Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
7 1
8 1
9 1
a 9097
á 3
à 1
a-bé-abot 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
9097 a
3030 az
1238 hogy
1224 s
Jókai Mór
Rákóczy fia

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9097

                                                          bold = Main text
     Fezejet                                              grey = Comment text
8001 XXXI | a mészáros) maradt volna a kormány élén.~Egyszer aztán 8002 XXXI | ért az unalmas gályázás. A kisázsiai partok zöld hegyei 8003 XXXI | közelítettek, s azok között a kies fekvésű Rodostó, számos 8004 XXXI | kőfallal, s azon belül kert.~A Mohabbet horgonyt vetett 8005 XXXI | Mohabbet horgonyt vetett a magas tengeren, a kikötő 8006 XXXI | vetett a magas tengeren, a kikötő sekély medre miatt 8007 XXXI | vitorlázhatott be. Ott tette meg a tizenkét ágyúlövést. Mely 8008 XXXI | amelyet hat evezős hajtott a part felé.~Az ágyúlövésre 8009 XXXI | férfinépessége kitódult a partra. Az asszonynép felment 8010 XXXI | partra. Az asszonynép felment a háztetőkre. A bujdosó magyarok, 8011 XXXI | asszonynép felment a háztetőkre. A bujdosó magyarok, kik a 8012 XXXI | A bujdosó magyarok, kik a fejedelem kíséretéhez tartoztak, 8013 XXXI | kedves vendég elé, akiről már a több nap előtt megérkezett 8014 XXXI | perspektívával hozták őt közelebb a szemeikhez. A fejedelem 8015 XXXI | őt közelebb a szemeikhez. A fejedelem is belenézett 8016 XXXI | fejedelem is belenézett a perspektívába, de azt mondta, 8017 XXXI | mondta, hogy nem lát rajta. A könny mindjárt a szemébe 8018 XXXI | rajta. A könny mindjárt a szemébe szökött.~György 8019 XXXI | György állva támaszkodott a bárka árbocfájához. Rajta 8020 XXXI | árbocfájához. Rajta volt a török kaftány, oldalán a 8021 XXXI | a török kaftány, oldalán a díszkard.~Minden evezőcsapás 8022 XXXI | evezőcsapás közelebb hozta a parthoz. Már láthatta az 8023 XXXI | társaságok vannak együtt. Azok a fehérturbánosok, hosszú 8024 XXXI | fehérturbánosok, hosszú kaftánosok a törökök, a feketesüvegesek, 8025 XXXI | hosszú kaftánosok a törökök, a feketesüvegesek, csíkos 8026 XXXI | csíkos kabátosok az örmények, a veressipkások, fehérszoknyások 8027 XXXI | veressipkások, fehérszoknyások a görögök (a zsidók csak a 8028 XXXI | fehérszoknyások a görögök (a zsidók csak a kerítések 8029 XXXI | a görögök (a zsidók csak a kerítések mögül dugták ki 8030 XXXI | kerítések mögül dugták ki a fejüket). Hanem akik középen 8031 XXXI | akik középen állnak, azok a nyusztkalpagosok, gombos 8032 XXXI | oldalukon, azok bizonyosan a magyarok.~Már az arcaikat 8033 XXXI | ezek közül az ő atyja? Az a délceg dalia, aki eszménye 8034 XXXI | délceg dalia, aki eszménye a magyar férfiszépségnek? – 8035 XXXI | tudta kitalálni.~Volt ott a csoport közepén egy kiváló 8036 XXXI | egy kiváló alak, akihez a többiek tisztelettel közeledtek, 8037 XXXI | szakállas férfiarcot soha. A csikósnak van bajusza, de 8038 XXXI | de szakállt nem visel, a kapucinusnak meg szakálla 8039 XXXI | szakálla van, de bajusz nélkül. A többi is olyan volt. Meg 8040 XXXI | lények hát?~Mikor aztán a kőpart lépcsőzetéig eljutott 8041 XXXI | kőpart lépcsőzetéig eljutott a bárka, akkor megtudta György, 8042 XXXI | Valamennyi magyar mind levette a süvegét a fejéről, s magasra 8043 XXXI | magyar mind levette a süvegét a fejéről, s magasra emelve 8044 XXXI | ősz szakállú tartá fenn a fején a kalpagját. Ez a 8045 XXXI | szakállú tartá fenn a fején a kalpagját. Ez a fejedelem. 8046 XXXI | a fején a kalpagját. Ez a fejedelem. S aztán kiválva 8047 XXXI | fejedelem. S aztán kiválva a társaság közül, nehéz léptekkel 8048 XXXI | társaság közül, nehéz léptekkel a lépcső párkányához indult.~ 8049 XXXI | indult.~György kiugrott a bárkából, mielőtt az ki 8050 XXXI | pillanat alatt felfutott a lépcsőkön.~Az ősz fejedelem 8051 XXXI | kebléhez kedves gyermekét, akit a bölcsőben csókolt meg utoljára. 8052 XXXI | Most aztán kivette belőle a magáét, összecsókolta a 8053 XXXI | a magáét, összecsókolta a két arcát, az ajkát, a szemeit, 8054 XXXI | összecsókolta a két arcát, az ajkát, a szemeit, azt a szép homlokát, 8055 XXXI | az ajkát, a szemeit, azt a szép homlokát, azokat a 8056 XXXI | a szép homlokát, azokat a gyönyörű hajfürteit, lázasan 8057 XXXI | megcsókolta az atyjának a kezét, letérdelt előtte, 8058 XXXI | letérdelt előtte, átkarolta a térdeit, s szép szelíd arcát 8059 XXXI | szép szelíd arcát atyjának a kezére fektetve fuldoklá:~„ 8060 XXXI | bon père!”