azután a beneventatio: a megjelent dignitások üdvözlése,
112 I | hosszú orációban; melyet a vizsgázó megfelelő akciókkal
113 I | kísér, hol az egyik, hol a másik kezét téve a mellére,
114 I | hol a másik kezét téve a mellére, a másikat ugyanakkor
115 I | másik kezét téve a mellére, a másikat ugyanakkor elnyújtva,
116 I | Erre következett azután a fent leírt taneszközök iránti
117 I | taneszközök iránti kikérdezés, s a magiszterek által előmutatott
118 I | melyekből kiderült, hogy a növendék hány tanórát kapott,
119 I | Példás szigor gyakoroltatott a nevelésében.~Ekkor következett
120 I | Ekkor következett azután a tantárgyakból való megexamináltatás.~–
121 I | Giunchi!~Így titulázták a magiszterek az examinandust,
122 I | pecsétnyomó gyűrűt forgatott a bal keze mutatóujján. Ez
123 I | megengedhető segédeszköz a memória elősegítésében,
124 I | memória elősegítésében, a gyűrűt körülforgatni az
125 I | címeres gyűrűk viselésére.~A rigorosandus praestanter
126 I | Nehogy azonban úgy tűnjék fel a dolog, mintha előre ki volnának
127 I | előre ki volnának pécézve a kérdések és a feleletek
128 I | volnának pécézve a kérdések és a feleletek a magiszter és
129 I | kérdések és a feleletek a magiszter és a discipulus
130 I | feleletek a magiszter és a discipulus között, az examinátor
131 I | examinátor urak is intéznek a pódiumra kiállított elé
132 I | Hungária? – szólalt meg a prorektor.~– Hungária fekszik
133 I | kiegészítő részét képezi a stíriai őrfejedelemségnek,
134 I | stíriai őrfejedelemségnek, a horvát királyságnak, a szerb
135 I | a horvát királyságnak, a szerb vajdaságnak és a transzilvániai
136 I | a szerb vajdaságnak és a transzilvániai nagyfejedelemségnek,
137 I | hungárnok.~– Miért neveztetnek a hungárnok ezen a néven?~–
138 I | neveztetnek a hungárnok ezen a néven?~– A hungarn név származik
139 I | hungárnok ezen a néven?~– A hungarn név származik a „
140 I | A hungarn név származik a „hungern” szóból, mivelhogy
141 I | szóból, mivelhogy ezek a lakosok annyira éhesek,
142 I | annyira éhesek, hogy még a közéjük vetődő idegeneket
143 I | ausztriai birodalomhoz?~– A tizenegyedik század óta,
144 I | Valde bene. Voltak-e a hungárnoknak nagy embereik?~–
145 I | Thököly és Rákóczy: akik a pogány törökkel szövetkezének.
146 I | zúgott fel rá uniszónó a vizsgáló küldöttség. – Most
147 I | vizsgáló küldöttség. – Most a konziliárius úr intézett
148 I | Feleljen ön meg egész őszintén a feltett kérdésre, Giorgio
149 I | tátva maradt szájjal tekinte a főfő nevelőjére.~– No csak
150 I | sincere meg kell mondani: „a Bärenhaus előtt”.~Az ifjú
151 I | előtt”.~Az ifjú zavarában a bársonyvammszának a leffentyűit
152 I | zavarában a bársonyvammszának a leffentyűit húzogatva a
153 I | a leffentyűit húzogatva a kezeivel, rebegé: „a medveház
154 I | húzogatva a kezeivel, rebegé: „a medveház előtt”.~– És mit
155 I | És mit mívelt ott ez a hungáriai jövevény?~Erre
156 I | hungáriai jövevény?~Erre a kérdésre hirtelen a szája
157 I | Erre a kérdésre hirtelen a szája elé kapta a kezét
158 I | hirtelen a szája elé kapta a kezét az ifjú, s a markába
159 I | kapta a kezét az ifjú, s a markába vakkantá a kitörni
160 I | ifjú, s a markába vakkantá a kitörni készülő nevetést.
