1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9097
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
1501 VII | boroknak a királya, mely a többiek között igazságot
1502 VII | asztaltól, György rögtön leült a helyébe.~Adatott magának
1503 VII | aranyat.~Az ő kártyája nyert.~A banktartó szótlanul odatette
1504 VII | banktartó szótlanul odatette a másik göngyöleg aranyat
1505 VII | másik göngyöleg aranyat a betétéhez.~György otthagyta
1506 VII | betétéhez.~György otthagyta mind a kettőt, s újra kártyát adatott
1507 VII | kártyát adatott magának.~A második taille-nál megint
1508 VII | megint az ő figurája lett a nyertes. Ismét otthagyta
1509 VII | nyertes. Ismét otthagyta a megnégyszerezett tételt.~
1510 VII | negyedszer is benn hagyta a tételét.~Az ittas ember
1511 VII | csak lárvák, hasonlatosak a halálfejekhez: két sötét
1512 VII | halálfejekhez: két sötét üreg a szem, harmadik a száj.~Némelyik
1513 VII | sötét üreg a szem, harmadik a száj.~Némelyik játszónak
1514 VII | száj.~Némelyik játszónak a keblén azok az ezüst halálfejek
1515 VII | állt előtte az asztalon. A nagymester meginté.~– Abrekh
1516 VII | örvénybe.~Ahelyett, hogy a nyereségét beseperte volna,
1517 VII | aranytekercset is odadobta a többihez, s rekedten kiálta:~–
1518 VII | bank!~Mindenki körülállta a kerek asztalt, aki nem is
1519 VII | asztalt, aki nem is vett részt a játékban. Olyan csendesség
1520 VII | alulról fel lehetett hallani a párdalt, amit Hanswurst
1521 VII | Hanswurst Colombinával énekel.~A banktartónak is ugyanaz
1522 VII | banktartónak is ugyanaz a figura jutott, ami Györgynek:
1523 VII | Lucrétia, ennél Bethsábe.~A banktartó csendesen rakosgatta
1524 VII | banktartó csendesen rakosgatta a kártyalapokat kétfelé. Egyet
1525 VII | kétfelé. Egyet magának, egyet a játszófélnek.~A bankadónak
1526 VII | magának, egyet a játszófélnek.~A bankadónak az az előnye
1527 VII | egyforma kártyák mellett mind a ketten hasonló figurát kapnak:
1528 VII | figurát kapnak: ő húzza be a tételt.~Neki jött meg a
1529 VII | a tételt.~Neki jött meg a harmadik királyné: „Pentesilaë”.~–
1530 VII | hangzott egész kórusban a nézők kiáltása. A bank nyert.~
1531 VII | kórusban a nézők kiáltása. A bank nyert.~Ez az örömkitörés
1532 VII | az én kártyám hátravan.~A banktartó felveté a kártyát,
1533 VII | hátravan.~A banktartó felveté a kártyát, mely György részére
1534 VII | következett.~Az volt „Helena”. A coeur királyné.~Most aztán
1535 VII | elszörnyedés hörgésére változott a kórus.~A coeur királyné
1536 VII | hörgésére változott a kórus.~A coeur királyné a diabolkában
1537 VII | kórus.~A coeur királyné a diabolkában preferansz!
1538 VII | Annak megint előnye van a banktartó fölött.~A bank
1539 VII | van a banktartó fölött.~A bank fel volt robbantva.~
1540 VII | bank fel volt robbantva.~A banktartó felállt a helyéről,
1541 VII | robbantva.~A banktartó felállt a helyéről, s otthagyta az
1542 VII | lett magának elvállalni a banktartást.~Odaült a megbuktatott
1543 VII | elvállalni a banktartást.~Odaült a megbuktatott helyére.~Ekkor
1544 VII | valóságos dühvel indult meg a játék. Valamennyien egy
1545 VII | voltak ellene lázadva.~Ez a sárgacsőrű fiókmadár idejön
1546 VII | sárgacsőrű fiókmadár idejön a vércsék közé, s valamennyinek
1547 VII | s valamennyinek kitépi a tollát.~És nem bírnak vele.
1548 VII | iszik.~Hisz ez az ördögnek a legkisebbik fia.~Egyszer
1549 VII | válasz helyett felkapja a zsámolyán levő poharat,
1550 VII | poharat, s úgy önti az arcába a rágalmazónak a veres bort,
1551 VII | az arcába a rágalmazónak a veres bort, hogy az annak
1552 VII | veres bort, hogy az annak a talárjára egyszerre odafesti
1553 VII | talárjára egyszerre odafesti a keresztnek a negyedik ágát.
1554 VII | egyszerre odafesti a keresztnek a negyedik ágát. Erre mindenki
1555 VII | Erre mindenki talpra ugrált a kártyaasztal mellől. György
1556 VII | György pedig összefonta a két karját a mellén, s úgy
1557 VII | összefonta a két karját a mellén, s úgy nézett velük
1558 VII | Feltűnő volt, hogy azok a lovagok, akiknek a mellkeresztjén
1559 VII | azok a lovagok, akiknek a mellkeresztjén ezüst halálfejek
1560 VII | halálfejek voltak, ellenkezőleg a kardhoz kapkodóknak, a kezeiket
1561 VII | ellenkezőleg a kardhoz kapkodóknak, a kezeiket ragadták meg csillapítólag.~
1562 VII | ragadták meg csillapítólag.~A nagymester közéjük lépett,