~…Nem vitte a lelke, hogy azzal az egyetlen 8061 XXXII | Otthon”~Ez tehát azotthon”. A száműzöttnek az otthona.~ 8062 XXXII | befuttatva szőlőlugassal, ez a fejedelem palotája. Bútorzatát 8063 XXXII | darabokra szétszedhetők. Ezeket a bútorokat maga a fejedelem 8064 XXXII | Ezeket a bútorokat maga a fejedelem esztergályozta. 8065 XXXII | esztergályosműhelye, azon túl pedig a hálószobája, egyszerű tábori 8066 XXXII | ággyal.~Bőséges lakoma várt a kedves vendégre, ki az asztalnál 8067 XXXII | ebéd alatt hallgatás volt a dolga. A társaság egymást 8068 XXXII | hallgatás volt a dolga. A társaság egymást közt magyarul 8069 XXXII | kevesebbet értett belőle. A török diplomáciai és politikai 8070 XXXII | fordulatok nagy eseménye volt a szőnyegen. Ismeretlen föld 8071 XXXII | mindezeknek minő befolyása lesz a rodostói száműzöttek sorsára? 8072 XXXII | Az egyik úrnak radikális, a másiknak opportunista nézetei 8073 XXXII | Bécsben nem debacchál senki.~A fejedelem meg nem szólt 8074 XXXII | ételből maga szedett ki a tányérjára.~De azokkal az 8075 XXXII | hogy amint egy falatot a szájába vett belőle, alig 8076 XXXII | alig bírta lenyomtatni. A másfél század előtti magyar 8077 XXXII | Ezzel jóllakott. Hanem midőn a rizskásával és fahéjjal 8078 XXXII | Jammerszeug?”, amin maga a fejedelem is elmosolyodott; 8079 XXXII | elmosolyodott; ellenben a kamarása, Mikes Kelemen 8080 XXXII | uram nagyon csóválta a fejét.~Ebéd végeztével a 8081 XXXII | a fejét.~Ebéd végeztével a fejedelem megmosta a kezét, 8082 XXXII | végeztével a fejedelem megmosta a kezét, s azután felállt, 8083 XXXII | mire az urak is hátratolták a székeiket, s abbahagyták 8084 XXXII | székeiket, s abbahagyták a disputát. Rákóczy Ferenc 8085 XXXII | fennhangon: „Mi atyánk, ki vagy a mennyekben!”~Az egész társaság 8086 XXXII | mondá azÚr imáját”. De a szemével mindenki Györgyöt 8087 XXXII | Az ima után kezébe fogta a serlegét.~– Ezt a poharat 8088 XXXII | fogta a serlegét.~– Ezt a poharat a te szerencsés 8089 XXXII | serlegét.~– Ezt a poharat a te szerencsés megérkezésedre, 8090 XXXII | kiitta.~Akkor azt kérdezé a fejedelem a fiától:~– Hát 8091 XXXII | azt kérdezé a fejedelem a fiától:~– Hát te, édes fiam, 8092 XXXII | Nem tudsz imádkozni? Hát a templomban mit csinálsz?~– 8093 XXXII | voltam templomban.~Erre a szóra úgy elfogta a fejedelemnek 8094 XXXII | Erre a szóra úgy elfogta a fejedelemnek a szívét a 8095 XXXII | úgy elfogta a fejedelemnek a szívét a keserűség, hogy 8096 XXXII | a fejedelemnek a szívét a keserűség, hogy a kezében 8097 XXXII | szívét a keserűség, hogy a kezében tartott billikom 8098 XXXII | billikom összeroppant ujjainak a nyomása alatt.~A fia nemcsak 8099 XXXII | ujjainak a nyomása alatt.~A fia nemcsak hazát, nemzeti 8100 XXXII | imádkozni sem tud.~Mint a kísértetfutás, úgy hangzott 8101 XXXII | kísértetfutás, úgy hangzott végig a termen a nagy sóhajtás valamennyi 8102 XXXII | hangzott végig a termen a nagy sóhajtás valamennyi 8103 XXXII | ebéd. Etyepetyéje volt a magyarnak még a bújdosásában 8104 XXXII | volt a magyarnak még a bújdosásában is, s a rodostói 8105 XXXII | még a bújdosásában is, s a rodostói bor nem ment senkinek 8106 XXXII | rodostói bor nem ment senkinek a fejébe.~Ebéd után a fejedelem 8107 XXXII | senkinek a fejébe.~Ebéd után a fejedelem előhozatta a dohányos 8108 XXXII | után a fejedelem előhozatta a dohányos börböncét és a 8109 XXXII | a dohányos börböncét és a pipákat, az urak rágyújtottak. 8110 XXXII | Rákóczy Ferenc elhagyta a társaságot. Pelargus megsúgta 8111 XXXII | hogy az atyja ebéd után a kápolnába szokott menni, 8112 XXXII | beszélgetni; Mikes Kelemen, a kamarás éppen nagyon jártas 8113 XXXII | éppen nagyon jártas volt a francia irodalomban, ahogy 8114 XXXII | francia irodalomban, ahogy a leveleiben felhozott Lafontaine 8115 XXXII | visszatért Rákóczy Ferenc a kápolnából, s akkor kezet 8116 XXXII | egész társaság eloszlott. A fiát megcsókolá, s Pelargusra 8117 XXXII | hogy vezesse el őt ahhoz a házhoz, amely számára be 8118 XXXII | apámnál – monda György.~Ezért a szóért gyöngéden megveregette 8119 XXXII | gyöngéden megveregette az apa a fiának az orcáját, s aztán 8120 XXXII | s aztán végighúzogatva a szakállát, nagyot mosolygott. 8121 XXXII | mosolygott. Majdan kiadta a rendeletet az inasainak, 8122 XXXII | hálószobajába tegyenek be egy ágyat a fia számára.