Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
erzsébet 1
érzületére 1
es 4
és 656
eselsritt 1
esélye 1
esélyeit 1
Frequency    [«  »]
900 egy
841 volt
744 is
656 és
541 azt
541 meg
489 ez
Jókai Mór
Rákóczy fia

IntraText - Concordances

és

1-500 | 501-656

                                                       bold = Main text
    Fezejet                                            grey = Comment text
1 I | saját lakása, udvarmestere és lovászlegénye, s helyébe 2 I | helyébe jártak a professzorok és káplánok, akik mindenféle 3 I | mindenféle tudományokra és vallásra oktatták: a vívásban, 4 I | kancellária tanácsosából, és a minorita rend delegátusából, 5 I | bőrbül, hanem fábul készítve) és a ferula (ezt fiatal fűzfavesszőbül 6 I | nyírfavessző, sós vízbe beáztatva.~És a vizsgálattevő úrfinak 7 I | A tudományok atyja.)~– És ami ott lóg a falon? (A 8 I | virtutis. (Az erény szárnya.)~– És az ott a függöny mögött? ( 9 I | hányszor volt az egyik és másik serkentő segédeszköz 10 I | signum”-ok. A signum bonum és a signum malum. A jel 11 I | járuljon, a kezeit összetegye, és elmondja a minden ünnepélyességet, 12 I | minden ünnepélyességet, és így a tanulási órát is megelőző 13 I | megelőző imádságot. Sebesen és folyékonyan mondta el; az 14 I | Az istentelen kurucokat és az ő szövetségeseiket.~– 15 I | mulasztott engedelemmel és anélkül, mivel lett büntetve 16 I | volnának pécézve a kérdések és a feleletek a magiszter 17 I | a feleletek a magiszter és a discipulus között, az 18 I | királyságnak, a szerb vajdaságnak és a transzilvániai nagyfejedelemségnek, 19 I | bolgárok, görögök, cigányok és hungárnok.~– Miért neveztetnek 20 I | volt, Johannes Hunyades és fia, Mathias Corvinus oláhok 21 I | valának, miképpen Thököly és Rákóczy: akik a pogány törökkel 22 I | rebegé: „a medveház előtt”.~– És mit mívelt ott ez a hungáriai 23 I | nyelven: „komondores”.~– És mondott-e egynémely szavakat 24 I | pogányok alatt a lutheránusokat és kálvinistákat, akik a hugenottákkal 25 I | kálvinistákat, akik a hugenottákkal és templáriusokkal együtt a 26 I | tagadják az Istent, a Megváltót és a Szűz Máriát. Keresztjüknek 27 I | férfiú, akinek a derekára és lábszáraira egy kígyó tekergőzik. 28 I | következett a bezáró ima és a búcsúbeszéd, melynek végeztével 29 I(1) | tanította dr. Wammána Jacinto és három baccalaureus magister 30 I(1) | kimívelésére szolgáltak a skutikák és egyéb üdvös pedagógiai segédeszközök; 31 I | tisztítsd ki a phaicakat2 és vágd meg a thymianum diabolit.3~ 32 I | szomszéd szobában rágyújtott és con fuoco pipázik.)~Úgy 33 I | már egy daliáé.~Kacagva és pipázva jött be a tanterembe.~– 34 I | következett be a mentor és a növendék között, melyben 35 I | között, melyben a ferula és pipaszár helyettesítették 36 I | színi.~Akkor aztán a mester és a tanítvány karöltve és 37 I | és a tanítvány karöltve és vígan nevetgélve mentek 38 I | pitvarban, Péter.~A mester és a tanítvány versenyt füstölve 39 I | jár éppen az eszem.~– No! És micsoda tudomány az, amit 40 I | hogy ez egy magyar.~– No, és hát mi bajod neked azzal?