1563 VII | tett.~– Állítsátok ki őket a középre, sértőt és sértettet;
1564 VII | György. – Bosszút állok ezért a szóért. Csak adjatok kardot
1565 VII | szóért. Csak adjatok kardot a kezembe.~A nagymester intésére
1566 VII | adjatok kardot a kezembe.~A nagymester intésére két
1567 VII | intésére két lovag, aki a vívók segédjeül lett kijelölve,
1568 VII | keresztül megy az én kardom ezen a bivalybőrön!” hetvenkedék
1569 VII | bivalybőrön!” hetvenkedék a neofita. A jobb karjukon
1570 VII | hetvenkedék a neofita. A jobb karjukon a talárt felgyűrték
1571 VII | neofita. A jobb karjukon a talárt felgyűrték egész
1572 VII | felgyűrték egész vállig, a jobb térden feltűrték magasra,
1573 VII | térden feltűrték magasra, a bal kezükre pedig olyan
1574 VII | melynek nem volt semmi ujja.~A párbajsegéd közlé a szabályokat
1575 VII | ujja.~A párbajsegéd közlé a szabályokat Györggyel.~„
1576 VII | szabályokat Györggyel.~„A kesztyű a bal kézen tiltja
1577 VII | szabályokat Györggyel.~„A kesztyű a bal kézen tiltja az ellenfél
1578 VII | kardjának az elkapását, a mellvért a nemes részekre
1579 VII | az elkapását, a mellvért a nemes részekre irányzott
1580 VII | szúrást; vítőrökkel történik a vívás; csupán a fejet szabad
1581 VII | történik a vívás; csupán a fejet szabad találni.”~Györgynek
1582 VII | Györgynek eszébe jutott a mesterfogás, melyet Wammánától
1583 VII | melyet Wammánától tanult: a szemszúrás. Ez az, ami a
1584 VII | a szemszúrás. Ez az, ami a gyöngébb testalkatú vívót
1585 VII | ha jól betanulta. Akit a szemén találnak, az hiába
1586 VII | aztán meglehetősen lehűlt a haragja, mikor a fegyvereket
1587 VII | lehűlt a haragja, mikor a fegyvereket előhozták, amelyekkel
1588 VII | voltak azok: de gombbal a végükön. Ezekkel nem lehet
1589 VII | Ezekkel nem lehet egymásnak a szemét kiszúrni: a gomb
1590 VII | egymásnak a szemét kiszúrni: a gomb nagyobb, mint a sisak
1591 VII | kiszúrni: a gomb nagyobb, mint a sisak szemnyílása; amaz
1592 VII | belőle? – kérdezé György a segédjétől, aki maga volt
1593 VII | Valóban élet és halál az a vívókra nézve: mert akinek
1594 VII | vívókra nézve: mert akinek a fejéről a sisakot leütik,
1595 VII | nézve: mert akinek a fejéről a sisakot leütik, annak az
1596 VII | árulva mindenki előtt. Annak a nevét mindenki megtudja,
1597 VII | s ez rosszabb rá nézve a halálnál.~Mind a két félnek
1598 VII | rá nézve a halálnál.~Mind a két félnek kezébe adták
1599 VII | két félnek kezébe adták a vítőröket, a nagymester
1600 VII | kezébe adták a vítőröket, a nagymester háromszor a tenyerébe
1601 VII | a nagymester háromszor a tenyerébe tapsolt: azzal
1602 VII | György jól felhasználta a mesterfogást; mikor ellenfele
1603 VII | mesterfogást; mikor ellenfele a kvint parádból egyszerre
1604 VII | kvint parádból egyszerre a fejszúrást irányzá, ő kardvédelem
1605 VII | helyett hirtelen alákapta a fejét, s a vítőrével alulról
1606 VII | hirtelen alákapta a fejét, s a vítőrével alulról szúrva
1607 VII | ezüstkondérja egyszerre lerepült a fejéről.~Ott állt előtte –
1608 VII | előtte – Wammána.~Ő volt a sértő lovag: őtet öntötte
1609 VII | lovag: őtet öntötte arcul a veres borral; őt álarcozta
1610 VII | borral; őt álarcozta le a társaság előtt.~Most rezzent
1611 VII | mit cselekedtem?”~Eldobta a vítőrt a kezéből.~Aztán
1612 VII | cselekedtem?”~Eldobta a vítőrt a kezéből.~Aztán maga is ledobta
1613 VII | ledobta az ezüstsisakot a fejéről.~– Tépjetek széjjel!~
1614 VII | pompájában, hasonló azokhoz a harcias angyalokhoz, akik
1615 VII | harcias angyalokhoz, akik a triptika két oldalán ki
1616 VII | indulattól; szemeiből áradt a szenvedély: ajkai csókra
1617 VII | szenvedély: ajkai csókra hívták a halált.~Dehogy tépték széjjel! „
1618 VII | Arkei!”4 dörgött közbe a nagymester perdöntő szava.
1619 VII | szava. Wammána pedig eldobva a fleuretet, odanyújtá a kezét
1620 VII | eldobva a fleuretet, odanyújtá a kezét tanítványa elé.~–
1621 VII | egyszerre felülkerekedett a gyermeki naiv érzés; odaborult
1622 VII | gyermeki naiv érzés; odaborult a mester nyakába, és sírva
1623 VII | Azért, hogy bemutassalak a társaságnak. Tudják meg,
1624 VII | Panéákh!~S ismét felhangzott a „chaire!” üdvkiáltás.~Lehetett
1625 VII | szabad kitörést engedni a kebleknek: odalenn, a másik
1626 VII | engedni a kebleknek: odalenn, a másik színházban a berekesztő