~Pelargus magukra 8123 XXXII | kisírhatták magukat kedvükre. Ez a világnyelv, amit mindenki 8124 XXXII | Györgyben újra fölébredve. Talán a lelke is hasonlított az 8125 XXXII | rábízta, hogy ismertesse meg a fiátper apices” a rodostói 8126 XXXII | meg a fiátper apices” a rodostói bujdosók helyzetével.~ 8127 XXXII | vízibetegségben.~– Nagy veszteség! És a felesége?~– Az most özvegyasszony.~– 8128 XXXII | hogy az özvegyi fátyolt az a klasszikus jellemű viseli, 8129 XXXII | viseli, aki férjének és a hazának oly törhetetlen 8130 XXXII | nagyon fog örülni, ha a herceget meglátja.~– Hát 8131 XXXII | pestisben.~– Nagy kár. De a két derék fiú, az Eszterházy 8132 XXXII | elmentek Franciaországba, s a huszárjainkat is összetoborzották, 8133 XXXII | huszárezredet.~– Hát Jávorka, a legvakmerőbb vitéze atyámnak?~– 8134 XXXII | Az pedig elmenekült innen a legtüzesebb kurucokkal együtt 8135 XXXII | Hát akkor ki maradt itten a fejedelemmel?~– Akiket ma 8136 XXXII | az asztal mellett látott a herceg. Ezekből áll II-ik 8137 XXXII | Várjuk az angyalt, mint a bibliai Lázár, aki beletaszítson 8138 XXXII | beletaszítson bennünket a Bethesda tavába, mikor az 8139 XXXII | kérdé György, akit ez a harcias jel egyszerre felvillanyozott.~– 8140 XXXII | felvillanyozott.~– Bizony nem a katonáknak, csak az uraknak 8141 XXXII | katonáknak, csak az uraknak meg a cselédségnek, vacsorára 8142 XXXII | vacsorára dobolnak. Majd hallhat a herceg ilyen dobszót naphosszant 8143 XXXII | urak ismét összeszedkőztek a dobszóra, ismét leültek 8144 XXXII | leültek az étkezőasztalhoz. De a vacsora nem tartott sokáig, 8145 XXXII | tartani (másnap reggel).~Akkor a fejedelem jelt adott az 8146 XXXII | imádkoztak, ki-ki hazatért a lakására, a fejedelem fogta 8147 XXXII | ki-ki hazatért a lakására, a fejedelem fogta a gyertyát, 8148 XXXII | lakására, a fejedelem fogta a gyertyát, s a fiával együtt 8149 XXXII | fejedelem fogta a gyertyát, s a fiával együtt átment az 8150 XXXII | átment az ágyasházba.~Se a levetkőzésnél, se a felöltözésnél 8151 XXXII | Se a levetkőzésnél, se a felöltözésnél nem kellett 8152 XXXII | kellett neki segítség, pedig a magyar öltöny, csizma feszesen 8153 XXXII | Györgynek nem kellett ringatás. A hosszú tengeri út annyira 8154 XXXII | elcsigázta, hogy amint letette a fejét, azonnal elaludt. 8155 XXXII | fejét, azonnal elaludt. A hálószobában sötét volt, 8156 XXXII | zárják be.~Egyszer fölébredt a világosságra. Csak gyertyavilág 8157 XXXII | könnyű panyókában, gyertya a kezében. „Reggel van?” kérdezé.~– 8158 XXXII | két óra. – S azzal átment a mellékszobába.~György látta 8159 XXXII | mellékszobába.~György látta a félig nyitva hagyott ajtón 8160 XXXII | hagyott ajtón keresztül, hogy a fejedelem leül az asztalhoz 8161 XXXII | ismét megütötték az udvaron a dobot, s arra mindenki felneszelt 8162 XXXII | arra mindenki felneszelt a háznál. A fejedelem is felöltözött.~ 8163 XXXII | mindenki felneszelt a háznál. A fejedelem is felöltözött.~ 8164 XXXII | fejedelem is felöltözött.~A második szónál már együtt 8165 XXXII | szónál már együtt voltak a tornácban az urak, s követték 8166 XXXII | tornácban az urak, s követték a fejedelmet a kápolnába.~ 8167 XXXII | s követték a fejedelmet a kápolnába.~György is velük 8168 XXXII | mellette Mikest és Pelargust.~– Akésőbbalatt azt értette 8169 XXXII | mosolygott.~– Talán még mást is. A herceg ebben a különös öltözetben 8170 XXXII | mást is. A herceg ebben a különös öltözetben nemigen 8171 XXXII | hogy elég különös volt, a bécsi plundra, megviselve 8172 XXXII | Etna-mászásban s kiegészítve a török kaftánnyal.~– Majd 8173 XXXII | török kaftánnyal.~– Majd a házigazdánk szab a hercegre 8174 XXXII | Majd a házigazdánk szab a hercegre más köntöstmondá 8175 XXXII | fogadtunk szállást.~S amíg a fejedelem a kápolnában ájtatoskodott, 8176 XXXII | szállást.~S amíg a fejedelem a kápolnában ájtatoskodott, 8177 XXXII | ájtatoskodott, azalatt elvezette a két főúr Györgyöt a fejedelmi 8178 XXXII | elvezette a két főúr Györgyöt a fejedelmi lak közelében 8179 XXXII | szállására.~Az egy örménynek a háza volt, annálfogva ablakai 8180 XXXII | ablakai is voltak az utcára. A házigazda szűcs- és szabómesterséggel 8181 XXXII | foglalkozott. Ő maga volt a szűcs, a felesége volt a 8182 XXXII | foglalkozott. Ő maga volt a szűcs, a felesége volt a szabó. Az 8183 XXXII | a szűcs, a felesége volt a szabó. Az anyja pedig aranyhímző. 8184 XXXII | anyja pedig aranyhímző. A legtökéletesebb szövetség.