~– 41 I | volt a futnivágyó érzés és a szépséges szép anyának 42 II | Erre a szóra a mentor és a növendék egyszerre felugrott 43 II | a litániát!~György úrfi és a vicéje rohant a kápolnaajtónak. – ( 44 II | legszigorúbb pedagógiai és dietétikai regulákhoz. De 45 II(1) | főtisztelendő Gvárdián úr és a nagyságos protektor úr 46 II | metódusom szerint azzá fejlődik és az marad, ami szerintem 47 II | megtanítottam vívni tőrrel és karddal, hogy akármelyik 48 II | legrafináltabb kártyást. Énekel és gitározik remekül. Csak 49 II | testvére van.~– Igen. József és György. De a József felől 50 II | Sylvius regénye. Euriolus és Lucretia. Amit pápa korában 51 II | elégtételt követelt a Jóskátul. És az ifjú hős, ahelyett, hogy 52 II | láng a gyerek. Vakmerő és megzabolázhatatlan indulatú. 53 II | dohányt, egy vendely libazsírt és egy vendely olvasztott vajat, 54 II | madarakkal, a cigányok táncolnak és jövendölnek, a németek marionetteket 55 III | méltóztatott. Ez volt a békepipa. És azután egész a lépcsőig 56 III | kapcsokkal ékesített könyv. Az ó és új testamentum: a Vulgata 57 III | ismerünk. Megvizsgáltatott és helybenhagyatott a legilletékesebb 58 III | Merry.”~Amit ennyi tudós és kegyes férfiú helybenhagyott, 59 III | a serdülő növendékének.~És mégis a De Sacy-féle biblia 60 III | azok. Éva a bűneset előtt és után.~Putifár neje, a tűzvérű 61 III | férfi által meglesve.~Eszter és Ahasvér.~Salamon, midőn 62 III(2) | Izraelnek nem vala királya és így szabad köztársaság lévén, 63 III | ifjú a szemeit: szikráztak és égtek.~– De el fogok oda 64 IV | kiirtották. Moley Jakab és társainak hamvai fölött 65 IV | az autodafé elé állíták.~Ésnégyszáz esztendő múlva 66 IV | viselnek-e olyan köntöst és fejdíszt, aminő csak előkelő 67 IV | hölgyeknek van megengedve; és ellenben viszontag, ha az 68 IV | a csapszékekben a bort és sert megkóstolni: nincsenek-e 69 IV | megakadályozni a diákok és mesterlegények közötti verekedéseket; 70 IV | kapubolt alá húzza magát és félrefordítja a fejét. Különben 71 IV | mögött szabad nevetni is és lehet elpirulni is.~A komédiaház 72 IV | macskafülekkel, hosszú bajusszal, és kecskeszakállal. Ezt tarták 73 V | különösen szombat este a gyalog és hordszéken érkező látogatók 74 V | elmondá, hogy mi minden látni és hallani való lesz a mai 75 V | a kukorékolást, károgást és orron keresztül bocsátott 76 V | a Courtisan, a Harlekin és a Pantalon: a főszerepvivők.~ 77 V | Ennélfogva nemcsak a páholyok és a parterre, de még a karzat 78 V | voltak; csupán a hölgyek és rangbeli személyek kaptak 79 V | kínálkoztak ülőhelyül; férfi és , ki-ki a maga módja szerint 80 V | a cseh zenészek síp, dob és trombita hangcsinálása után 81 V | kalapja, veres mándlija és sárga bugyogója, a nyaka 82 V | kínai mandarin, török basa és medve”.~Megelőzi ezt egy 83 V | Harlekin pokolra küldetése”. És egy pantomímia: „az ifjú 84 V | ifjú Hanswurst születése és neveltetése”. Ez alkalommal 85 V | Hanswurst mesterrel Harlekin és az ő pajtása, Pierotto. 86 V | hosszú ujjas fehér ingben és lábravalóban.~Harlekin és 87 V | és lábravalóban.~Harlekin és Pierotto azt az olasszal 88 V | megnézni.