161 I | Wammána kézmozdulatára, mely a ferula felé volt irányulva,
162 I | irányulva, hirtelen visszaadta a komolyságát, s aztán recitáló
163 I | recitáló hangon mondá el a választ.~– Nagy szkítiai
164 I | szkítiai farkasokat mutogatott a piac közepén a sokaságnak,
165 I | mutogatott a piac közepén a sokaságnak, melyeknek a
166 I | a sokaságnak, melyeknek a neve hungáriai nyelven: „
167 I | nyelven: „ad ugrandum!” Arra a szkítiai farkasok elkezdtek
168 I | hát ezeknek nem húzogat a hátara a ferulával, amért
169 I | ezeknek nem húzogat a hátara a ferulával, amért nevetni
170 I | examen alatt?~Ekkor azután a prorektor őnagysága fogta
171 I | Giorgio gróf úr, mit tanult ön a pogány hitűek vallásairól?
172 I | pogány hitűek vallásairól? A klasszika mitológiából már
173 I | értünk ezek alatt?~– Értjük a pogányok alatt a lutheránusokat
174 I | Értjük a pogányok alatt a lutheránusokat és kálvinistákat,
175 I | lutheránusokat és kálvinistákat, akik a hugenottákkal és templáriusokkal
176 I | és templáriusokkal együtt a Bafomet oltárán áldoznak.~–
177 I | oltárán áldoznak.~– Ki az a Bafomet?~– A Bafomet-bálvány
178 I | áldoznak.~– Ki az a Bafomet?~– A Bafomet-bálvány az antikrisztus,
179 I | Bafomet-bálvány az antikrisztus, aki a rosszat míveli a jó helyett
180 I | antikrisztus, aki a rosszat míveli a jó helyett s az emberek
181 I | helyett s az emberek lelkeit a pokolnak kiszolgáltatja.
182 I | pokolnak kiszolgáltatja. A Bafomet-imádók tagadják
183 I | Bafomet-imádók tagadják az Istent, a Megváltót és a Szűz Máriát.
184 I | az Istent, a Megváltót és a Szűz Máriát. Keresztjüknek
185 I | lignum vitaenek” nevezik. A Bafomet-bálvány egy macskafejű
186 I | macskafejű férfiú, akinek a derekára és lábszáraira
187 I | Azokon az ünnepeken, melyeket a Bafomet-imádók titkos templomaikban
188 I | templomaikban tartanak: a Sion hegyén kiadott tízparancsolatok
189 I | tízparancsolatok lábbal tapostatnak, s a zsoltárok melódiáira fertelmes
190 I | napon pedig megtartatik a „Méte” ünnep. A Méte egy
191 I | megtartatik a „Méte” ünnep. A Méte egy pokolbeli csábító
192 I | felruházott asszonyi állat, akit a pogányhitűek azért emelnek
193 I | Giunchi! Elég volt ebből a témából! – szakítá félbe
194 I | témából! – szakítá félbe a minorita delegátus.~– Ej
195 I | delegátus.~– Ej ej – feddé a prorektor Wammána urat. –
196 I | urat. – Nem kellett volna a textusban benne hagyni ezt
197 I | ezt elmondá: behunyta mind a két szemét.~– Jobb lett
198 I | szavakra be kell hunynia a szemeit.~Az examen azonban
199 I | szemeit.~Az examen azonban a legnagyobb megelégedésére
200 I | megelégedésére lett befejezve a vizsgáló küldöttségnek.~
201 I | vizsgáló küldöttségnek.~A prorektor egy dicsérő exhortációt
202 I | dicsérő exhortációt tartott a fiatal nemesnek, s annak
203 I | babérból font koszorút tett a fejére.~A magiszterek megírták
204 I | koszorút tett a fejére.~A magiszterek megírták a testimóniumot,
205 I | A magiszterek megírták a testimóniumot, s protokollumot
206 I | protokollumot vettek fel a végbement examenről.~„Ex
207 I | classis primae cum laude.”~A vizitátorok aláírták a protokollumot,
208 I | A vizitátorok aláírták a protokollumot, amellyel