~ 8185 XXXII | fehérre-pirosra, de csak a füléig, azontúl aztán látható 8186 XXXII | azontúl aztán látható volt a szép szattyánszínű bőr.~ 8187 XXXII | Az örmény is nagyon félti a feleségét, de azért nem 8188 XXXII | fátyol alá nem rejti, mint a török, elég őrizet annak 8189 XXXII | fehérre-pirosra, s attul olyan volt a képe, mintha lárvát hordana.~ 8190 XXXII | megalkudott az örménnyel a teljes öltözet árában. S 8191 XXXII | foglalót is adott Pelargus, aki a világ minden nemzetének 8192 XXXII | nyelvén beszélt, megkérdezé a szép szabónőtül, hogy mikorra 8193 XXXII | asszonynak négy esztendeig a férjhezmenetele után nem 8194 XXXII | után nem szabad megszólalni a háznál, csak ha a férje 8195 XXXII | megszólalni a háznál, csak ha a férje vagy az anyósa kérdezi.~ 8196 XXXII | Az anyós aztán megfelelt a kérdésre a menye helyett.~ 8197 XXXII | aztán megfelelt a kérdésre a menye helyett.~Derék szokás! 8198 XXXII | örmény nagylelkű lett, s arra a dicső napra, amikor a teljes 8199 XXXII | arra a dicső napra, amikor a teljes öltözet elkészül, 8200 XXXII | öltözet elkészül, meginvitálta a herceget, Pelargussal és 8201 XXXII | bivalykolbász éspeszmeg”.~A magyar öltözethez megkívántató 8202 XXXII | saruk végett azonban már a török fertályba kellett 8203 XXXII | fertályba kellett menni a herceggel, mert bőrmunkával 8204 XXXII | herceggel, mert bőrmunkával csak a törökök foglalkoznak.~A 8205 XXXII | a törökök foglalkoznak.~A pacsmagdzsi kinn ült a tornácában, 8206 XXXII | A pacsmagdzsi kinn ült a tornácában, a lábait maga 8207 XXXII | pacsmagdzsi kinn ült a tornácában, a lábait maga alá szedve, 8208 XXXII | maga alá szedve, s fújta a füstöt a nargiléből. Le 8209 XXXII | szedve, s fújta a füstöt a nargiléből. Le is ültette 8210 XXXII | Le is ültette maga mellé a látogató urakat a puha szőnyegre, 8211 XXXII | mellé a látogató urakat a puha szőnyegre, s egy kis 8212 XXXII | embervakarcs által hozatott a számukra pipát és feketekávét. 8213 XXXII | S kegyesen meghallgatta a kívánságukat.~Ő maga nem 8214 XXXII | varr csizmát, mert ő úr, a rabszolgák dolgoznak odafenn 8215 XXXII | rabszolgák dolgoznak odafenn a ház tetején, azok majd elkészítik 8216 XXXII | tetején, azok majd elkészítik a csizmát. Mérték nem kell 8217 XXXII | Mérték nem kell hozzá. A török csak kétféle kaptafát 8218 XXXII | meg egy nagyot; akinek a lába nem fér el a kicsi 8219 XXXII | akinek a lába nem fér el a kicsi saruban, megkapja 8220 XXXII | kicsi saruban, megkapja a nagy habdát.~„Afferum!” ( 8221 XXXII | megbiztatá Györgyöt, hogy ezzel a négy mondattal egész Törökországban 8222 XXXII | Törökországban mindenütt meggyőzheti a társalgást.~– No lám, törökül 8223 XXXII | magyarul!~Újabb dobszó hangzott a fejedelem palotája előtt.~– 8224 XXXII | Siessünk vissza! Dobolnak a palotában – monda György.~– 8225 XXXII | fognak.~– S mit jelent ez a dobszó?~– A fejedelem és 8226 XXXII | mit jelent ez a dobszó?~– A fejedelem és az urak misét 8227 XXXII | urak misét hallgatni mennek a kápolnába.~– Mi az a mise?~– 8228 XXXII | mennek a kápolnába.~– Mi az a mise?~– Templomi szertartás, 8229 XXXII | harangszóval szokták a híveket összehívogatni; 8230 XXXII | valami kíváncsi volna erre a szertartásra. Helyette a 8231 XXXII | a szertartásra. Helyette a misére a vicéje szokott 8232 XXXII | szertartásra. Helyette a misére a vicéje szokott eljárni Bécsben. 8233 XXXII | szokott eljárni Bécsben. A nevelője a szentmisét csak 8234 XXXII | eljárni Bécsben. A nevelője a szentmisét csak Blumauer-féle 8235 XXXII | Mi azalatt megjárhatjuk a görög fertályt. Kócsagos 8236 XXXII | mentekötőt csak ottan árulnak.~A görög fertály házai voltak 8237 XXXII | görög fertály házai voltak a legszebbek Rodostóban. Az 8238 XXXII | Rodostóban. Az asszonyaik is a legszebbek voltak. De visszataszítóvá 8239 XXXII | visszataszítóvá tette őket az a hideg dölyf, amivel az idegent 8240 XXXII | hordozta az orrát, hogy csak a szempillái alól nézett az 8241 XXXII | beszélt, mintha sajnálná a szót vesztegetni.~Itt is 8242 XXXII | vesztegetni.~Itt is megtéve a vásárlásokat, még a zsidófertályba 8243 XXXII | megtéve a vásárlásokat, még a zsidófertályba is ellátogattak 8244 XXXII | zsidófertályba is ellátogattak a herceg számára hátaslovat 8245 XXXII | hátaslovat vásárolni, mely ennek a népfajnak az üzletét képezte.