~A közönség tombol és kacag.~De tragikus vége 89 V | olyan művészi precízióval és naturalizmussal játssza 90 V | működésben tartanak a gyantapor és lycopodiumliszt faggyúgyertyán 91 V | mester intézkedésére ő maga és Pierotto felnyalábolják 92 V | semmisíti meg a nemzeti vérbül és húsból alkotott Hanswurst!~ 93 V | két Hanswurst, az eleven és az automat között, véget 94 V | nagyközönség, a szent Hermandad és az inkvizíció figyelmét 95 V | mesterének. Az a kéz forró volt és nedves; hanem azért észrevette 96 VI | volt a folyosón: az ajtófél és lámpacölöp, fekete penésztaplóval 97 VI | volt; a levegő fojtó, nehéz és búszos, mint egy sírboltban.~ 98 VI | kovácsolt vasajtó: küszöb és ajtófél gránitból. Két lyuk 99 VI | cella: éppen olyan magas és mély, hogy egy ember állva 100 VI | mély, hogy egy ember állva és fekve elférhessen benne.~ 101 VI | odújára.~– Honnan kap ez ételt és italt?~– Két kürtő szolgál 102 VI | három nyílással a szemek és a száj számára. Három alaknak 103 VI | amit közöttünk hallasz és látsz, senkinek egy szót 104 VI | hangosan felkacagott , és aztán nevetve mondá el az 105 VI | Bafometnek, a Jaldabahótnak és a Métének nevében Abrekhnek.”~ 106 VI | konyhasó, klórstroncium, rézsav és szalamia volt hintve, mely 107 VI | közé vegyülve zöld, sárga és rózsaszín szikrazáport lövellt 108 VI | alak a keresztes talárral és az ezüstsisakkal az ő mestere, 109 VI | Wammána.~A kézszorítások és üdvözlések végeztével őtet 110 VI | sisak igen vékony dongájú és könnyű. Ez aligha tartaná 111 VI | hasonló talárba öltözött és ezüstsisakkal letakart alakok, 112 VI | beléphetsz a homiliába3 és azok szerint élsz; ha nem 113 VI | írod alá, kívül maradsz és hallgatsz.~A presbiter felolvasá 114 VI | törvényei~Melyeket követni és végrehajtani kötelessége 115 VI | akár tanítvány.~1. Előkelő és magas állású személyek, 116 VI | úgymint fejedelmek, főpapok és országnagyok belső házi 117 VI | házi titkait kifürkészni és gyöngeségeiket haszonra 118 VI | híresztelni. Barátokról és apácákról csiklandós anekdotákat 119 VI | befolyásolni.~12. Hamis hercegnőket és álőrgrófokat a magas társaságokba 120 VI | mely útban levő férjek- és örököseiket nagyon várakoztató 121 VI | nagyon várakoztató szülőknek és nagybátyáknak az emberi 122 VI | A kártyajáték rációját és fogásait betanítani az avatottaknak 123 VI | elszereztetni.~28. Könyveket és képeket nyomatni és terjeszteni, 124 VI | Könyveket és képeket nyomatni és terjeszteni, melyek a testi 125 VI | táplálják. Ugyanezt dalokkal és táncokkal is hevíteni.~29. 126 VI | angyalokat csinálni.~33. És azt, aki az asphaleiának 127 VI | alul eltenni.~– Elfogadod-e és aláírod-e a syngraphe törvényeit, 128 VI | tűzzel keresztelék meg: és aztán elgondolkozott rajta, 129 VI | tisztelet a szülők iránt? És a többi tilalmazott cselekedetek?~ 130 VI | mind a hét szakramentumot.~És amidőn e törvényeket felolvasták 131 VI | többször is fogja kérdezni?~És ő másodszor is, harmadszor 132 VI | fogják! Mégsem ijed meg.