1627 VII | odalenn, a másik színházban a berekesztő zene járta. Öreg
1628 VII | csinelli, réztányér, trombita a megrepedésig igyekezett
1629 VII | igyekezett az utolsó nótát a publikum fülében megörökíteni:
1630 VII | publikum fülében megörökíteni: a taps, lábdörömbözés, a fuora
1631 VII | a taps, lábdörömbözés, a fuora és bravo kiáltozás
1632 VII | asphaleiában támadt zajt; még a vívók lábdobogását sem vehették
1633 VII | alant észre.~Most azután a leálcázott mester és tanítványa
1634 VII | tanítványa nem is tevé föl többé a barbutánt a fejére.~Iskariotes,
1635 VII | tevé föl többé a barbutánt a fejére.~Iskariotes, György
1636 VII | György segéde megdicsérte a vívó hőst: „Tudd meg, hogy
1637 VII | vívó hőst: „Tudd meg, hogy a legerősebb vívóval küzdtél
1638 VII | megkétszerezte az erőmet a sértett becsület!~A nagymester
1639 VII | erőmet a sértett becsület!~A nagymester ekkor odament
1640 VII | pallosát kihúzva, annak a lapjával érinté az ifjú
1641 VII | történni magán.~Hanem amint a ceremóniát folytatá a nagymester:~–
1642 VII | amint a ceremóniát folytatá a nagymester:~– Tűzzétek föl
1643 VII | nagymester:~– Tűzzétek föl a mellére a keresztet: az
1644 VII | Tűzzétek föl a mellére a keresztet: az élet kulcsát! –
1645 VII | erre bosszúsan kiálta fel a legény.~– Ugyan hagyjatok
1646 VII | Ugyan hagyjatok fel már a hókusz-pókuszaitokkal! Nem
1647 VII | bolondot űzzetek. Elég volt már a komédiából. Én meg hagytam
1648 VII | lakomával, összeverekedtem a saját mesteremmel. Nekem
1649 VII | mesteremmel. Nekem több nem kell a tréfából. Ha okosabbat nem
1650 VII | Athletes Abrekh! – monda a nagymester. – Te azt is
1651 VII | nevezed talán, hogy elnyerted a társaságunknak négyezer
1652 VII | játéktantuszt szedtem össze.~– A súlyáról megítélheted, hogy
1653 VII | igazi arany. Ha betöltöd a sisakodba, dolgot ád fölemelned.
1654 VII | hombre játékkal. – Te tudsz a l’hombre-hez?~– Tudok. De
1655 VII | Tudhatod; mert te mondtad a fejemre a nevét, mikor tűzlánggal
1656 VII | mert te mondtad a fejemre a nevét, mikor tűzlánggal
1657 VII | tűzlánggal megkereszteltek. Annak a pokolbeli szentháromságnak
1658 VII | pokolbeli szentháromságnak a nevét. Kettőt már megismertem
1659 VII | megismertem belőle. Ettem a Bafomet lakomájából; ittam
1660 VII | Bafomet lakomájából; ittam a Jaldabahót borából. Most
1661 VII | Jaldabahót borából. Most a Métét akarom látni.~– Látni
1662 VII | látni.~– Látni fogod – monda a nagymester. – Csak legyen
1663 VII | várnom?~– Világosítsd fel a tanítványodat róla, mester! –
1664 VII | aranysisakos Wammánának.~A Mentor aztán felvilágosítá
1665 VII | Mentor aztán felvilágosítá a védencét, hogy a Méte misztériumait
1666 VII | felvilágosítá a védencét, hogy a Méte misztériumait addig
1667 VII | oda alant be nem végződött a komédia. Majd ha a közönség
1668 VII | végződött a komédia. Majd ha a közönség kitakarodott, a
1669 VII | a közönség kitakarodott, a komédiások is hazaszéledtek;
1670 VII | is hazaszéledtek; mikor a Bummerin6 elkezdi az éjfélt
1671 VII | zúgni; akkor elkezdődnek a „paradicsomi víziók”. Addig
1672 VII | lehet l’hombre-t játszani a nagymesterrel.~A terem egyik
1673 VII | játszani a nagymesterrel.~A terem egyik falátul a másikig
1674 VII | nagymesterrel.~A terem egyik falátul a másikig fekete posztókárpit
1675 VII | posztókárpit volt húzva. A boltozat félíve sejteté,
1676 VII | azon túl kell még lenni a folytatásnak.~Egy kisebb
1677 VII | hoztak elé: ahhoz ült le a nagymester Györggyel; új
1678 VII | Györggyel; új kártyákat hoztak a számukra, amik még ólompecséttel
1679 VII | asphaleia társaság meggyérült. A halálfejesek mind elhagyták
1680 VII | halálfejesek mind elhagyták a termet.~
1681 VII(6) | Bummerin (Bugó) névvel hítták a bécsiek a Szent István-templom
1682 VII(6) | névvel hítták a bécsiek a Szent István-templom tornyának
1683 VIII | VIII. FEJEZET ~A paradicsomi kísértetek~Wammána
1684 VIII | kitűnő pedagóg volt, aki a gondjaira bízott fejedelmi
1685 VIII | tanítványban felismerte a rendkívüli nagy észtehetséget,
1686 VIII | méltó kimívelésére éppen a l’hombre játékot szemelte
1687 VIII | játékot szemelte ki.~Mert a l’hombre nem is játék már,
1688 VIII | játék már, hanem tudomány. A puszta alapelveinek megtanulásához
1689 VIII | örökös tromf van benne: a Spadill (pikk ász), Manill (