209 I | protokollumot, amellyel Wammána úr a kancellárnak fog beszámolni:
210 I | legkegyelmesebb akarata az, hogy a fejedelemfi a legkitűnőbb
211 I | akarata az, hogy a fejedelemfi a legkitűnőbb neveltetésben
212 I | részesüljön.~Azután következett a bezáró ima és a búcsúbeszéd,
213 I | következett a bezáró ima és a búcsúbeszéd, melynek végeztével
214 I | búcsúbeszéd, melynek végeztével a dignitáriusok úgy, mint
215 I | dignitáriusok úgy, mint a magiszterek, a maguk salláriumát
216 I | úgy, mint a magiszterek, a maguk salláriumát átvéve,
217 I | Wammána úr egyedül maradt a discipulusával, azt mondá
218 I | Péter, húzd le az ujjadról a gyűrűt, s add vissza; vesd
219 I | gyűrűt, s add vissza; vesd le a bársonyvammszot, meg a csattos
220 I | le a bársonyvammszot, meg a csattos cipőket, nyisd ki
221 I | ki az ablakot, söpörd ki a szobát, mindenekelőtt pedig
222 I | szaladj Péter,1 tisztítsd ki a phaicakat2 és vágd meg a
223 I(1) | Jegyzetek a kegyes olvasó számára. Az
224 I(1) | vala; hanem annak az inasa, a Künzli Péter. Ezt tanította
225 I(1) | hasznos tudományokra: ennek a kimívelésére szolgáltak
226 I(1) | kimívelésére szolgáltak a skutikák és egyéb üdvös
227 I(1) | pedagógiai segédeszközök; ő volt a nem szokatlan „Prügelknabe”.
228 I(1) | hatvan tallér. Ráadásul a bevett tudományok. A dicséretesen
229 I(1) | Ráadásul a bevett tudományok. A dicséretesen letett examenért
230 I | a phaicakat2 és vágd meg a thymianum diabolit.3~Már
231 I(2) | Phaicának” neveztetik az a füstölgő áldozatoltár, melyet
232 I(2) | száránál fogva az emberek a szájukba szoktak dugni;
233 I(2) | szoktak dugni; s melyet a magyarok a maguk nyelvén „
234 I(2) | dugni; s melyet a magyarok a maguk nyelvén „pipának”
235 I(2) | Horatius Flaccus ódáiban ezt a szót fel nem találjuk: valószínűleg
236 I | valami gyanús füst-aroma, sőt a prorektor azt is kérdezte: „
237 I | valami?” Megnyugtatták: a kályha füstöl.~(Kitelik
238 I | kályha füstöl.~(Kitelik attól a nebulótól, mondá magában
239 I | examináljuk, azalatt ő a szomszéd szobában rágyújtott
240 I | annyi idő telt bele, hogy a rajta levő úri öltönyt levetheté;
241 I | öltönyt levetheté; midőn a másik ajtón bejött az igazi
242 I | György úrfi, ugyanabban a bársonyvammszban, a fején
243 I | ugyanabban a bársonyvammszban, a fején ugyanaz a babérkoszorú;
244 I | bársonyvammszban, a fején ugyanaz a babérkoszorú; egy hosszú
245 I | Mintha csak az apjának a gyermekkori arcképe szállna
246 I | gyermekkori arcképe szállna alá a rámából megelevenülve. Az
247 I | rámából megelevenülve. Az a telt piros arc, gödrös áll,
248 I | finom metszésű orr; azok a nagy dióbarna szemek, a
249 I | a nagy dióbarna szemek, a drágakő ragyogásával, azok
250 I | drágakő ragyogásával, azok a sűrű szemöldökívek, a tiszta,
251 I | azok a sűrű szemöldökívek, a tiszta, magas, domború homlok,
252 I | magas, domború homlok, a magátul göndör, sötét gesztenyeszín
253 I | Kacagva és pipázva jött be a tanterembe.~– Hát te hogy
254 I | hogy mersz idejönni azzal a pipával, azzal a koszorúval
255 I | idejönni azzal a pipával, azzal a koszorúval az iskolába?~–
256 I | iskola az enyim.~– De azzal a babérkoszorúval!~– Az is
257 I | Most vették.~– Meg ezzel a phaicával a szádban!~– Az
