1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3030
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
501 VII | benne tart.1~Legelőször az új vendéget kínálták meg
502 VII | begyénél szétválasztható az aranytollas bőr, s akkor
503 VII | volt hozzá hajlandósága az ízes falatnak.~– Eh! Hát
504 VII | páva vétett.~Giorgio győzte az ivást.~Vannak a természet
505 VII | ha versenyre kerül a sor, az asztal alá isszák az egész
506 VII | sor, az asztal alá isszák az egész cimboraságot.~Ilyen
507 VII | talentum volt György is.~Az ilyeneknek az a szokásuk,
508 VII | György is.~Az ilyeneknek az a szokásuk, hogy mentül
509 VII | vendégei ezüstlárvákkal az orruk előtt, csendesen ürítgetik
510 VII | függő csilláron, mely éppen az asztalra világított alá:
511 VII | asztalra világított alá: az asztal körül alacsony székeket
512 VII | raktak. Kártyázóasztal volt az.~Lakoma nem is lehetett
513 VII | poltúrákban játszunk.~– Az itt nem járja, itt nincs
514 VII | a pumpolás?~– Pumpolni?2 Az bizony jó lehet. Csak volna
515 VII | Iskariotes! Mennyire taksálod ezt az ifjú metastest?~– Ötszáz
516 VII | Ötszáz zecchinóra – dörmögé az az ezüst kondérja alól.~–
517 VII | zecchinóra – dörmögé az az ezüst kondérja alól.~– De
518 VII | Rád gazdag örökség vár. Az apád nagy úr, s minden órán
519 VII | esztendőt, s megduplázza az összeget.~– De én írást
520 VII | akkor körülülték a lovagok: az arany garmadákban feküdt
521 VII | kell tanulmányozni, amíg az ember beleokul, hogy az
522 VII | az ember beleokul, hogy az a három papapály jelenti
523 VII | jelenti a „coeur ász”-t, s az egyformán felkalapozott „
524 VII | lovag a banktartó, a többiek az ellenesek.~Az arany marékszámra
525 VII | a többiek az ellenesek.~Az arany marékszámra repült
526 VII | Mindenki némán játszott, az ezüstsisakok elrejtettek
527 VII | gyűlik meg annak a tálában az aranyhalmaz.~A bor mámora
528 VII | kábítá el a fejét, hanem az arany mámora igen.~Azt mondá
529 VII | melyen keresztülcsillámlott az arany: mindegyikben ötven
530 VII | zecchino.~György pedig lehúzta az ujjáról a pecsétnyomó gyűrűjét,
531 VII | amit kisgyermek korában az anyja akasztott a nyakába
532 VII | szerette. És ő átadta ezt az ereklyét, azzal a „Felsővadászi
533 VII | címerrel egy embernek, akinek az arcát sem látta, a nevét
534 VII | pénzét elvesztette, fölkelt az asztaltól, György rögtön
535 VII | magának kártyát, s odatolt az asztal közepére egy göngyöleg
536 VII | közepére egy göngyöleg aranyat.~Az ő kártyája nyert.~A banktartó
537 VII | második taille-nál megint az ő figurája lett a nyertes.
538 VII | is benn hagyta a tételét.~Az ittas ember vakmerőségével
539 VII | játszónak a keblén azok az ezüst halálfejek úgy szálltak
540 VII | látni! Mi mozgatja azokat?~Az ötödik osztásnál is az ő
541 VII | Az ötödik osztásnál is az ő kártyája nyert.~Már ezerhatszáz
542 VII | ezerhatszáz zecchino állt előtte az asztalon. A nagymester meginté.~–
543 VII | visszavonulhatsz.~Még csak ez az intés kellett neki, hogy
544 VII | hogy teljesen beleszédüljön az örvénybe.~Ahelyett, hogy
545 VII | odábbállt volna vele, még az erszényében levő többi kilenc
546 VII | többihez, s rekedten kiálta:~– Az egész bank!~Mindenki körülállta
547 VII | játszófélnek.~A bankadónak az az előnye van, hogy ha egyforma
548 VII | játszófélnek.~A bankadónak az az előnye van, hogy ha egyforma
549 VII | kiáltása. A bank nyert.~Ez az örömkitörés figyelmeztetheté
550 VII | mondá nyugodtan. – Még az én kártyám hátravan.~A banktartó
551 VII | György részére következett.~Az volt „Helena”. A coeur királyné.~
552 VII | királyné.~Most aztán egyszerre az elszörnyedés hörgésére változott
553 VII | a helyéről, s otthagyta az ezüsttálát aranycsomagjaival
554 VII | osztás után iszik.~Hisz ez az ördögnek a legkisebbik fia.~
555 VII | fia.~Egyszer aztán egyike az asztalnál ülő lovagoknak
556 VII | levő poharat, s úgy önti az arcába a rágalmazónak a
557 VII | rágalmazónak a veres bort, hogy az annak a talárjára egyszerre
558 VII | Azoknak mind kard volt az oldalán, ő pedig fegyvertelen
559 VII | lett kijelölve, megtette az előkészületeket. Elöl bivalybőr
560 VII | Dejszen keresztül megy az én kardom ezen a bivalybőrön!”
561 VII | kesztyű a bal kézen tiltja az ellenfél kardjának az elkapását,