1690 VIII | Spadill (pikk ász), Manill (a coeur hetes), Baste (treff
1691 VIII | uralkodó „matador”-on kívül van a választott adu. A veres
1692 VIII | kívül van a választott adu. A veres színekben a kártyák
1693 VIII | választott adu. A veres színekben a kártyák felülről lefelé
1694 VIII | felülről lefelé rangfokozódnak; a király uralja a dámát, a
1695 VIII | rangfokozódnak; a király uralja a dámát, a dáma a lovagot,
1696 VIII | a király uralja a dámát, a dáma a lovagot, a lovag
1697 VIII | király uralja a dámát, a dáma a lovagot, a lovag a Knabét,
1698 VIII | dámát, a dáma a lovagot, a lovag a Knabét, a fekete
1699 VIII | dáma a lovagot, a lovag a Knabét, a fekete színekben
1700 VIII | lovagot, a lovag a Knabét, a fekete színekben alulról
1701 VIII | színekben alulról fölfelé, a hármas üti a fölötte levőket,
1702 VIII | alulról fölfelé, a hármas üti a fölötte levőket, valamennyit:
1703 VIII | valamennyit: az ászt kivéve; ez a kettős.~Francia kártyákkal
1704 VIII | van dobva minden színből a tízes, kilences és nyolcas.~
1705 VIII | azok közül az előkezes a „l’hombre”.~Minden játékos
1706 VIII | játékos nyolc lapot kap, a többi talonnak marad, az
1707 VIII | levő szín határozza meg a tromfot.~Eddig nagyon hasonlít
1708 VIII | tromfot.~Eddig nagyon hasonlít a klabriászhoz.~Hanem hát
1709 VIII | klabriászhoz.~Hanem hát a l’hombre-ben vannak olyan
1710 VIII | mesterkedések, melyek mellett a mai kort jellemző klabriász
1711 VIII | színvonalán marad alant.~A l’hombre-játszáshoz hadvezéri
1712 VIII | Diplomatai lángész kell hozzá. A l’hombre-nek nyolc ütés
1713 VIII | eldobja, s felvesz új nyolcat a talonbul.)~Ha nagyon jó
1714 VIII | De ennél az esetnél csak a két fekete matador a tromf,
1715 VIII | csak a két fekete matador a tromf, a veresek nem azok.~
1716 VIII | fekete matador a tromf, a veresek nem azok.~Ha valakinek
1717 VIII | üthetetlen öt kártya van a kezében, az „grandissimot”
1718 VIII | az „grandissimot” mond a talon fölvevése nélkül.
1719 VIII | nullissimot” jelent ki, akkor az a nyertes. Ritka eset, hogy
1720 VIII | hogy egy játékossal szemben a másik kettő tizenhat kártyát
1721 VIII | aztán valamennyi esélyeit a l’hombre-nek túlszárnyalja
1722 VIII | játékfurfanghoz járul még a vakmerőség is. A szerencsének
1723 VIII | járul még a vakmerőség is. A szerencsének éppen annyi
1724 VIII | mint egy hazárdjátéknál. A merészség túljár a rafinált
1725 VIII | hazárdjátéknál. A merészség túljár a rafinált észen.~De legnagyobb
1726 VIII | legnagyobb virtuozitást követel a l’hombre, ha azt nem hárman,
1727 VIII | csak ketten játsszák. Akkor a veres színből kidobnak nyolc
1728 VIII | kidobnak nyolc lapot; csak a tromfok maradnak benn. Ekkor
1729 VIII | tromfok maradnak benn. Ekkor a „l’hombre”-játszó elesik
1730 VIII | ütéseit megossza; egyiket a másikkal felül üttesse,
1731 VIII | kihívásokra számítson. Csupán a saját eszére, kombinációjára,
1732 VIII | hombre játékra invitálta meg a nagymester Giorgiót.~Elfogadta
1733 VIII | nagymester Giorgiót.~Elfogadta a fiatalember.~Pedig rá nézve
1734 VIII | fiatalember.~Pedig rá nézve az a hátrány is volt, hogy amíg
1735 VIII | erős fegyver, – addig ő a nagymester arany lárvájától
1736 VIII | figyelmezteté, hogy tegye fel a játékhoz az ezüstsisakját:
1737 VIII | hogy melege van, izzad a feje alatta. Majd a nagymester
1738 VIII | izzad a feje alatta. Majd a nagymester is lovagiasan
1739 VIII | lovagiasan megkínálá, hogy a viadal egyenlő volta végett
1740 VIII | egyenlő volta végett borítsa a fejére azt a kondért; ennek
1741 VIII | végett borítsa a fejére azt a kondért; ennek már éppen
1742 VIII | aranyakat hova tenni. Még fér a sisakomba.~Így szoktak hetvenkedni
1743 VIII | Így szoktak hetvenkedni a fiatalemberek játék előtt.
1744 VIII | előtt. Csak meg ne bánják!~A játékhoz való kártyák még
1745 VIII | még le voltak pecsételve a harlemi kártyagyár billogával;
1746 VIII | harlemi kártyagyár billogával; a borítékot a játszók szeme
1747 VIII | billogával; a borítékot a játszók szeme láttára bontották
1748 VIII | legelébb is kiterítették a kártyajátszmát az asztalra
1749 VIII | kártyajátszmát az asztalra félkörben a hátával felfordítva, hogy
1750 VIII | Tiszta fehérnek kellett lenni a kártya hátlapjának, hogy
1751 VIII | mind az asztalnál, mind a játszásnál kötött selyemkesztyűket