258 I | Meg ezzel a phaicával a szádban!~– Az is az enyim.~–
259 I | Wammána felkapta az asztalról a ferulát, mely az ünnepély
260 I | alkalmából spanyol nád volt.~De a discipulus sem volt rest,
261 I | discipulus sem volt rest, ő meg a hosszú török meggyfa pipaszárat
262 I | meggyfa pipaszárat kapta a kezébe, s ekkor aztán egy
263 I | szabályszerű asszó következett be a mentor és a növendék között,
264 I | következett be a mentor és a növendék között, melyben
265 I | növendék között, melyben a ferula és pipaszár helyettesítették
266 I | pipaszár helyettesítették a fleureteket. Természetesen
267 I | Természetesen Wammána volt a mester. A babérkoszorú csakhamar
268 I | Természetesen Wammána volt a mester. A babérkoszorú csakhamar lerepült
269 I | csakhamar lerepült Györgynek a fejéről, s egy művészi csavarintással
270 I | művészi csavarintással ki lett a kezéből ütve a pipaszár.~–
271 I | csavarintással ki lett a kezéből ütve a pipaszár.~– Aha, ezt a fogást
272 I | ütve a pipaszár.~– Aha, ezt a fogást nem tudod védeni,
273 I | azonban, ahelyett, hogy a lefegyverzett discipulusnak
274 I | irhájára húzogatott volna a mester, felvette a kezéből
275 I | volna a mester, felvette a kezéből kiütött pipaszárat
276 I | pipaszárat s visszaadta a kezébe.~– No! Élhetetlen!
277 I | vigyázz. Mikor így csinálom a kvintet, te parád helyett
278 I | te parád helyett ugorj át a prímbe s szúrj előre. Ne
279 I | s szúrj előre. Ne kíméld a gyomromat! Jól van! Derék
280 I | volt. No még egyszer! Ezt a máltai keresztet itt a mellemen.~
281 I | Ezt a máltai keresztet itt a mellemen.~S György úrfi
282 I | mellemen.~S György úrfi a harmadik „gang”-nál ismét
283 I | gang”-nál ismét odatalált a máltai kereszt közepébe.~
284 I | Megelégedetten szorította meg a kezét a mester.~A pipaszár
285 I | Megelégedetten szorította meg a kezét a mester.~A pipaszár meghajlott
286 I | szorította meg a kezét a mester.~A pipaszár meghajlott a döféstül.
287 I | mester.~A pipaszár meghajlott a döféstül. Annál jobban esett
288 I | Annál jobban esett belőle a füstöt színi.~Akkor aztán
289 I | füstöt színi.~Akkor aztán a mester és a tanítvány karöltve
290 I | Akkor aztán a mester és a tanítvány karöltve és vígan
291 I | vígan nevetgélve mentek át a pipatóriumba, ahol már Péter
292 I | ahol már Péter elkészítette a vágott dohányt.~– Állj őrt
293 I | vágott dohányt.~– Állj őrt a pitvarban, Péter.~A mester
294 I | őrt a pitvarban, Péter.~A mester és a tanítvány versenyt
295 I | pitvarban, Péter.~A mester és a tanítvány versenyt füstölve
296 I | versenyt füstölve telepedék le a kényelmes török kerevetre.
297 I | húztak maguk elé, azon volt a sakktábla: felrakták a figurákat,
298 I | volt a sakktábla: felrakták a figurákat, s elkezdtek sakkozni.~–
299 I | olyan is?~– Kérdezd meg a prorektort, meg a konziliárust,
300 I | Kérdezd meg a prorektort, meg a konziliárust, vagy a gvárdiánt,
301 I | meg a konziliárust, vagy a gvárdiánt, akik megcensiáltak.~–
302 I | Haha! Mit nézzek én ezen a bolond papiroson? – Hiszen
303 I | examen alatt! Vettem észre a pipafüstről: keresztüljött
304 I | pipafüstről: keresztüljött a kulcslyukon.~– Azon jár
305 I | tudomány az, amit irigyelsz a Pétertől, hogy ő tanulta