562 VII | tiltja az ellenfél kardjának az elkapását, a mellvért a
563 VII | tanult: a szemszúrás. Ez az, ami a gyöngébb testalkatú
564 VII | gyöngébb testalkatú vívót az erősebb fölé helyezi, ha
565 VII | Akit a szemén találnak, az hiába bír Herkules erejével:
566 VII | aki maga volt Iskariotes. (Az ujjára húzott saját gyűrűjéről
567 VII | Valóban élet és halál az a vívókra nézve: mert akinek
568 VII | a sisakot leütik, annak az arca egyszerre el van árulva
569 VII | szúrva fölfelé, odatalált az ellenfele sisakján levő
570 VII | háromszögű lyukba, hogy annak az ezüstkondérja egyszerre
571 VII | Most rezzent aztán meg az ifjú: „mit cselekedtem?”~
572 VII | kezéből.~Aztán maga is ledobta az ezüstsisakot a fejéről.~–
573 VII | Tépjetek széjjel!~S ott állt az ismeretlenek társasága előtt,
574 VII | megrepedésig igyekezett az utolsó nótát a publikum
575 VII | bravo kiáltozás elenyészteté az asphaleiában támadt zajt;
576 VII | De nekem megkétszerezte az erőmet a sértett becsület!~
577 VII | annak a lapjával érinté az ifjú vállát.~– Térdelj le
578 VII | föl a mellére a keresztet: az élet kulcsát! – erre bosszúsan
579 VII | azzal odább akarsz állni?~– Az is bizonyosan mind hamis
580 VII | súlyáról megítélheted, hogy az mind igazi arany. Ha betöltöd
581 VII | sincs hozzá. – Engem nem az arany szomja hozott ide.~–
582 VII | tanítványodat róla, mester! – szólt az aranysisakos Wammánának.~
583 VII | mikor a Bummerin6 elkezdi az éjfélt zúgni; akkor elkezdődnek
584 VII | lezárva.~Györgynek feltűnt az, hogy az alsó színház elcsendesültével
585 VII | Györgynek feltűnt az, hogy az alsó színház elcsendesültével
586 VII | színház elcsendesültével az asphaleia társaság meggyérült.
587 VIII | lelki fogékonyság kell, mint az egész sublimior matéziséhez.~
588 VIII | fölötte levőket, valamennyit: az ászt kivéve; ez a kettős.~
589 VIII | játszó kell hozzá: azok közül az előkezes a „l’hombre”.~Minden
590 VIII | a többi talonnak marad, az alul levő szín határozza
591 VIII | jellemző klabriász csak az „orronverőcske” színvonalán
592 VIII | kifurfangozza: ott van számára az „oscuro”. (Ha rossz kártyája
593 VIII | matadorokkal, akkor azé az elsőbbség. De ennél az esetnél
594 VIII | azé az elsőbbség. De ennél az esetnél csak a két fekete
595 VIII | öt kártya van a kezében, az „grandissimot” mond a talon
596 VIII | nélkül. De ha ezzel szemben az ellenfél „nullissimot” jelent
597 VIII | nullissimot” jelent ki, akkor az a nyertes. Ritka eset, hogy
598 VIII | hombre-nek túlszárnyalja az, mikor valaki „unot”-t jelent
599 VIII | hombre”-játszó elesik attól az előnyétől, hogy az ellenfél
600 VIII | attól az előnyétől, hogy az ellenfél ütéseit megossza;
601 VIII | fiatalember.~Pedig rá nézve az a hátrány is volt, hogy
602 VIII | volt, hogy amíg ellenfele az ő arcvonásaiból olvashatott –
603 VIII | hogy tegye fel a játékhoz az ezüstsisakját: de annak
604 VIII | hetykén válaszolt:~– Kell az nekem az aranyakat hova
605 VIII | válaszolt:~– Kell az nekem az aranyakat hova tenni. Még
606 VIII | kiterítették a kártyajátszmát az asztalra félkörben a hátával
607 VIII | lehessen.~Azután – mind az asztalnál, mind a játszásnál
608 VIII | használni először azért, hogy az ujjaik nedvességével a fényes
609 VIII | lehet tanítani arra, hogy az ujjaik hegyével betűket
610 VIII | a kezük alatt.~És végül az a szabály, hogy a keverésnél
611 VIII | beavatott megismeri róluk az ellenjátékos kezében a foliamentumokat.~
612 VIII | maradt fenn mind a mai napig az a mondás, ha valaki sokáig
613 VIII | voltak.~Hát bizony nemcsak az a világhírű mester, aki
614 VIII | freskóit festette; hanem az is, aki a kártyákon remekelt.
615 VIII | ehhez kellett nagy jártasság az etnográfiában, a zoológiában
616 VIII | kellett ismerni a katonáit.~Az asztalkát úgy helyezték
617 VIII | sisakjából tíz tekercset az asztalra.~A nagymester osztott
618 VIII | l’hombre”-t mond, akkor az ellenfele „solo”-t fog mondani:
619 VIII | színből nem látott semmit. Az éppen az adu volt.~Ilyenkor
620 VIII | látott semmit. Az éppen az adu volt.~Ilyenkor az ember
621 VIII | éppen az adu volt.~Ilyenkor az ember tanácsot szokott tartani
622 VIII | szokott nézni a plafonra. Az a semleges terület, mely
623 VIII | befolyásolja. Giorgionak az a kedvező helyzet jutott,