1752 VIII | selyemkesztyűket kellett a játszóknak használni először
1753 VIII | az ujjaik nedvességével a fényes kártyaháton homályfoltokat
1754 VIII | csinálhassanak, másodszor, hogy a középujjuk hegyével a kártyát
1755 VIII | hogy a középujjuk hegyével a kártyát fel ne ismerhessék.
1756 VIII | ismerhessék. Mert ahogy a vakokat be lehet tanítani
1757 VIII | hegyével betűket elolvassanak, a kártyások is ki tudják tapintani,
1758 VIII | tudják tapintani, hogy mi van a kezük alatt.~És végül az
1759 VIII | kezük alatt.~És végül az a szabály, hogy a keverésnél
1760 VIII | végül az a szabály, hogy a keverésnél nem szabad a
1761 VIII | a keverésnél nem szabad a kártyát kétszernél többször
1762 VIII | egymásba tolni, akkor is nem a hosszával, hanem a szélével. –
1763 VIII | is nem a hosszával, hanem a szélével. – Mivelhogy lehetnek
1764 VIII | preparált kártyák, amelyeknek a hátlapjára láthatatlan jegyek
1765 VIII | vannak felróva foszforral. A sokszoros és erős keverés
1766 VIII | ezek fénylővé lesznek s a beavatott megismeri róluk
1767 VIII | az ellenjátékos kezében a foliamentumokat.~Innen maradt
1768 VIII | Innen maradt fenn mind a mai napig az a mondás, ha
1769 VIII | fenn mind a mai napig az a mondás, ha valaki sokáig
1770 VIII | ha valaki sokáig keveri a kártyát: „bizony meggyullad!”.~
1771 VIII | kártyát: „bizony meggyullad!”.~A harlemi gyár l’hombre-kártyái,
1772 VIII | hombre-kártyái, melyeket Giorgio és a nagymester használtak, a
1773 VIII | a nagymester használtak, a világhírű La Maître készítményei
1774 VIII | voltak.~Hát bizony nemcsak az a világhírű mester, aki a
1775 VIII | a világhírű mester, aki a vatikáni loggiák freskóit
1776 VIII | festette; hanem az is, aki a kártyákon remekelt. Lehet
1777 VIII | remek fametszetű alakok a vademberek világából, azután
1778 VIII | vademberek világából, azután a vadállatokéból, majdan madarak,
1779 VIII | jártasság az etnográfiában, a zoológiában és a botanikában;
1780 VIII | etnográfiában, a zoológiában és a botanikában; a jó játékosnak,
1781 VIII | zoológiában és a botanikában; a jó játékosnak, mint egykor
1782 VIII | személyenkint kellett ismerni a katonáit.~Az asztalkát úgy
1783 VIII | Giorgio arccal fordulva ült a dómot elrekesztő fekete
1784 VIII | Mindenkinek félre kellett vonulni a játszók közeléből. (A l’
1785 VIII | vonulni a játszók közeléből. (A l’hombre-nél nem tűrik a
1786 VIII | A l’hombre-nél nem tűrik a bibickedést.)~– Ötszáz zecchinoban
1787 VIII | Ötszáz zecchinoban megy a játszma – monda a nagymester.~–
1788 VIII | zecchinoban megy a játszma – monda a nagymester.~– Áll! – viszonza
1789 VIII | viszonza Giorgio, kitéve a sisakjából tíz tekercset
1790 VIII | tíz tekercset az asztalra.~A nagymester osztott először.~
1791 VIII | osztott először.~Giorgio a saját nyolc kártyájából
1792 VIII | tegyen? Lecsapja-e mind a nyolc kártyát, s új nyolcat
1793 VIII | s új nyolcat vegyen föl a talonbul?~Mikor a kártyajátszó
1794 VIII | vegyen föl a talonbul?~Mikor a kártyajátszó keresi a helyes
1795 VIII | Mikor a kártyajátszó keresi a helyes megoldást, olyankor
1796 VIII | olyankor fel szokott nézni a plafonra. Az a semleges
1797 VIII | szokott nézni a plafonra. Az a semleges terület, mely gondolatait
1798 VIII | befolyásolja. Giorgionak az a kedvező helyzet jutott,
1799 VIII | kárpit volt vele szemben: a valóságos tabula rasa.~Ekkor
1800 VIII | tabula rasa.~Ekkor megszólalt a Szent-István toronyban az
1801 VIII | toronyban az öreg harang: a Bummerin. Mély, búgó hangja
1802 VIII | zúgásával úgy nyomja az embernek a szívét. Az első kondulásánál
1803 VIII | kondulásánál végigjárja a testét a leküzdhetetlen
1804 VIII | kondulásánál végigjárja a testét a leküzdhetetlen borzadály.
1805 VIII | leküzdhetetlen borzadály. Talán a lelkében is megmozdul valami.
1806 VIII | Hehej! Athletes Abrekh! Tán a szenteket hívod segítségül? –
1807 VIII | segítségül? – dörmögé gúnyosan a nagymester.~Az ifjú nevetéssel
1808 VIII | S azzal lecsapta mind a nyolc kártyáját, s nyolc
1809 VIII | kártyáját, s nyolc újat vett föl a talonbul.~S akit hívott,
1810 VIII | segélyt hozott új hívének a Méte; hanem meg is jelent
1811 VIII | csak föl kezdett emelkedni a Györggyel szemben levő fekete
1812 VIII | zene harmóniája hangzott át a termen.~Az ifjú előtt egy
1813 VIII | ezüst sípjaival, ahonnan a melódiák jönnek. Az egyik
1814 VIII | oldalon egy rózsalugas, a másikon egy szökőkút, melynek