~ 8246 XXXII | alig voltak szilárdabbak a hajdani sátoroknál, minden 8247 XXXII | és lakás. Az udvarokban a sátoros ünnepekre emlékeztető 8248 XXXII | asszonyaik megőrzésében, mint a másik három népfaj. Kiválogatták 8249 XXXII | három népfaj. Kiválogatták a legcsúfabb vén banyákat, 8250 XXXII | banyákat, s azokat ültették ki a házaik küszöbére, akiktől 8251 XXXII | idegen vándornak elment a kedve a további szemlélődéstől.~ 8252 XXXII | vándornak elment a kedve a további szemlélődéstől.~ 8253 XXXII | szemlélődéstől.~Mikor aztán a herceget teljesen ekvipálták, 8254 XXXII | ekvipálták, akkor ismét hangzott a dobszó a fejedelem palotája 8255 XXXII | ismét hangzott a dobszó a fejedelem palotája környékén.~– 8256 XXXII | doboltak; az pedig szólt a délesti misére. És végül 8257 XXXII | És végül kétszer doboltak a vacsorára. Tizenkét dobszó 8258 XXXII | hadd menjen Pelargussal a fogadott szállására.~A fejedelem 8259 XXXII | Pelargussal a fogadott szállására.~A fejedelem elérté a gondolatját, 8260 XXXII | szállására.~A fejedelem elérté a gondolatját, mert elmosolyodott.~– 8261 XXXII | Vadászni? – monda György, s a szemei fellángoltak e szóra.~– 8262 XXXII | fellángoltak e szóra.~– Szereted a vadászatot?~– Még sohasem 8263 XXXII | vadásztam. Milyen lehet az?~A fejedelemnek búsan hanyatlott 8264 XXXII | fejedelemnek búsan hanyatlott alá a feje erre a szóra.~Az ő 8265 XXXII | hanyatlott alá a feje erre a szóra.~Az ő fia még csak 8266 XXXII | még csak vadászni sem tud!~A Práterben lett volna vad, 8267 XXXII | volna, de ott meg nincs vad. A madárfogó sövény az egyedüli 8268 XXXII | Eleven eszű fiatalembernél a képzelet pótolja az ismeretet. 8269 XXXII | bírta az éjjel lehunyni a szemét abbeli izgatottságában, 8270 XXXII | együtt vadászatra megy. A fejedelem ki is választott 8271 XXXII | fejedelem ki is választott a számára egy Comenazo-féle 8272 XXXII | otthonosak az oroszlánok és a tigrisek. Látott már olyant 8273 XXXII | tigrisek. Látott már olyant a bécsi császári Práterben – 8274 XXXII | mögött. Milyen lehet ez még a szabadban! Lőni jól tudott 8275 XXXII | Wammána. Pisztollyal ellőtte a levegőbe felhajított greschlit. 8276 XXXII | greschlit. Előre hevült attul a képzelettül, hogy majd mikor 8277 XXXII | előtte, ordíthat ez, ahogy a nagy száján kifér, őt meg 8278 XXXII | lépésnyire, akkor süti el a puskáját. Ott fogja eltalálni 8279 XXXII | puskáját. Ott fogja eltalálni a homloka közepén. A királyi 8280 XXXII | eltalálni a homloka közepén. A királyi fenevad magasra 8281 XXXII | fenevad magasra szökik fel a levegőben, s aztán bukfencet 8282 XXXII | bukfencet vet, s elterül a porondon halottan. Ő büszkén 8283 XXXII | halottan. Ő büszkén fogja a lábát az elejtett ellenség 8284 XXXII | ellenség fejére tenni. Erre a fejedelem azt fogja mondani: „ 8285 XXXII | viaskodott. Már viselte is azt a párduckacagányt, amelynek 8286 XXXII | Hajnali két órakor jelt adott a dobszó a készülődésre. A 8287 XXXII | órakor jelt adott a dobszó a készülődésre. A magyar urak 8288 XXXII | a dobszó a készülődésre. A magyar urak a második dobszóra 8289 XXXII | készülődésre. A magyar urak a második dobszóra mind összekerültek, 8290 XXXII | ki-ki lóháton, puskával a vállán, vadásztáskával az 8291 XXXII | törkölypálinkával felmelegítették a gyomrukat, s azzal kikocogtak 8292 XXXII | gyomrukat, s azzal kikocogtak a kastély udvaráról. A papra 8293 XXXII | kikocogtak a kastély udvaráról. A papra rázárták az ajtót, 8294 XXXII | rájuk, mert az rossz jel a vadásznak.~György egészen 8295 XXXII | lovon ülhetett, s amint a mezőre kiértek, előrevágtatott 8296 XXXII | kiértek, előrevágtatott a zsidótul vett lovával, a 8297 XXXII | a zsidótul vett lovával, a melléje rendelt kamarás, 8298 XXXII | szaladjon előre! mind felveri a vadat! Hallgatott is az 8299 XXXII | Hallgatott is az ! Ha felveri a vadat, annak lesz az baj!~ 8300 XXXII | vadat, annak lesz az baj!~A rodostói szőlőhegyeken túl 8301 XXXII | magas és sás, amiből a vadászkutyának csak a farka 8302 XXXII | amiből a vadászkutyának csak a farka látszik ki: bokros 8303 XXXII | vadásztársaság. Mindenki leszállt a lováról, azokat kipányvázták, 8304 XXXII | azokat kipányvázták, s a fejedelem lovászainak az 8305 XXXII | felosztá egymás között a területet, ki merre induljon, 8306 XXXII | Találkozót adtak egymásnak a nagy távolban látszó ciprusfák 8307 XXXII | látszó ciprusfák halmánál. A sorrendre nézve nyilat húzának, 8308 XXXII | fűszálat, ki hol álljon a sorban? Györgynek a szélső 8309 XXXII | álljon a sorban? Györgynek a szélső jobb jutott. Nagyon 8310 XXXII | hely! szél ellenében a vad nem orrontja meg a puskaszagot; 8311 XXXII | ellenében a vad nem orrontja meg a puskaszagot; aztán ahány 8312 XXXII | puskaszagot; aztán ahány vadat a belsők elhibáznak, az mind 8313 XXXII | belsők elhibáznak, az mind a szélső puskavégére kerül. 