624 VIII | a Szent-István toronyban az öreg harang: a Bummerin.
625 VIII | ringó zúgásával úgy nyomja az embernek a szívét. Az első
626 VIII | nyomja az embernek a szívét. Az első kondulásánál végigjárja
627 VIII | megmozdul valami. Giorgionak az arca mind jobban fölfelé
628 VIII | dörmögé gúnyosan a nagymester.~Az ifjú nevetéssel felelt rá.~–
629 VIII | Méte; hanem meg is jelent az invokációjára. Amint az
630 VIII | az invokációjára. Amint az éjfélt hirdető harangszó
631 VIII | harmóniája hangzott át a termen.~Az ifjú előtt egy tüneményes
632 VIII | lombozatán keresztülcsillámlik az orgona ezüst sípjaival,
633 VIII | ahonnan a melódiák jönnek. Az egyik oldalon egy rózsalugas,
634 VIII | locsogó hangjaival belejátszik az orgona összhangjába. A fény
635 VIII | jön e tündéri tájképhez. Az egészet egy emelvény tartja,
636 VIII | templomokban szokott lenni.~Majd az orgona hangjai közé énekelt
637 VIII | lopózott démonok csábszava-e az? Egyike azoknak a varázsdaloknak,
638 VIII | a varázsdaloknak, amiket az embernek minden érzéke hall;
639 VIII | érzéke hall; amik siettetik az ér verését, mert belevegyültek
640 VIII | Hívok. Coeur dame!~– Az a tied.~És ekkor megmozdultak
641 VIII | közülök egy paradicsomi alak.~Az „első” coeur dame a földi
642 VIII | gyümölcsfáját meglopó Éva.~Az a kép, amit annyiszor látott
643 VIII | előtte.~Amilyennek alkotá az Úr az asszonyt, a maga jó
644 VIII | Amilyennek alkotá az Úr az asszonyt, a maga jó kedvében.
645 VIII | egymásba folyó kígyóvonalak: az egész alak egy testté vált
646 VIII | meleg rózsaszín ömlik át: az életöröm, a vágyak, az ösztönök
647 VIII | az életöröm, a vágyak, az ösztönök hő zománca; minden
648 VIII | tökéletes asszonyi állat: az első valóságos szívhölgy.~
649 VIII | libegéssel: autochton lakója az ódon templomoknak.~– Manill! –
650 VIII | a láthatatlan kar: mint az ős hebraeusoknál az „alamóth”
651 VIII | mint az ős hebraeusoknál az „alamóth” hangokat (leányhang)
652 VIII | kísérték a férfihangok, az orgonaszóval egyezőleg.~
653 VIII | tekintetét a kártyáiba. Az a férfiredő ismét ott volt
654 VIII | tetszése szerint lásson az ember keveset, sokat vagy
655 VIII | ember-fejjel, remekül utánozva az élő boa minden tekergéseit.
656 VIII | nem a „Méte”.~– Ez „csak” az Éva.~– Folytassuk a l’hombre-t.~
657 VIII | hombre-t.~Ezúttal Giorgion volt az osztás: a nagymester volt
658 VIII | osztás: a nagymester volt az első kézbül játszó.~Ismét
659 VIII | Üvegfuvolán utánozták a madárdalt. Az éjszakák dalnokának, a fülemülének
660 VIII | minden bűbájos változataival.~Az üvegfuvolán játszást mindenütt
661 VIII | tőle. Képes őrültté tenni az embert. Egy vestaszűz elcsábul
662 VIII | letépi a mirtusz virágát.1 Az üvegfuvolának a zenéje tele
663 VIII | kelti a pokoli gyönyöröknek: az ember a szívét érzi kacagni
664 VIII | alól, elcsábítja Magdolnát az imakönyvétől s az özvegyasszonyt
665 VIII | Magdolnát az imakönyvétől s az özvegyasszonyt a halottja
666 VIII | látvány is hozzá való volt.~Az utolsó felhőkárpit felvonultával
667 VIII | gazdag patyolatos kerevetén az ó hitregék csábalakja: „
668 VIII | annak minden szála rebellál az abroncs ellen.~Lázadás van
669 VIII | abroncs ellen.~Lázadás van az arc minden vonásában, a
670 VIII | piros ajkakban, mik közül az összeszorított fogsorok
671 VIII | gyémántvillogása jelenti az ölni kész szenvedélyt. Egy
672 VIII | személyesít meg együtt.~Azt az érzést hirdeti a fuvolahangon
673 VIII | fuvolahangon utánzott madárdal. Azt az érzést, mely összekeveri
674 VIII | nőalakot meglátta.~– Nehéz az eset – dörmögé Giorgio.~–
675 VIII | s odament Wammánához, ki az ivóasztalnál pokulálgatott
676 VIII | hiába viselték mindeddig azt az alkalmatlan sisakálarcot
677 VIII | rájuk fog mutatni: ez volt az!~– Ne tarts te attól. A
678 VIII | látja a világban senki. Ott az alakjuk selyembe, vasabroncsba,
679 VIII | fodorítva, toronnyá bogozva, az arcuk kifestve, fátyolba
680 VIII | a grófnői alaknak, mikor az ünnepélyes recepciónál a
681 VIII | Ádámnak, Sámsonnak ál-szakáll az állán, ál-haj a fején: ki
682 VIII | kegyelmes urakra?~– Hát József? Az csak nem visel álszakállt?~–
683 VIII | sorsa érdekel olyan nagyon. Az a druszád. Az Abrekh. No
684 VIII | olyan nagyon. Az a druszád. Az Abrekh. No hát csak ügyelj