306 I | Két dolog ragadt meg a fejemben. Az egyik az a
307 I | a fejemben. Az egyik az a bizonyos pogány vallás.~–
308 I | bizonyos pogány vallás.~– Ah! A mitológia? Jupiter apró
309 I | csínytettei?~– Nem! Nem! Az a másik.~– A Bafomet-szertartás?~–
310 I | Nem! Nem! Az a másik.~– A Bafomet-szertartás?~– Nem
311 I | Nem tudom, hogy az-e a neve. Ahol az a „Méte” jön
312 I | hogy az-e a neve. Ahol az a „Méte” jön elő. Az a pokoli
313 I | az a „Méte” jön elő. Az a pokoli csábító szép hölgy.
314 I | tartanak ilyen ünnepélyeket a Méte imádására?~– Amit én
315 I | ember is, aki nem tartozik a Bafomet-imádók közé?~– Azzá
316 I | egyszer ott legyen.~– De aki a Bafometet hiszi, az nem
317 I | Bafometet hiszi, az nem hiszi a Krisztust?~– A Bafometet
318 I | nem hiszi a Krisztust?~– A Bafometet sem hiszi az.~–
319 I | Bafometet sem hiszi az.~– De a „Métét”?~– Azt már imádja.~–
320 I | Az ilyen gyereknek még a „Nyír-bíró leánya” kell,
321 I(3) | tömjéne). Ekként gúnyoltatott a gnosztikusok által, a Linné
322 I(3) | gúnyoltatott a gnosztikusok által, a Linné szerint Nicotiana
323 I(3) | növény, mely azon időkben már a porosz udvarnál nagy kedveltségnek
324 I(3) | Frigyes Vilmos király alatt.) A magyaroknál is a kívánatos
325 I(3) | alatt.) A magyaroknál is a kívánatos élvezetek közé
326 I | sajnálnád megtagadni érte a Jézust?~– Tudom is én, hogy
327 I | Tudom is én, hogy ki az a Jézus?~– Az emberiség megváltója,
328 I | Hát mért nem veszik le a keresztrül ha olyan jó ember?~–
329 I | beszélek én neked egyszer a Jézusról.~– Beszélj nekem
330 I | Jézusról.~– Beszélj nekem a Météről.~– Méte, méte =
331 I | Méte, méte = mese! Verd ki a fejedből. Csak úgy gondolták
332 I | fejedből. Csak úgy gondolták ki a templáriusok ellenségei,
333 I | Én magam is láttam azt a házat, amelyiknek a kapuja
334 I | azt a házat, amelyiknek a kapuja fölött egy macskafejforma
335 I | egyéb tudomány mi ragadt meg a fejedben a mai examenből?~–
336 I | mi ragadt meg a fejedben a mai examenből?~– Az, amit
337 I | mai examenből?~– Az, amit a Péter arról a kutyás emberről
338 I | Az, amit a Péter arról a kutyás emberről beszélt
339 I | kutyás emberről beszélt a medveház előtt. Azt mondta,
340 I | érzés bennem. – Amint ezt a szót kimondják előttem,
341 I | egyszerre valami keserű jön fel a torkomba. Elszomorodom:
342 I | aztán, amíg ki nem megy a fejembül, úgy érzem, mintha
343 I | futni, futni, amíg csak a Szent István tornya el nem
344 I | tornya el nem marad mögöttem a látóhatáron. Nem tudom,
345 I | látóhatáron. Nem tudom, mi ez a bolondság? Úgy tetszik,
346 I | anyád ölében.~– Az volt ám a szép asszony, hallod-e?
347 I | fiacskám: ne keresd.~Erre a szóra a nagy gyermeknek
348 I | ne keresd.~Erre a szóra a nagy gyermeknek a szemei
349 I | szóra a nagy gyermeknek a szemei megteltek könnyel.
350 I | szemei megteltek könnyel. A mentor elnevette magát.~–
351 I | elnevette magát.~– Hahaha! A kisfiú pityereg.~György
352 I | György mérgesen felugrott a kerevetről.~– Nem pityergek.
353 I | akarom, hogy gyere velem oda a Bärenhaushoz, hadd lássam
354 I | Bärenhaushoz, hadd lássam azt a kutyatáncoltató hungarust.~–
355 I | neked. Inkább elviszlek a Méte-ünnepélyre.~– Elviszesz?