1815 VIII | az orgona összhangjába. A fény valahonnan felülről
1816 VIII | csábszava-e az? Egyike azoknak a varázsdaloknak, amiket az
1817 VIII | verését, mert belevegyültek a vérébe, valami kéjes lázt
1818 VIII | Hívok. Coeur dame!~– Az a tied.~És ekkor megmozdultak
1819 VIII | tied.~És ekkor megmozdultak a bokrok, s kilépett közülök
1820 VIII | alak.~Az „első” coeur dame a földi világon.~Éva.~A tilalom
1821 VIII | dame a földi világon.~Éva.~A tilalom gyümölcsfáját meglopó
1822 VIII | gyümölcsfáját meglopó Éva.~Az a kép, amit annyiszor látott
1823 VIII | amit annyiszor látott abban a nagy könyvben lefestve.
1824 VIII | alkotá az Úr az asszonyt, a maga jó kedvében. Mosolygó
1825 VIII | rózsaszín ömlik át: az életöröm, a vágyak, az ösztönök hő zománca;
1826 VIII | valóságos szívhölgy.~Giorgionak a lélegzete elállt: úgy bámult.~–
1827 VIII | nézett többé máshova, mint a kártyába.~A zene és a dal
1828 VIII | máshova, mint a kártyába.~A zene és a dal tovább folyt.
1829 VIII | mint a kártyába.~A zene és a dal tovább folyt. Előjött
1830 VIII | dal tovább folyt. Előjött a csalit közül Ádám, s Éva
1831 VIII | Ádám, s Éva csalogatására a tiltott fa alá húzódott.
1832 VIII | bokrok félig eltakarták őket.~A denevérnek párja is került:
1833 VIII | most már ketten cikáztak a fényes képlet előtt. A két
1834 VIII | cikáztak a fényes képlet előtt. A két alak nem beszélt; hanem
1835 VIII | hanem helyettük énekelt a láthatatlan kar: mint az
1836 VIII | hangokat (leányhang) csak a mélyebb oktávában kísérték
1837 VIII | mélyebb oktávában kísérték a férfihangok, az orgonaszóval
1838 VIII | egyezőleg.~Giorgio odaszegezte a tekintetét a kártyáiba.
1839 VIII | odaszegezte a tekintetét a kártyáiba. Az a férfiredő
1840 VIII | tekintetét a kártyáiba. Az a férfiredő ismét ott volt
1841 VIII | férfiredő ismét ott volt a homlokán. A szempillákat
1842 VIII | ismét ott volt a homlokán. A szempillákat azért adta
1843 VIII | szempillákat azért adta a teremtő, hogy tetszése szerint
1844 VIII | vagy semmit.~Most megjelent a kígyó is a paradicsomban.
1845 VIII | Most megjelent a kígyó is a paradicsomban. Ügyes automat
1846 VIII | hogy ölelte egymáshoz azt a két emberalakot!~De ez sem
1847 VIII | Giorgiot.~Szépen nyerte meg a játszmát: öt ütéssel három
1848 VIII | Egy fehér felhő eltakarta a paradicsomi tüneményt: a
1849 VIII | a paradicsomi tüneményt: a dal és zene megszűnt.~A
1850 VIII | a dal és zene megszűnt.~A játszma után Wammána odajött
1851 VIII | játszma után Wammána odajött a tanítványához egy pohár
1852 VIII | de nem néztem. – Ez nem a „Méte”.~– Ez „csak” az Éva.~–
1853 VIII | csak” az Éva.~– Folytassuk a l’hombre-t.~Ezúttal Giorgion
1854 VIII | Giorgion volt az osztás: a nagymester volt az első
1855 VIII | Ismét ötszáz zecchino volt a tétel. Új tüneményes látvány
1856 VIII | látvány kezdődött.~Amidőn a vékony felhőkárpitok egymásután
1857 VIII | már azalatt elkezdődött a zene.~Üvegfuvolán utánozták
1858 VIII | zene.~Üvegfuvolán utánozták a madárdalt. Az éjszakák dalnokának,
1859 VIII | Az éjszakák dalnokának, a fülemülének hangját minden
1860 VIII | civilizált világ létezik: annak a csengésében valami olyan
1861 VIII | Egy vestaszűz elcsábul a dalától s letépi a mirtusz
1862 VIII | elcsábul a dalától s letépi a mirtusz virágát.1 Az üvegfuvolának
1863 VIII | virágát.1 Az üvegfuvolának a zenéje tele van kielégíthetetlen
1864 VIII | vágyakkal; előérzetét kelti a pokoli gyönyöröknek: az
1865 VIII | pokoli gyönyöröknek: az ember a szívét érzi kacagni tőle,
1866 VIII | csiklándoznák. Kicsalja a virágot a hó alól, feltámasztja
1867 VIII | csiklándoznák. Kicsalja a virágot a hó alól, feltámasztja a
1868 VIII | a hó alól, feltámasztja a megholt érzelmeket a moha
1869 VIII | feltámasztja a megholt érzelmeket a moha alól, elcsábítja Magdolnát
1870 VIII | imakönyvétől s az özvegyasszonyt a halottja hamvvedrétől; sír,
1871 VIII | de csak azt siratja, hogy a szerelem gyönyöre nem tart
1872 VIII | gyönyöre nem tart örökké.~A látvány is hozzá való volt.~
1873 VIII | rózsaszínű fényétől bevilágítva. A nyitott oszlopcsarnokon
1874 VIII | keresztül pedig besütött a hold.~S e kettős világításban
1875 VIII | hitregék csábalakja: „Anais”, a fáraók főtanácsosának, Putifárnak
1876 VIII | az arc minden vonásában, a kígyóhajlású szemöldökökben,