685 VIII | de köpenyét szemérmesen az arca elé tartja. A hölgy
686 VIII | csinált mind a két játszó.~Az ifjú rabszolga védi erényét:
687 VIII | énekli: „Szeress! Bolond, ki az isteneket meg nem lopja,
688 VIII | nagy ravaszul átengedi neki az ütést, s azzal a nagymester
689 VIII | iszonyat között.~Nem tesz az különbséget! Giorgio a „
690 VIII | mesterünkre találtunk! – mondja az odalépő Wammánának a nagymester.~–
691 VIII | Várjunk csak, amíg majd az jön, akinek a neve „Métees
692 VIII | Lully-féle ballabilét játszott az orgona, a legújabban divatba
693 VIII | hombre-t játszani. Mikor az egyik játékos egy fiatal
694 VIII | egyetlen szikrájátul annak az „örök tűznek”, aminek neve
695 VIII | neve asszonyi szem.~Ez volt az examen.~És Giorgio nem bukott
696 VIII | szentek pártolják, vagy az ördögök! – fakadt ki a nagymester.~
697 VIII | ebben a korban protezsálja az embert minden szellem. Lassankint
698 VIII | nézőt; de Györgynek tetszett az, hogy bámulják. A hatodik
699 VIII | koccintott.~– Nohát kinek az egészségére?~– Vivát bellissima
700 VIII | Ilyen arcot, ilyen főt csak az eszmények klasszikus világában
701 VIII | lehet találni. Le nem írható az, mint más női szépség: mert
702 VIII | mint más női szépség: mert az egy megtestesült álomkép.
703 VIII | felé.~Csak egy bája marad az emlékezetben: azok a mélyen
704 VIII | reszketett a kezében. Hívhatott az ellenfele, amit akart: nem
705 VIII | mit dob bele. Csak ezt az alakot nézte.~Pedig ez nem
706 VIII | falombok közül átlopózott.~– Ez az! Ez az! Ez a Méte!… – rebegé
707 VIII | átlopózott.~– Ez az! Ez az! Ez a Méte!… – rebegé György
708 VIII | túlmagasztalt tekintettel.~De az istennői tünemény nem maradt
709 VIII(1) | A mirtusz nem az ártatlanságnak, hanem a
710 VIII | támadásra is van instrukciójuk az írott szerepben. Csakhogy
711 VIII | odavágja a szereplőkhöz: az egyiket orron találja, a
712 VIII | Ekkor lesz aztán belőle az igaz Méte! Az észrabló tündér.
713 VIII | aztán belőle az igaz Méte! Az észrabló tündér. Zsuzsánna,
714 VIII | Háromféle mámor küzdött az elsőbbségért az idegei fölött,
715 VIII | küzdött az elsőbbségért az idegei fölött, a bornak,
716 VIII | idegei fölött, a bornak, az aranynak és a kéjnek a mámora.
717 VIII | aranynak és a kéjnek a mámora. Az utolsó került fölyül.~Felkapta
718 VIII | került fölyül.~Felkapta az asztalrul azt az ezüst barbutánsisakot,
719 VIII | Felkapta az asztalrul azt az ezüst barbutánsisakot, mely
720 VIII | tüneményes tündéralakhoz. Az magasan állt fölötte, a
721 VIII | Ezt mind neked adom! Légy az enyim!~Wammána és a nagymester
722 VIII | kárpit egyszerre eltakará az egész fényes színpadot.
723 VIII | Álmodtam-e most?~– Jer vissza az asztalhoz.~– Nem! Nem kártyázom
724 VIII | kártyázom többet. Adjátok elő az írást! Adjatok kalamust
725 VIII | mögé voltak rejtve: még az ajtókbul is visszafordultak
726 VIII | Szegény Abrekh!~– Szedd össze az aranyaidat – mondá Wammána
727 VIII | egyet fog kongani, s azontúl az utcákon járni tilos.~Wammánán
728 VIII | minden nyereménynek a tizede az asphaleiát illeti meg. Tehát
729 VIII | meg kellett nyugodni.~– Az utolsó játszmát te vesztetted
730 VIII | vesztetted el.~– Ha csak az ötszáz zecchinot vesztettem
731 VIII | benne!~– Hát még mit?~– Az egész lelkemet.~– Hajh fiam!
732 VIII | őt valaha föltalálni?~– Az csak terajtad áll. Számláld
733 VIII | is felvette a gyertyáját az asztalról, és eltávozott.~–
734 VIII | talárt kellett levetnie, az alatt teljes öltözetben
735 VIII | öltözetben volt, de Giorgionak az egész női maskarádát mind
736 VIII | Wammána! Hol voltak azok az asszonyok addig, amíg előttünk
737 VIII | És Zsuzsánna is ott volt? Az isteni Méte?~– Az ott ült
738 VIII | volt? Az isteni Méte?~– Az ott ült melletted az egész
739 VIII | Az ott ült melletted az egész lakoma alatt bal felől.
740 VIII | te undorodtál.~– Ő volt az? Aki mellettem ült. Az egy
741 VIII | volt az? Aki mellettem ült. Az egy nő volt?~– Hogy nem
742 VIII | halálfejekkel takarja el az istenség remekét!~– Látod:
743 VIII | Hát te aszkéta vagy?~– Az én!~– És én egy csókot is
744 VIII | a szívembe lőttek volna. Az az átkozott halálfejes talár!~–
745 VIII | szívembe lőttek volna. Az az átkozott halálfejes talár!~–
746 VIII | nem volt rajta egyéb, mint az az egy palást.~Erre a szóra