356 I | Méte-ünnepélyre.~– Elviszesz? Mikor?~– A legközelebbi szombat estén.~
357 I | ifjú szemei, nyakába borult a mentorának. S feledve volt
358 I | mentorának. S feledve volt a futnivágyó érzés és a szépséges
359 I | volt a futnivágyó érzés és a szépséges szép anyának az
360 I(4) | A néphumor az iskolában használatos
361 I(4) | használatos virgácsot nevezi a Nyírbíró leányának: mivelhogy
362 II | II. FEJEZET ~A két holló, aki egymásnak
363 II | két holló, aki egymásnak a szemét nem vájja ki~Péter
364 II | ajtót, s súgva jelenté:~„Jön a filiszteus!”~Erre a szóra
365 II | Jön a filiszteus!”~Erre a szóra a mentor és a növendék
366 II | filiszteus!”~Erre a szóra a mentor és a növendék egyszerre
367 II | Erre a szóra a mentor és a növendék egyszerre felugrott
368 II | növendék egyszerre felugrott a kerevetről.~– Gyorsan! Be
369 II | kerevetről.~– Gyorsan! Be a kápolnába! Énekeld a litániát!~
370 II | Be a kápolnába! Énekeld a litániát!~György úrfi és
371 II | litániát!~György úrfi és a vicéje rohant a kápolnaajtónak. – (
372 II | úrfi és a vicéje rohant a kápolnaajtónak. – (A kegyes
373 II | rohant a kápolnaajtónak. – (A kegyes neveltetéshez az
374 II | odabenn az éneklés. Mire a filiszteus benyitott a pipázó
375 II | Mire a filiszteus benyitott a pipázó ajtaján, már a legénykék
376 II | benyitott a pipázó ajtaján, már a legénykék el voltak távolítva:
377 II | voltak távolítva: s hangzott a Péter litániája az ajtón
378 II | litániája az ajtón keresztül.~A konziliáriust értették a „
379 II | A konziliáriust értették a „filiszteus” alatt.~A fiúkat
380 II | értették a „filiszteus” alatt.~A fiúkat csak el lehetett
381 II | el lehetett odábbítani, a sakkfigurákat is a ládába
382 II | odábbítani, a sakkfigurákat is a ládába dobni, de a dohányfüst
383 II | sakkfigurákat is a ládába dobni, de a dohányfüst már nem volt
384 II | felleget képezett, hogy a látogató alig látott benne:
385 II | legalább összeszedte magát a mentor.~– Helf Gott! Conducat
386 II | aztán füstnek! – krákogott a konziliárius, kockás zsebkendőjével
387 II | méltóztatott így telepipázni a szobát?~– Hát már ez nekem
388 II | hogy Giorgiot megtanítsa a dohányzásra.~– Dehogy tanítom!
389 II | Dehogy tanítom! Tartva magam a legszigorúbb pedagógiai
390 II | méltóságod részéről ezt a megduplázott szerencsét?~–
391 II | valamit. Examen végeztével a grófocska egy kalligrafikus
392 II | ifjúnak követeli tőlem, akit a sorsa nagyon érdekel.~–
393 II | grádicson felfáradni: ezt a levelet majd el fogom küldeni
394 II | fogom küldeni méltóságodnak a kvártélyába vagy az udvari
395 II | szemeim láttára írja ezt a levelet. S én a kötelesség
396 II | írja ezt a levelet. S én a kötelesség teljesítésében,
397 II(1) | Ma tettem le az exament a méltóságos konziliárius
398 II(1) | méltóságos konziliárius úr, a főtisztelendő Gvárdián úr
399 II(1) | főtisztelendő Gvárdián úr és a nagyságos protektor úr előtt.
400 II | Wammána úr meg volt akadva. A „vice”, a megexaminált Péter
401 II | meg volt akadva. A „vice”, a megexaminált Péter most
402 II | már inasruhában van. Ha a konziliárius most benyit
403 II | konziliárius most benyit a kápolnába, egy ifjú helyett