1877 VIII | kígyóhajlású szemöldökökben, a nagy, fekete, ragyogó szemekben,
1878 VIII | fekete, ragyogó szemekben, a lüktető orrcimpákban, a
1879 VIII | a lüktető orrcimpákban, a felvetett piros ajkakban,
1880 VIII | együtt.~Azt az érzést hirdeti a fuvolahangon utánzott madárdal.
1881 VIII | érzést, mely összekeveri a poklot és a mennyországot,
1882 VIII | összekeveri a poklot és a mennyországot, s úgy idvezül
1883 VIII | úgy idvezül egyszerre mind a kettőben.~– Nos! Athletes
1884 VIII | Abrekh, hát nem veszed fel a talont?~– Engedd meg, hogy
1885 VIII | gondold meg, hogy mit tégy?~A gineceum ajtajánál egy férfi
1886 VIII | azonnal visszahúzódott, amint a nőalakot meglátta.~– Nehéz
1887 VIII | Megengedem, hogy vidd oda a kártyáidat a mesteredhez,
1888 VIII | hogy vidd oda a kártyáidat a mesteredhez, s kérj tőle
1889 VIII | tanácsot.~Giorgio felkelt a kártyaasztaltól, s odament
1890 VIII | Adelphos! Hát mit akarsz a kártyáidon mutatni?~– A
1891 VIII | a kártyáidon mutatni?~– A kártyámon semmit. Hanem
1892 VIII | mást akarok tőled kérdezni. A hetairához tartoznak azok
1893 VIII | hetairához tartoznak azok a férfiak, akik ott a kóruson
1894 VIII | azok a férfiak, akik ott a kóruson megjelennek?~– Igen.
1895 VIII | nem is jöttek volna ide a zárt ajtón keresztül.~–
1896 VIII | ajtón keresztül.~– És azok a nőalakok?~– Azok is testvérek
1897 VIII | nőalakok?~– Azok is testvérek a hetairában.~– De hisz akkor
1898 VIII | alkalmatlan sisakálarcot a fejükön; ha most így jönnek
1899 VIII | az!~– Ne tarts te attól. A hölgyeket így, ahogy most,
1900 VIII | ahogy most, sohasem látja a világban senki. Ott az alakjuk
1901 VIII | halcsontba van szorítva, a hajuk púderrel fehérítve,
1902 VIII | senki. S ki merné annak a grófnői alaknak, mikor az
1903 VIII | az ünnepélyes recepciónál a tizenegy ágú diadém van
1904 VIII | tizenegy ágú diadém van a fején, amíg hímzett uszályát
1905 VIII | szép Héva! Láttalak!” A férfiak pedig álcázva vannak.
1906 VIII | ál-szakáll az állán, ál-haj a fején: ki ismerne azokban
1907 VIII | fején: ki ismerne azokban a simára borotvált arcú, allongeparókás
1908 VIII | érdekel olyan nagyon. Az a druszád. Az Abrekh. No hát
1909 VIII | ha egyszer majd rákerül a sor, hogy te játszd a szerepét.
1910 VIII | rákerül a sor, hogy te játszd a szerepét. Tetszik neked
1911 VIII | szerepét. Tetszik neked a szép Anais?~– Szép; de ez
1912 VIII | Anais?~– Szép; de ez még nem a Méte!~Azzal visszament a
1913 VIII | a Méte!~Azzal visszament a kártyaasztalhoz.~– Soká
1914 VIII | kártyaasztalhoz.~– Soká adta a tanácsot a mestered – monda
1915 VIII | Soká adta a tanácsot a mestered – monda neki a
1916 VIII | a mestered – monda neki a megvárakoztatott játszótárs.~–
1917 VIII | Azzal skartolt, és fölvette a talont.~A fuvoladal magyarázta
1918 VIII | skartolt, és fölvette a talont.~A fuvoladal magyarázta a némajátékot.~
1919 VIII | A fuvoladal magyarázta a némajátékot.~Anais odahívja
1920 VIII | némajátékot.~Anais odahívja a fiatal rabszolgát.~József
1921 VIII | szemérmesen az arca elé tartja. A hölgy folytatja a szerelmi
1922 VIII | tartja. A hölgy folytatja a szerelmi ostromot.~Két ütést
1923 VIII | Két ütést csinált mind a két játszó.~Az ifjú rabszolga
1924 VIII | tartja palástocskájával.~A csalogány azt énekli: „Szeress!
1925 VIII | lopja, amikor alusznak!”~A nagymester kezében még két
1926 VIII | kezében még két adu van és a Spadill.~De Giorgio nagy
1927 VIII | átengedi neki az ütést, s azzal a nagymester marad a kihívásban.~
1928 VIII | azzal a nagymester marad a kihívásban.~Ott a nafta
1929 VIII | marad a kihívásban.~Ott a nafta rózsalángjától és
1930 VIII | nafta rózsalángjától és a hold kísértetfényétől világított
1931 VIII | érzékgyújtogató küzdelem folyik a vad szenvedély s a szűzi
1932 VIII | folyik a vad szenvedély s a szűzi iszonyat között.~Nem
1933 VIII | az különbséget! Giorgio a „Ponte”-val negyedik ütést
1934 VIII | val negyedik ütést csinál. A játék „remis” marad.~Most
1935 VIII | folyvást tenyerébe rejtve, míg a megvetett úrnő, a megtépett
1936 VIII | rejtve, míg a megvetett úrnő, a megtépett palásttal kezében,
1937 VIII | dühöng és vonaglik, mint a kígyótul megmart leopárd.~
1938 VIII | kígyótul megmart leopárd.~A fehér felhő ismét leszáll
1939 VIII | fehér felhő ismét leszáll a karzat elé.~– Ebben a fiúban
1940 VIII | leszáll a karzat elé.~– Ebben a fiúban mesterünkre találtunk! –