747 VIII | volt rajta egyéb, mint az az egy palást.~Erre a szóra
748 VIII | jött a fiú.~– Mondsza! Ki az, aki most ezt a szolgálatot
749 VIII | még?~– Nincs. Mi vagyunk az utolsók.~– De én még két
750 VIII | két gyertyát láttam égni az asztalon.~– Azok a mandolosz
751 VIII | asztalon.~– Azok a mandolosz és az ő mandolinája gyertyái.~–
752 VIII | gyertyái.~– Akik itt maradnak az ajtót bezárni utánunk? Kik
753 VIII | azok?~– Ezúttal Sámson és az ő Delilája.~– S meddig maradnak
754 VIII | fogyatkozást.~– Ah, ha én egyszer az a mandolosz lehetnék!~Wammána
755 VIII | a védence toalettjével.~Az akkori női divathoz tartozott
756 VIII | tükröt, illatszeres üvegcsét. Az asphaleia hölgyeinek még
757 VIII | pillanat alatt öljön. Hasonló az amerikai boxerhez, melyet
758 VIII | amerikai boxerhez, melyet az ember a négy gyűrűjével
759 VIII | gyaloghintóban hazatérő hölgyet, az nem ellenkezik, nem kiált
760 VIII | egyszerre négy helyen, hogy az egy kiáltás nélkül marad
761 VIII | emír a bátyját, Jakub kánt: az ő találmánya ez a tigrisköröm.~
762 VIII | városban ezerekre ment a száma az éjjeli vadászoknak, s azok
763 VIII | Mire a segélykiáltásra az őrszobábul előjöttek a fogdmegek, (
764 VIII | félrehúzta, s aztán kinyitá az ajtót.~A tulsó oldalon keresztbe
765 VIII | oldalon keresztbe volt tolva az örök lakat, az alatt keresztül
766 VIII | volt tolva az örök lakat, az alatt keresztül kellett
767 VIII | keresztül kellett bújni.~Az ajtóőr odújában nagy lagzi
768 VIII | lakomán. Nekik fejedelmi volt az. Odafenn nem juthatnak hozzá,
769 VIII | nem juthatnak hozzá, mert az éléstár falai vassal vannak
770 VIII | ismét, s a szövétnekkel az odúba világít.~Bizonyosan
771 VIII | akinek itt kellett elmúlni az örök sötétségben, azért,
772 IX | Giunchi Giorgio gróf lakásának az ajtaján a konziliárius.1~
773 IX | kopogtatásra kinyitották az ajtót. Az inas volt, Péter,
774 IX | kopogtatásra kinyitották az ajtót. Az inas volt, Péter, kezében
775 IX | tollseprőt.~– A növendéke? Az én vagyok: Giunchi Giorgio
776 IX | Giorgio gróf.~– Te vagy az? No akkor csak temettesd
777 IX | s egyre ásítozott.~– Mi az ördög lelt, hogy ilyen korán
778 IX | majd mindjárt kiverem én az álmot a szemedből, csak
779 IX | közmondásnak: „aki aluszik, az nem él”. De mondhatom, hogy
780 IX | úgy aluszik, (igaz, hogy az ágy alatt) ahogy csak rangjához
781 IX | iróniás komplimentet csinálva, az aulikus.~– Ezért rangemelés?~–
782 IX | Lancelot.~– Nem tudom kitalálni az összefüggést.~– Én nem is
783 IX | hogy én a nagyok tetteiben az okokat és rációkat keressem.
784 IX | bevégezettnek lehet tekinteni az akadémika promócióját. A
785 IX | már csak sub rosa közlöm: az még titok. Magyarországon
786 IX | a kardjával. Erre aztán az egész környék lángra lobbant,
787 IX | nekik, s rögtön készen volna az új kurucháború.~– És éppen
788 IX | És éppen most, mikor az osztrák hadsereg mind a
789 IX | dolgozik a francia befolyás. Az a hír, hogy Arddinnél hadsereget
790 IX | Hát a rodostói remete?~– Az most már egészen remete.
791 IX | akkor esztergályoz.~– És így az ellenséges hatalmak csupán
792 IX | ellenséges hatalmak csupán az ifjakat veszik fel a számításaikba?~–
793 IX | primipilusok felnégyeltetnek, az aktáik betétetnek az archívumba,
794 IX | felnégyeltetnek, az aktáik betétetnek az archívumba, s az egész puccs
795 IX | betétetnek az archívumba, s az egész puccs nem kerül a „
796 IX | egybevetve, elismered, hogy az én nevelési metódusom igen
797 IX | infidelitatisba esik.~– Kezdem sejteni az összefüggést a marchese
798 IX | György, a szopós gyerek, az anyjánál maradt; princ Józsefet
799 IX | felesége kabalája folytán az államfogságbul megszökött: (
800 IX | államfogságbul megszökött: (héj, az is olyan cifra história
801 IX | bennük a Rákóczy-szívet.~– Az anyai vér azonban védi őket.
802 IX | princessz rokonságban áll az uralkodócsaláddal.~– Tudom,
803 IX | mert hiába, csak igaz marad az a bölcs közmondás, hogy „
804 IX | eltávozott. Giorgio felől azonban az történhetett a világon,
805 IX | Hasztalan fektette vissza az ágyára Péter: egyet fordult,
806 IX | egyet fordult, s megint az ágy alatt volt.~Estefelé
807 IX | hajadat!~– Hát akkor ki az ördög húzgálja minden szál
808 IX | húzgálja minden szál hajamat?~– Az a „Katzenjammer” ördög.~–