404 II | kettőt. Az úrfiöltönyt az a másik viseli.~– Tetszik
405 II | most az ájtatosságát végzi: a litániát énekli. Nem szabad
406 II | háborítani.~– De majd egyszer a litániának is vége lesz.
407 II | De úgy látom, hogy árt a perillustrisnak a nagy dohányfüst,
408 II | hogy árt a perillustrisnak a nagy dohányfüst, talán méltóztatnék
409 II | íróeszközök.~– Hehehe! – nevetett a méltóságos úr, kedélyesen
410 II | úr, hogy én nem látok át a szitán? Hogy engem lehet
411 II | Pámschábel vagyok, mint az a másik két úr, aki engedi
412 II(3) | Fordításban: A templommal a kereszt körül.~
413 II(3) | Fordításban: A templommal a kereszt körül.~
414 II | barbieren”.4 S nem tudom hogy az a siheder, aki a mi schédáinkra
415 II | tudom hogy az a siheder, aki a mi schédáinkra a feleleteket
416 II | siheder, aki a mi schédáinkra a feleleteket elrecitálja:
417 II | feleleteket elrecitálja: nem a Conte Giorgio, hanem annak
418 II | Giorgio, hanem annak az inasa, a Künzli Péter? Hehehe!~Erre
419 II | Künzli Péter? Hehehe!~Erre a mentor meghőkölt. A konziliárius
420 II | Erre a mentor meghőkölt. A konziliárius azonban kordialiter
421 II | jovialiter duettben.~Ez meglévén, a konziliárius úr, hogy bebizonyítsa,
422 II | maga is felvett egy pipát a tartórul, megtöltötte a
423 II | a tartórul, megtöltötte a dohányos börböncéből s rágyújtott.
424 II | Azzal lehetett infilálni a konfidens diskurzust.~–
425 II(4) | A kanálon keresztül megberetválni.~
426 II | verpeléti, schwärzolva. Ugyanaz a magas rangú patróna küldi,
427 II | rangú patróna küldi, akihez a levél íródik. Majd küldök
428 II | De abból ne adj annak a fiúnak; mert magyar dohány.
429 II | magyar dohány. Tudod: annak a másik fiúnak.~Wammána úr
430 II | fiúnak.~Wammána úr sietett a meggyújtott fidibusszal
431 II | informálva. Nem hiába fut össze a mi kezünkben minden fonala
432 II | kezünkben minden fonala a titkos políciának. No hát
433 II | Giorgio grófocskát mutatsz be a hivatalos küldöttségnek:
434 II | Semmit.~– Semmit?~– No, a nyomtatás olvasására megtanítottam
435 II | csak úgy vehettem rá, hogy a De Sacy-féle bibliai történetek
436 II | illusztrált kiadását adtam a kezébe.~– Te istentelen!
437 II | kezébe.~– Te istentelen! A De Sacyt?~– Mi is megloptuk
438 II | gyermekkorunkban. Aztán a képek kedvéért csak megtanulta
439 II | kedvéért csak megtanulta a szöveget olvasni. – De már
440 II | hisz akkor te egyenesen a felsőbbség intenciói ellen
441 II | az, amit ti elém szabtok. A ti metódustok szerint ennek
442 II | metódustok szerint ennek a fiúnak mindenféle obstrúzus
443 II | rezultátuma lenne? Az, amit a bátyjánál obszerváltunk.
444 II | elmetehetségei kifejlődnek, s mikor a házitanítás alul kikerül,
445 II | akadémiákra, s ott elfelejti a bolondokat, amiket tőlünk
446 II | tanult.~– Az okosakat?~– A még nagyobb bolondokat.
447 II | többet fáradok vele, mint a három stomfax magiszter
448 II | három stomfax magiszter a Petivel. Úgy megtanítottam
449 II | lovagolni, mint egy parthus. A l’hombre játékban levágja
450 II | hombre játékban levágja a legrafináltabb kártyást.
451 II | kívánják. Akit nem háborgatnak a nagyzás hóbortjai többé.
452 II | mint az apja, otthagyja a szép hölgy meleg ölelését,