8314 XXXII | húzott nyilat, neki az volt a rendeltetése, hogy György 8315 XXXII | György mellett maradjon. A fejedelem a középre jutott.~ 8316 XXXII | mellett maradjon. A fejedelem a középre jutott.~A szélsőknek 8317 XXXII | fejedelem a középre jutott.~A szélsőknek kellett legelébb 8318 XXXII | legelébb elindulni, utóbb a közbeesőknek, hogy így a 8319 XXXII | a közbeesőknek, hogy így a vadak üst módra legyenek 8320 XXXII | hogy tartsa lövésre készen a fegyverét, mert abból a 8321 XXXII | a fegyverét, mert abból a bozótból okvetlenül ki fognak 8322 XXXII | Csakugyan be is teljesedett a biztos jóslat. Alig zörrent 8323 XXXII | jóslat. Alig zörrent meg a haraszt a vadászok telekes 8324 XXXII | Alig zörrent meg a haraszt a vadászok telekes bocskorai 8325 XXXII | nagy sebtében ugrott ki a rekettye közül egy hatalmas 8326 XXXII | hagyta futni.~– Ahol van a nyúl! Ott fut a nyúl! – 8327 XXXII | Ahol van a nyúl! Ott fut a nyúl! – kiálta Mikes.~– 8328 XXXII | szegény.~– Mért nem lőtte meg a herceg?~– Minek lőjem meg? 8329 XXXII | bánt? Nem bánt? De ám a húsa, ecetes pácban borssal, 8330 XXXII | gyömbérrel.~– Nem vagyok én a szakácsnak szolgája, hogy 8331 XXXII | hogy pecsenyét hordjak neki a konyhára.~– Hát mit akar 8332 XXXII | konyhára.~– Hát mit akar lőni a herceg a vadászaton?~– Várom, 8333 XXXII | Hát mit akar lőni a herceg a vadászaton?~– Várom, amíg 8334 XXXII | Oroszlánra! – De már ennél a szónál le kellett ülni Mikesnek 8335 XXXII | mert állva nem bírta el a kacagást. – Hahaha! Egy 8336 XXXII | tájon egyéb oroszlán, mint a fejedelem kalendáriumában, 8337 XXXII | fejedelem kalendáriumában, aki a zodiákus szerint az április 8338 XXXII | bizony fogolyra is! Nézze a herceg, ott repül egy falka, 8339 XXXII | repül egy falka, hallja a durrogatást, leszedtek belőle 8340 XXXII | puskaport és ólmot?~Még a sárkányát is leeresztette 8341 XXXII | sárkányát is leeresztette a puskájának, s engedte, hogy 8342 XXXII | puskájának, s engedte, hogy a kísérője vegye ki a részét 8343 XXXII | hogy a kísérője vegye ki a részét a prédából, akinek 8344 XXXII | kísérője vegye ki a részét a prédából, akinek nagy öröme 8345 XXXII | akinek nagy öröme volt, mikor a vizsla elhozta a szájában 8346 XXXII | mikor a vizsla elhozta a szájában a megszárnyazott 8347 XXXII | vizsla elhozta a szájában a megszárnyazott foglyot. 8348 XXXII | megszárnyazott foglyot. A madár még eleven volt, ott 8349 XXXII | eleven volt, ott vergődött a vadász kezében.~– Szegény 8350 XXXII | Györgynek, hogyan szoktak a vadászok a megszárnyazott 8351 XXXII | hogyan szoktak a vadászok a megszárnyazott foglyon segíteni, 8352 XXXII | hogy ne vergődjék tovább. A saját szárnya tollából egyet 8353 XXXII | tollából egyet keresztülszúrnak a fején.~(Akárcsak Wammána 8354 XXXII | fején.~(Akárcsak Wammána a kutyás emberrel! – dörmögé 8355 XXXII | egyedüli vadállomány.~– S a fejedelem is csak ilyenre 8356 XXXII | herceg, mikor összejövünk a négy ciprusfánál, a vadásztáskájának 8357 XXXII | összejövünk a négy ciprusfánál, a vadásztáskájának minden 8358 XXXII | fogoly, s elöl-hátul kilóg a nyílásán egy-egy tapsifülesnek 8359 XXXII | nyílásán egy-egy tapsifülesnek a feje.~– Akkor én nem fárasztom 8360 XXXII | Akkor én nem fárasztom a lábamat tovább, hanem itt 8361 XXXII | tovább, hanem itt maradok a rekettyésben, sípot faragni. 8362 XXXII | Kegyelmed csak menjen tovább a vadászokkal.~Mikes bizony 8363 XXXII | kétszer. György leheveredett a fűbe, s elkezdett az ostormén-bangitából 8364 XXXII | az elszalasztott nyulat.~A vadászat hevében egyik vadásznak 8365 XXXII | egyik vadásznak nincs gondja a másikra. Ki-ki magának lő. 8366 XXXII | róla, hogy az ő hercege a városi élettől elpuhult 8367 XXXII | elpuhult legényke, aki már a lovaglástul is kifáradt, 8368 XXXII | is kifáradt, s otthagyta a zsombékon pihenni.~ delelőn 8369 XXXII | pihenni.~ delelőn állt már a nap, mikor a vadásztársaság 8370 XXXII | delelőn állt már a nap, mikor a vadásztársaság visszakerült 8371 XXXII | vadásztársaság visszakerült a ciprusfáktól. Visszafelé 8372 XXXII | Györgyöt Mikes hátrahagyta.~A fejedelem csakugyan úgy 8373 XXXII | minden szíjhurkon egy madár, a táska két végén két nyúlfej, 8374 XXXII | fülével.~György pedig ült a zsombékon és tilinkózott.~ 8375 XXXII | zsombékon és tilinkózott.