809 IX | megint a lapos felére feküdt az állát a két tenyerébe fektetve,
810 IX | míderben jár? Nesze egy pofon.~Az is csak úgy gondolva volt.~–
811 IX | a verekedéssel, s leült az ágyára.~– Hát már reggel
812 IX | ágyára.~– Hát már reggel van? Az asztalkáján volt az ismétlőórája,
813 IX | van? Az asztalkáján volt az ismétlőórája, azt füléhez
814 IX | képpel csóválgatá mutatóujját az orra előtt.~– Hogy tovább
815 IX | Hiszen te is ott voltál az álmomban; hát ha ott voltál,
816 IX | belemarkolva a pénzhalomba, s az ujjai között eregetve át
817 IX | pipázószobába, melynek nyitva volt az ablaka, s belediktált két
818 IX | s le fogja vágni.~– Ezt az én szép hajamat? – riadt
819 IX | ismét találkozni, akiket az éjjel láttál?~– Hát az csakugyan
820 IX | akiket az éjjel láttál?~– Hát az csakugyan nem vízió volt?
821 IX | belém egyszerre. Tedd be az ablakot. Fázom.~Wammána
822 IX | Wammána tudta praxisból, hogy az alkohol delíriumát ismét
823 IX | csakugyan láttam én azt az istennőt a maga mennyei
824 IX | bele is bolondultál.~– Ki az a nő?~– Azt nem szabad elárulnom;
825 IX | férje nincs utadban; mert az egy vén generális, aki a
826 IX | elébb találj rá.~– Hát igaz az? Nem álom? Hogy én egy titkos
827 IX | nagymesterükkel?~– Pénz beszél. Itt az erszényed tele arannyal,
828 IX | erszényed tele arannyal, amit az éjjel nyertél.~– És azok
829 IX | azok a törvények, amiket az asphaleia elém tett?~– És
830 IX | mennyire ura a szavának az asphaleia, s milyen hatalma
831 IX | nyomtatás betűkkel vannak írva; az egyik a császári kegy tanújele:
832 IX | akit imádsz, s meg van adva az alkalom, hogy őt meghódítsd,
833 IX | s csókjaival árasztá el az arcát – a gyilkosnak; aki
834 IX | púderes parókát. Eljött az udvari szabó, s felöltözteté
835 X | Lodoiszka~III. Károly király (az osztrákoknál V-ik Károly
836 X | idejében Bécs város, különösen az udvar régiója, valóságos
837 X | ülőhelyek.) – Ott lehetett látni az udvarnál a heves vérű barnapiros
838 X | még akkor semmit sem bírt az osztrák császár, ellenkezőleg,
839 X | behozta a maszkerádokat; az álarcot és dominót még nappal
840 X | dominót még nappal is viselték az utcán; a spanyol donna megismerteté
841 X | saját lován jelent meg, az ünnepmester által kiszabott
842 X | a hölgyek húztak sorsot az egymásutáni rendre nézve,
843 X | választottak a lovagok közül, aki az egész karusszel alatt cavalier
844 X | kellett gyulladni, amikor az az érckoponyába gyűjtött
845 X | kellett gyulladni, amikor az az érckoponyába gyűjtött oxigénnel
846 X | gavallér elhibázta azt. Az ilyesmit nevezték „èchec”-
847 X | Ismeretlen választója Zoraide. Az átellenese volt Odenát,
848 X | Miféle ember lehet ez, aki az egész illusztris társaságot
849 X | szereplők mind letették az álarcaikat, s akik még ismerősök
850 X | szinte visszahőkölt, amint az átellenese arcát megpillantá.~
851 X | átellenese arcát megpillantá.~Ez az arc úgy hasonlított az övéhez!~–
852 X | Ez az arc úgy hasonlított az övéhez!~– Nevem marchese
853 X | di San Carlo Giuseppe.~– Az én nevem marchese di San
854 X | fővel fordítá egymás felé az arcát:~„Hogy mer ez az ember
855 X | felé az arcát:~„Hogy mer ez az ember énhozzám hasonlítani?”~
856 X | énhozzám hasonlítani?”~Ez az első képlet volt a „cartell”.
857 X | hegyére tűzve nyújtá át az ellentétes donnának, az
858 X | az ellentétes donnának, az levette a névjegyet a kard
859 X | aztán a fejét hátrahajtva, az arca haránt állt az ég felé.~
860 X | hátrahajtva, az arca haránt állt az ég felé.~Ilyenformán a lovag
861 X | tudta megbírálni, minthogy az archeológiában nemigen volt
862 X | Végre szabad volt neki az arcát annyira felemelni,
863 X | itt, vagy valaki más?~Ez az ámbra-zománcú arc, – ezek
864 X | kivillanó fogsoraikkal, az a göndör haj, mely a rubinokkal
865 X | volna neki, hogy ki volt az az Io kisasszony? minő szerepet
866 X | volna neki, hogy ki volt az az Io kisasszony? minő szerepet
867 X | hős és históriaíró volt az Abulfeda a mór királyok
868 X | felséges bécsi udvarhoz?~S az a napsütötte halvány arc,
869 X | napsütötte halvány arc, az a kétfelé nyíló száj, melynél
870 X | felső ajk éppen olyan, mint az alsó, mikor mosolyog, ezek
871 X | Io Abulfeda”.~– No hát ez az ellenfelemé – mondá magában