453 II | meleg ölelését, s inkább a kardja markolatát melengesse.
454 II | melengesse. Ez nem hagyja ott a nimfát a fámáért.~– Merész
455 II | nem hagyja ott a nimfát a fámáért.~– Merész játék!
456 II | játék! De tudod-e, hogy a saját fejeddel is játszol
457 II | fejeddel is játszol egyúttal? A legfelsőbb körökben ezt
458 II | Eddigelé nem közöltem senkivel a tapasztalataimat. De nagy
459 II | Nagyon sokat kellett felrónom a közöttünk fennálló régi
460 II | nénje – hebegé megzavarodva a konziliárius.~– Igen. Rákóczy
461 II | Igen. Rákóczy Ferencnek a leánya. „Minden jó lélek
462 II | lélek dicséri az urat!”~A konziliárius kényelmetlenül
463 II | Rogo humillime: hát hiszen a principessza elől nem lehet
464 II | hogy ő Rákóczy Ferencnek a leánya; hisz őneki éppen
465 II | Igen. József és György. De a József felől sohasem tudakozódik.
466 II | preparálva van. Az már megkapta a vakcinációt a nagyravágyás
467 II | már megkapta a vakcinációt a nagyravágyás ellen. Egész
468 II | Egész Nürnberg echózik a kalandjaitól. Egyszer egy
469 II | ötvös leányával.~– Áh, Áh! A patikus feleségével való
470 II | Lucretia. Amit pápa korában a szerző maga megégettetett.~–
471 II | megégettetett.~– Csakhogy a Jóska nem volt az a vitéz
472 II | Csakhogy a Jóska nem volt az a vitéz Szeladon, aki Euryolus.
473 II | Szeladon, aki Euryolus. A patikus hazaérkeztére elbújt –
474 II | kalandja még cifrább. Ez a perszóna nem volt valami
475 II | akinek szokása volt a diákokat feketekávéra meghívni
476 II | feketekávéra meghívni magához. A Jóska totaliter szerelmes
477 II | totaliter szerelmes volt a jungferbe; míg egyszer megtudta,
478 II | Ekkor aztán nem ment el a leányasszony meghívására
479 II | fölöttébb megapprehendált a domicella, s amint a Jóska
480 II | megapprehendált a domicella, s amint a Jóska egyszer elsétált az
481 II | ablaka alatt, utána öntötte a findzsából a kávét.~– No
482 II | utána öntötte a findzsából a kávét.~– No képzelem, hogy
483 II | kávét.~– No képzelem, hogy a szittya ivadék milyen magyaros
484 II | szerzett német versekben a leányra, s azt énekelte
485 II | Rákóczy-ivadék!~– De még nem ez a legnagyobb skandaluma. Ezért
486 II | legnagyobb skandaluma. Ezért a pasquillért az a másik diák
487 II | Ezért a pasquillért az a másik diák lovagias elégtételt
488 II | lovagias elégtételt követelt a Jóskátul. És az ifjú hős,
489 II | hogy maga állt volna ki a menzúrába, az inasaival
490 II | inasaival páholtatta el a vetélytársát.~– No, ez nem
491 II | lett belőle. Kákompille a nők között; pipogya a férfiak
492 II | Kákompille a nők között; pipogya a férfiak előtt.~– Hála az
493 II | domine amice! Csupa tűz, láng a gyerek. Vakmerő és megzabolázhatatlan
494 II | Ha egyszer ez beszabadul a bécsi társaságba, minden
495 II | békességet fel fog háborítani, s a gyilkos párbajok napirenden
496 II | avertat!~– Csak maradjunk mi a diabolusnál. Az egyik ördögöt
497 II | diabolusnál. Az egyik ördögöt csak a másik ördöggel lehet kiűzni.
498 II | Másodszor – énnekem ezért a szolgálatért a principessa
499 II | énnekem ezért a szolgálatért a principessa minden évben
500 II | én nem irigylem tőled sem a libazsírt, sem a vajat.
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9097 |