~A fejedelem kissé ízetlenkedett 8376 XXXII | ízetlenkedett amiatt, hogy a fia olyan vadászhoz nem 8377 XXXII | fiacskám, ki sem lőtted a puskádat? – kérdé a fejedelem 8378 XXXII | lőtted a puskádat? – kérdé a fejedelem a fiától.~– De 8379 XXXII | puskádat? – kérdé a fejedelem a fiától.~– De igen, én is 8380 XXXII | valamit.~S azzal előhúzott a bokorból egy óriási sast, 8381 XXXII | egy óriási sast, melynek a két szárnya másfél ölet 8382 XXXII | ért át.~– Egy nyulat vitt a körme között. Röptiben lőttem 8383 XXXII | között. Röptiben lőttem le. A fejét találtam. A nyulat 8384 XXXII | lőttem le. A fejét találtam. A nyulat hagytam futni.~Akkor 8385 XXXII | Akkor aztán kebléhez ölelte a fejedelem a fiát: „héj, 8386 XXXII | kebléhez ölelte a fejedelem a fiát: „héj, bár én is inkább 8387 XXXII | inkább sasra vadászhatnék!”~A magyar főurak aztán mind 8388 XXXII | főurak aztán mind felékesíték a süvegeiket annak a sasnak 8389 XXXII | felékesíték a süvegeiket annak a sasnak a szárnytollaival.~ 8390 XXXII | süvegeiket annak a sasnak a szárnytollaival.~ 8391 XXXIII | XXXIII. FEJEZET ~A közös fürdőben~Györgynek 8392 XXXIII | Az az örökös egyformaság. A túlságos ájtatoskodás. A 8393 XXXIII | A túlságos ájtatoskodás. A fejedelem vagy ír, vagy 8394 XXXIII | is”, ahogy Mikes mondja. A borzasztó fűszeres ételek. 8395 XXXIII | Beteg az én fiammonda a fejedelem a kamarásának.~– 8396 XXXIII | fiammonda a fejedelem a kamarásának.~– Nem beteg 8397 XXXIII | magát.~– El kellene őt vinni a savanyúvízforrásra.~– Azt 8398 XXXIII | hogy jobban szomjúhozza az a meleg, édes forrást. (Ezek 8399 XXXIII | meleg, édes forrást. (Ezek a saját szavai Mikesnek.)~ 8400 XXXIII | nagyot sóhajt, bizonyosan a szép Io jut eszébe. A nagy 8401 XXXIII | bizonyosan a szép Io jut eszébe. A nagy szerelemből egyszerre 8402 XXXIII | vannak, gyökeret vertek a földbe, s a fára mászót 8403 XXXIII | gyökeret vertek a földbe, s a fára mászót pofonütik az 8404 XXXIII | aztán hírül hozá Mikes a hercegnek, hogy a fejedelem 8405 XXXIII | Mikes a hercegnek, hogy a fejedelem el fogja őt vinni 8406 XXXIII | az Ali-kői fürdőbe, ahol a férfiak, vegyest a nőkkel, 8407 XXXIII | ahol a férfiak, vegyest a nőkkel, a legszebb leányokkal 8408 XXXIII | férfiak, vegyest a nőkkel, a legszebb leányokkal mind 8409 XXXIII | hogy ebből is az lesz, ami a vadászatból. Oroszlánt ígér, 8410 XXXIII | Lóháton öt óra járás a hírhedett Ali-kői fürdő 8411 XXXIII | fürdő Rodostóhoz. Mikor a fejedelem, fiával és a kíséretéhez 8412 XXXIII | Mikor a fejedelem, fiával és a kíséretéhez tartozó urakkal 8413 XXXIII | völgyteknő mélyében van a gyógyító erejű víz, Allah 8414 XXXIII | csak az alsó részén, ahol a víznek lefolyása van, fedi 8415 XXXIII | víznek lefolyása van, fedi a partját egy hatalmas kalamusnádbozót, 8416 XXXIII | lombleveleivel, alatta pedig a sárga virágú nymphaeák terjengetik 8417 XXXIII | áterezett sötétzöld leveleiket a víz színén. Ez a hölgyek 8418 XXXIII | leveleiket a víz színén. Ez a hölgyek számára való bejárat 8419 XXXIII | hölgyek számára való bejárat a fürdőbe. A férfiaknak nincs 8420 XXXIII | való bejárat a fürdőbe. A férfiaknak nincs szükségük 8421 XXXIII | szükségük védő árnyékra.~A völgy két oldalát ellepik 8422 XXXIII | völgy két oldalát ellepik a sátorok, egyszerűek és pompásak. 8423 XXXIII | csak egy lepedőbül áll, a másik keleti szőnyegekkel 8424 XXXIII | száz meg száz szekér van a völgyben, melyeken a távol 8425 XXXIII | van a völgyben, melyeken a távol országból idecsődült 8426 XXXIII | Valami száz lépésnyire a fürdőtótul van aztán egy 8427 XXXIII | ponyvával kerített cserényforma, a hölgyek számara, kik a fürdés 8428 XXXIII | a hölgyek számara, kik a fürdés után oda szaladnak, 8429 XXXIII | mindenki legeltetheti rajtuk a szemeit.~A fejedelem és 8430 XXXIII | legeltetheti rajtuk a szemeit.~A fejedelem és kísérői is 8431 XXXIII | vártak rájuk. De mire ők a fürdéshez elkészülnek, már 8432 XXXIII | fürdéshez elkészülnek, már akkor a csaknem tele volt emberekkel, 8433 XXXIII | akik állig lemerülvén, csak a fejeikkel valának a szabadban.~ 8434 XXXIII | csak a fejeikkel valának a szabadban.~Györgynek nagyon 8435 XXXIII | előérzete volt, hogy ez a fürdői gyönyörűség is hasonlítani 8436 XXXIII | gyönyörűség is hasonlítani fog a vadászat örömeihez. Az Ali-kői 8437 XXXIII | fekete, meleg és büdös.