872 X | magában Giorgio, s megtéve az etikettszerű szalutálást,
873 X | közepén összetalálkozott az ellenesével. Ott mind a
874 X | pedig ezt a nevet olvasá az átadott jegyről.~„Lodoiszka
875 X | keresztül Giorgio idegeit az emlék. Ezekről a szeráffejekről
876 X | leszédült a lovárul.~Ez az istennői arc! Ezek a lángoló,
877 X | Felséges nyugalommal nézett az ifjúra a nő. Giorgióval
878 X | tünemény a nő alakja, mikor az ágaskodó paripát zabolázza,
879 X | kegyetlenséggel!~A vége az, hogy a lovagok hölgyet
880 X | egymásnak a helyét elfoglalják az elfoglalt hölggyel, s akkor
881 X | hölggyel, s akkor aztán elébb az egyik colonne csinálja meg
882 X | Giorgio Io princesszel volt az együtt várakozó fél.~Io
883 X | sem tudtak szegények.~– Az én nevem Giorgio, marchese
884 X | San Christina.~Ah, hisz az a San Christina ott van,
885 X | kegyed?~– Szicíliában.~– Mi az a Szicília?~– Az egy sziget
886 X | Szicíliában.~– Mi az a Szicília?~– Az egy sziget a tengerben.
887 X | sem tudok róla többet. Hát az atyjától nem hallott ön
888 X | ön róla?~– Sohasem láttam az atyámat.~– Én meg azt sem
889 X | tudom, hogy szükséges-e az embernek atyjának lenni.~–
890 X | Giorgionak egész figyelmét az foglalta el most, hogy az
891 X | az foglalta el most, hogy az a bitorló ellenfél, az a
892 X | hogy az a bitorló ellenfél, az a San Carlo fickó! milyen
893 X | milyen tüzesen udvarol az ő hölgyének a lovastánc
894 X | közben. Annak szeretett volna az öklével egyet ütni a tollas
895 X | bonyolódott, következtek az együttes mozzanatok, az
896 X | az együttes mozzanatok, az összes férfiak, az összes
897 X | mozzanatok, az összes férfiak, az összes hölgyek csoportosulatai:
898 X | futó pillanatban, mikor az ellenkörvágtatásnál elrohantak
899 X | egymás mellett, úgy tetszett az ifjúnak, mintha azt, meg
900 X | ifjúnak, mintha azt, meg amazt az arcot látta volna már, ezt
901 X | hajzászlót, mely röptében az arcát érinti; ezt a nevető,
902 X | mely sugárzik a kéjtől; ezt az amazoni termetet, mely Amalazunta
903 X | A karusszel remeke volt az utolsó képlet, a szerecsenfő-szúrás.
904 X | a fegyverét, minélfogva az egész a markolatáig hajlott,
905 X | pályadíj is volt kitűzve. Ezt az a pár nyeri el, melynek
906 X | hercegnőre került a sor, az egész karusszel figyelme
907 X | is támadt elég.~Ez volt az igazi remek szúrás!~Giorgiot
908 X | talált és utána a lovag, az övéké az elsőség. S így
909 X | utána a lovag, az övéké az elsőség. S így mienk a pályadíj.~–
910 X | szúrástól meggyullad, s az oxigén által szítva vakító
911 X | szerteszét. Ebben a ragyogványban az utóbb jövő lovag szeme úgy
912 X | a hölgyeiket a manézsbe.~Az a lovagias kötelessége és
913 X | hogy megteszi, ha mindjárt az életébe kerül is.~Oda kellett
914 X | fél térdre bocsátkoznia az amazon mellé, úgy, hogy
915 X | aztán a földre lebocsássa.~Az arca érte a nőnek a térdét.
916 X | leszállhasson.~Ekkor csaknem az ölében volt a hölgy.~György
917 X | György felemelte hozzá az arcát, s alig hallhatóan
918 X | villantak fel a hölgy szemei. Az arca lángolt, az ajkai haragra
919 X | szemei. Az arca lángolt, az ajkai haragra torzultak.~
920 X | belőle bizonyára semmit.~Az előkelő uraságok zárt hintóikban
921 X | nem mutogathatták magukat az utcán.~Giorgióra is a saját
922 X | fülébe.~– Meg…~– Tudod, hogy az életeddel játszottál ma?~–
923 X | Arra való a szem, hogy az ember meglássa azt a beszédet,
924 X | beszédet, amit meg nem hallhat. Az a te vakmerő szemlobbanásod
925 X | ráismertél. A válasz, amit az ő villogó szemei adtak,
926 X | ő villogó szemei adtak, az a lángra gyúlt arc, az a
927 X | az a lángra gyúlt arc, az a fogait mutató száj, suttogásában
928 X | Egy süketnéma lássa így az arcodat, a beszélő ajkaidat,
929 X | hogy mit érzesz.~– Láttad az ő arcát is? Az első mondatánál
930 X | Láttad az ő arcát is? Az első mondatánál bírám volt,
931 X | megnyerted a játékot.~– Ő az enyim.~– Mondhatom, hogy
932 X | halottaikat. Még egy kérdést. Az a korax ott az odúban kimúlt.~–
933 X | kérdést. Az a korax ott az odúban kimúlt.~– Befalazták
934 X | pincében még aznap.~– Hát az új Méte-ünnepélyen ki foga
935 X | Méte-ünnepélyen ki foga akkor az örök zárt őrizni?~– Addig
936 X | ítélt gonosztevőt, aki kész az életét ezen az áron megváltani.~–