1941 VIII | mondja az odalépő Wammánának a nagymester.~– Várjunk csak,
1942 VIII | amíg majd az jön, akinek a neve „Métees is!”~A káprázatos
1943 VIII | akinek a neve „Métees is!”~A káprázatos tünemények egymást
1944 VIII | vékony ajkai egyenkint mind a szépség remekei voltak;
1945 VIII | ballabilét játszott az orgona, a legújabban divatba jött
1946 VIII | Bethsába pantomimikájához pedig a Bécs városában a múlt század
1947 VIII | pantomimikájához pedig a Bécs városában a múlt század elején kedvelt
1948 VIII | aminőket Orazio Benevoli, a Vatikán karmestere szerzett.~
1949 VIII | egész élet titka, s akinek a vére lángra gyúl egyetlen
1950 VIII | meg. Úgy tudta megoldani a maga matematikai feladványait,
1951 VIII | feladványait, mint egy professzor. A tündéri kísértések nem zavarták
1952 VIII | kísértések nem zavarták meg a cirkulusait. Nem felejtette
1953 VIII | cirkulusait. Nem felejtette ott a szemeit a varázsteljes alakokon:
1954 VIII | felejtette ott a szemeit a varázsteljes alakokon: megtartotta
1955 VIII | varázsteljes alakokon: megtartotta a figyelmét a kártyái számára.~
1956 VIII | megtartotta a figyelmét a kártyái számára.~Már öt
1957 VIII | hármat György nyert meg, a nagymester csak egyet, egy
1958 VIII | eldöntetlen maradt.~– Ezt a fickót vagy a szentek pártolják,
1959 VIII | maradt.~– Ezt a fickót vagy a szentek pártolják, vagy
1960 VIII | az ördögök! – fakadt ki a nagymester.~Hja, ebben a
1961 VIII | a nagymester.~Hja, ebben a korban protezsálja az embert
1962 VIII | Lassankint odagyülekezett a lovagoknak egész csoportja
1963 VIII | csoportja György háta mögé a játékot nézni.~A nagymester
1964 VIII | háta mögé a játékot nézni.~A nagymester elkergetett mindenkit,
1965 VIII | mindenkit, aki melléje állt: ez a játszó joga, nem tűrni a
1966 VIII | a játszó joga, nem tűrni a nézőt; de Györgynek tetszett
1967 VIII | tetszett az, hogy bámulják. A hatodik játszmában megint
1968 VIII | játszmában megint ő osztotta a kártyát.~A nagymester Belzebubot
1969 VIII | megint ő osztotta a kártyát.~A nagymester Belzebubot invokálta
1970 VIII | nagymester Belzebubot invokálta s a szenteket káromlá.~– Hozzatok
1971 VIII | Hozzatok bort! Nem megy ez a játék ivás nélkül.~Odahoztak
1972 VIII | serleget, tele habzó borral.~A két ellenfél áldomásra koccintott.~–
1973 VIII | hárfapengés hangzott alá a kórusból, mely prelúdiummal
1974 VIII | zenéje.~György kiosztotta a kártyát.~A felhők felvonultak
1975 VIII | György kiosztotta a kártyát.~A felhők felvonultak a kórus
1976 VIII | kártyát.~A felhők felvonultak a kórus arabeszkjei mögé.~
1977 VIII | Egy babiloni kert volt a színpadon: középen márvány
1978 VIII | versenyez vele. Olyan tökélye a szépségnek, hogy kényszeríti
1979 VIII | szépségnek, hogy kényszeríti a ránézőt a szemeit eltakarni
1980 VIII | hogy kényszeríti a ránézőt a szemeit eltakarni és csak
1981 VIII | marad az emlékezetben: azok a mélyen zöld szemek, amikhez
1982 VIII | amikhez nincsen hasonlat a drágakövek országában. Talán,
1983 VIII | sötétzöld gyémánt volna a világon.~György elvesztette
1984 VIII | világon.~György elvesztette a lelkét. A kártya reszketett
1985 VIII | György elvesztette a lelkét. A kártya reszketett a kezében.
1986 VIII | lelkét. A kártya reszketett a kezében. Hívhatott az ellenfele,
1987 VIII | volt minden mozdulata, még a napsugár elől is rejtőzködő,
1988 VIII | elől is rejtőzködő, mely a falombok közül átlopózott.~–
1989 VIII | átlopózott.~– Ez az! Ez az! Ez a Méte!… – rebegé György túlmagasztalt
1990 VIII | nem maradt háborítatlan.~A bokrok közül két vigyorgó
1991 VIII | szatír-pofa bukkan elő. Azok a lator vének, akik fajtalan
1992 VIII | gerjedelemmel lopóztak Joakim, a gazdag zsidó főúr kertjébe,
1993 VIII | főúr kertjébe, hogy ők, a fogságban élő Izrael választott
1994 VIII(1) | A mirtusz nem az ártatlanságnak,
1995 VIII(1) | az ártatlanságnak, hanem a kéjnek a jelképe.~J. M.~
1996 VIII(1) | ártatlanságnak, hanem a kéjnek a jelképe.~J. M.~
1997 VIII | annak legdrágább kincsét.2~A két bűnös arcátlan ajánlatokkal
1998 VIII | arcátlan ajánlatokkal lép a meglepett Zsuzsánna elé.
1999 VIII | nekik időt Giorgio.~Felugrik a kártyaasztal mellől, s beleordít
2000 VIII | istennő elől!~S azzal felkapja a két borosserleget, s egyiket
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9097 |