~A sártükör felett sok női 8438 XXXIII | fejet is látni. Azok között a török hölgyek arca arról 8439 XXXIII | hogy egy vékony fátyol van a homlokán átkötve. A görög 8440 XXXIII | van a homlokán átkötve. A görög és örmény hölgyek 8441 XXXIII | arcfestéket használnak, amint ebbe a kénpárás degetbe belépnek, 8442 XXXIII | olyan feketék lesznek, mint a szerecsenek.~Mikor aztán 8443 XXXIII | szerecsenek.~Mikor aztán a hölgyek megelégelték a fürdést, 8444 XXXIII | aztán a hölgyek megelégelték a fürdést, akkor kiszállnak 8445 XXXIII | fürdést, akkor kiszállnak a tóbul, s futnak a cserény 8446 XXXIII | kiszállnak a tóbul, s futnak a cserény felé. Szabad őket 8447 XXXIII | zománcozva vastag sárréteggel. A cserény mögött lemosakodnak, 8448 XXXIII | kerülnek ismét elő s ballagnak a sátoraikhoz.~Ilyen patinával 8449 XXXIII | Anadyomene se lehet kellemes.~A hercegnek is meg kellett 8450 XXXIII | esznek”, írá Mikes. „Ott a sok asszony, leány, kik 8451 XXXIII | de nem másként.”~„Abból a fekete apotékából a savanyúvízre 8452 XXXIII | Abból a fekete apotékából a savanyúvízre kell menni, 8453 XXXIII | úgy megtisztuljon, mint a kristály.”~„De minthogy 8454 XXXIII | kristály.”~„De minthogy a görög papok semmi alkalmatosságot 8455 XXXIII | poltúrát nyerhetnek, azért ezt a vizet is meg kelleték szentelni, 8456 XXXIII | nem volna hasznos.”~„Ez a víz éppen hozzáillik a sárfürdőhöz, 8457 XXXIII | Ez a víz éppen hozzáillik a sárfürdőhöz, mert ha az 8458 XXXIII | mert ha az egyik utálatos, a másik fertelmes.”~„Ez a 8459 XXXIII | a másik fertelmes.”~„Ez a víz nem savanyú, hanem sós, 8460 XXXIII | Így ismerteti meg azt a drága italt egy hét évvel 8461 XXXIII | 23.)~Ugyan hogy vitte a lelke, hogy hét évvel később 8462 XXXIII | voltunk, s jól megitattuk (a keserűsós vízzel) a hercegünket. 8463 XXXIII | megitattuk (a keserűsós vízzel) a hercegünket. De azt nem 8464 XXXIII | vagy negyven ejtel vizet a gyomrába tölthet, annak 8465 XXXIII | annak már nincsen szüksége a Hippokratész orvosságára. 8466 XXXIII | Hippokratész orvosságára. A való, hogy a mi hercegünk 8467 XXXIII | orvosságára. A való, hogy a mi hercegünk annyit nem 8468 XXXIII | orvosságra nincsen szüksége, és a nyavalyáját baráttánccal1 8469 XXXIII | orvosság annál, mert mind a testnek, mind a léleknek 8470 XXXIII | mert mind a testnek, mind a léleknek használ, se szebb 8471 XXXIII | ugyan azt mondják, hogy a ,menyasszonytánc’ vígabb…”~ 8472 XXXIII | György herceg nem kívánkozott a Mohamed paradicsomát még 8473 XXXIII | közelebbről megismerni.~Mikor a fürdőrül visszatértek, a 8474 XXXIII | a fürdőrül visszatértek, a fejedelmet egy sürgöny várta 8475 XXXIII | várta Konstantinápolybul.~A francia nagykövet tudatá 8476 XXXIII | örvendetes eseményt, mely a francia királyi családot 8477 XXXIII | francia királyi családot érte. A királyné, akinek eddig gyermeke 8478 XXXIII | Azt mondja erre Mikes: „a kezdet elég bőséges. De 8479 XXXIII | fiún kezdett volna. De az a ájtatos királyné a fiúra 8480 XXXIII | az a ájtatos királyné a fiúra is kiszerzi az engedelmet”.~ 8481 XXXIII | esemény fölötti gratulációját a fejedelemnek is illendő 8482 XXXIII | is illendő lesz átadadni a francia királynál, mégpedig 8483 XXXIII | megbízott által.~De ki legyen ez a megbízott? Aki egyúttal 8484 XXXIII | az internált fejedelemnek a francia király előtt. Az 8485 XXXIII | elhatározásokra hajlandó.~A vállalkozó és erre alkalmatos 8486 XXXIII | Eszterházy ifjú grófok.~A fejedelem azt kérdezé a 8487 XXXIII | A fejedelem azt kérdezé a tanácsosától, hogy nem 8488 XXXIII | herceget küldeni Versailles-ba a gratulációval?~Többen helyeselték 8489 XXXIII | gratulációval?~Többen helyeselték a szándékot, de mások ellentmondtak. 8490 XXXIII | hercegnek nem iskola a francia udvar. Bécsben csak 8491 XXXIII | Bécsben csak hidegen élvezte a poklot; de Párizsban melegen 8492 XXXIII | van , hogy anyanyelvén, a magyaron beszélni megtanuljon. 8493 XXXIII | nem tanulhatja, mint itt, a magyar száműzöttek telepén. 8494 XXXIII | oktatást megadhatja az ifjúnak a fejedelem udvari papja, 8495 XXXIII | mellett aztán rábírta Mikes a fejedelmet, hogy ne Györgyöt 8496 XXXIV | XXXIV. FEJEZET ~„A kis Zsuzsika”~No de időközben 8497 XXXIV | felül, ami azok előtt, akik a szokásokat ismerik, valóságos 8498 XXXIV | csodának nevezhető.~Erre a nagy napra, hogy az öltözet 8499 XXXIV | nagy vendégséget adott a lakóinak a szabó gazda. 8500 XXXIV | vendégséget adott a lakóinak a szabó gazda. A herceg és


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9097

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License