937 X | aki kész az életét ezen az áron megváltani.~– Látszik,
938 X | ez a kép sokszor elrontja az álmaidat: ne törd rajta
939 X | ember?~– Még nem, de majd az lesz.~– Valami gonosztevő?
940 X | De hát ne rontsd te ezzel az álmaidat! Álmodjál te csak
941 X | vagyok vak!~– Bizonyára az vagy. Mert aki annyi szépség
942 X | annyi szépség közül csak azt az egyet látta meg, a többit
943 X | látta meg, a többit nem, az bátran kezébe veheti a hegedűt
944 X | veheti a hegedűt s énekelheti az utcán: adjatok, adjatok
945 X | marchese di San Carlot? Az pedig derék gavallér. Jó
946 X | A karusszelen ott volt az egész udvar, a külföldi
947 X | páholyában, akitől azon frissében az az adoma terjedt szét, hogy
948 X | akitől azon frissében az az adoma terjedt szét, hogy
949 X | katona-manőver alkalmával, aholott is az álütközet hevében négy katona
950 X | Christina nyerték el a pálmát. Az ő szerecsenüknek mind a
951 X | a pályadíjat: Lodoiszka az aranyrózsát, Giorgio pedig
952 X | aranyrózsát, Giorgio pedig az arany babérkoszorút.~Ekként
953 X | földíszítve, hölgye oldalán, az illusztris közönség tapsai
954 X | a turbánja tekercsén azt az arany babérkoszorút, miként
955 X | babérkoszorút, miként egykor az atyja az erdélyi nagyfejedelemség
956 X | miként egykor az atyja az erdélyi nagyfejedelemség
957 1 | egykor Bécs városában.1 Az egyik gyertyaszentelõkor,
958 1 | felütve, melyekben mindazok az áruk, kelmék voltak közszemlére
959 1 | fenn a rendet s osztotta az igazságot, hanem egy, ezen
960 1 | õ maga fabrikálta: annak az volt a büntetése, hogy egy
961 1 | bécsi országos vásárok: az elsõ török megszállás óta.
962 1 | hadjáratok elriasztották az idegen kalmárokat a bécsvárosi
963 1 | brokátot, aranycsipkét keresni az asszonyaik számára. Nem
964 1 | felújítása a múlt intézményeinek az õ ötlete volt; azonban akik
965 1 | azonban akik be voltak avatva az államgépezet titkaiba, azok
966 1 | azok jól tudták, hogy ezt az indítványt Wammána ütötte
967 1 | Báró Wammána nem csupán az asphaleia törvényei idevágó
968 1 | bécsi társaséletnek fent az udvari körökben szintúgy,
969 1(1) | hírüknek. Emlékezünk még az 50-es években megtartott
970 1 | zenevilágban; õ honosította meg az orgonavirágot a télikertekben,
971 1 | porcelánvedrekben míveltetett; õ adta az eszmét a karusszelekhez,
972 1 | alapos a föltevés, hogy magát az asphaleia titkos szövetségét
973 1 | tudta vinni a dolgát, hogy az õ neve sehol sem fordult
974 1 | is), aki azt adoptálta, s az annál inkább le lett kötelezve
975 1 | iránta.~A bécsi vásároknak az újból felelevenítése is
976 1 | újból felelevenítése is az õ ötlete volt. Mindenféle
977 1 | s ezt azután bekebelezé az irányadó köröknél.~Nehány
978 1 | ezeket elhallgattatták.~Az országos vásár két elsõ
979 1 | országos vásár két elsõ hete az üzleteké volt; a harmadik
980 1 | vásártéren, hogy akik bíznak az inaikban, hogy a lórul le
981 1 | specialitásban tüntette ki az ügyességét, amit egy komédiás
982 1 | virtusokat is produkált.~Az egyik volt a szilaj ló kifogása
983 1 | minden alpáré megszólításra az alföldi csikós még a pipát
984 1 | mellett nõtt fel. Már magában az is érdekes látvány a városi
985 1 | egymaga – a futó ménes közül.~Az ilyen erõmutatványért szoktak
986 1 | ugatnak a szavára, megkerítik az elszaladt ménest. Tudják
987 1 | vezérmént kell megfordítani: az egész csapat azt követi.~
988 1 | valami magyar deák (volt az sok Bécsben): „hát aztán
989 1 | száz forint jutalmat kap az a legény, aki botvívásban,
990 1 | elõkészületek folytak erre az ünnepségre. A fõurak részvétele
991 1 | hercegnõ azonnal magáévá tette az indítványt. Õ vállalkozott
992 1 | indítványt. Õ vállalkozott az egész terv rendezésére.
993 1 | minõ jelmezre vállalkozik?~Az a kérdés, hogy kinek mi
994 1 | hogy kinek mi illik inkább az arcához, a termetéhez? Ez
995 1 | szépségflastromot eltávolítani az arcokról, hogy megítélhetõ
996 1 | megfelelõ kosztüm. Egy hajdú!4~Az ám a nyalka viselet.~Senkinek
997 1 | viselet.~Senkinek sem fog az olyan jól illeni, mint Giorgionak!
998 1 | nagyot bámult.~– Milyen az a magyar száj?~– Amelyik
999 1 | amelyen megértik egymást. És az nagyon nehéz. Ahogy a régi
1000 1 | kimondásáról ismerték meg az idegent, úgy a pusztán lakó
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3030 |