~És ha neki is kell felváltani 133 VII | leterítve, s azon cifra tálakon és szolgadeszkákon felrakva 134 VII | felrakva sültek, sütemények és déligyümölcsök. Egy roppant 135 VII | szerteszét terjesztve. Palackok és mindenféle alakú korsók 136 VII | asztal körül, ezüsttányérok és kelyhek voltak előttük: 137 VII | üljön le, felemelve felejté és olyan meghajlítással, hogy 138 VII | halálfőkkel van díszítve, és azután végtül végig az egész 139 VII | mintha minden fűszerek és balzsamok aromái volnának 140 VII | volnának összevegyülve növényi és állati roha és penészszaggal.~ 141 VII | összevegyülve növényi és állati roha és penészszaggal.~A nagymester 142 VII | érezte, s az íze fanyar volt és csípős. Először a nagymester 143 VII | követte a példáját. A posaj és penész nem riasztá vissza. 144 VII | hagyják, míg a keleti borsok és szegfűszegek egészen át 145 VII | szétterjesztett legyezőjével együtt, és úgy tálalják fel. Aztán 146 VII | a nagymesterállj fel és jöjj velünk kártyázni. A 147 VII | Végigivott valamennyi borbul és meggondolja, hogy elfogadja-e 148 VII | kölcsönt?)~– Hát jöjj oda, és nézd a játékot.~A kerek 149 VII | voltak, mint aminőkkel György és Wammána szoktak játszani. 150 VII | gömbölyű: a színeket állatok és virágok helyettesítik rajtuk. 151 VII | egyformán felkalapozott „Dameés „Knabe” miben különbözik 152 VII | kisebbiket jobban szerette. És ő átadta ezt az ereklyét, 153 VII | megnégyszerezett tételt.~És azután harmadszor is, negyedszer 154 VII | halálfejek úgy szálltak és emelkedtek, hogy azt csuda 155 VII | valamennyinek kitépi a tollát.~És nem bírnak vele. Mint banktartó 156 VII | ki őket a középre, sértőt és sértettet; vívjanak meg 157 VII | élet-halálra?~– Valóban élet és halál az a vívókra nézve: 158 VII | hívatvák; arca égett minden és rossz indulattól; szemeiből 159 VII | odaborult a mester nyakába, és sírva fakadt.~– Mért tetted 160 VII | lábdörömbözés, a fuora és bravo kiáltozás elenyészteté 161 VII | azután a leálcázott mester és tanítványa nem is tevé föl 162 VII | Térdelj le mint mathetes, és állj föl mint athletes.5~ 163 VIII | hetes), Baste (treff ász) és Ponte (coeur ász). Ezen 164 VIII | színből a tízes, kilences és nyolcas.~Rendesen három 165 VIII | együtést fog csinálni és többet nem.~Ennyi játékfurfanghoz 166 VIII | szerencsének éppen annyi és bal fordulata van benne, 167 VIII | kombinációjára, sejtelmére és szerencséjére van utalva.~ 168 VIII | hogy mi van a kezük alatt.~És végül az a szabály, hogy 169 VIII | foszforral. A sokszoros és erős keverés által ezek 170 VIII | hombre-kártyái, melyeket Giorgio és a nagymester használtak, 171 VIII | etnográfiában, a zoológiában és a botanikában; a játékosnak, 172 VIII | keleti pagony, pálmákkal és banánfákkal, melyeknek vigályos 173 VIII | Coeur dame!~– Az a tied.~És ekkor megmozdultak a bokrok, 174 VIII | mint a kártyába.~A zene és a dal tovább folyt. Előjött 175 VIII | paradicsomi tüneményt: a dal és zene megszűnt.~A játszma 176 VIII | mely összekeveri a poklot és a mennyországot, s úgy idvezül 177 VIII | zárt ajtón keresztül.~– És azok a nőalakok?~– Azok 178 VIII | jót adott.~Azzal skartolt, és fölvette a talont.~A fuvoladal 179 VIII | kezében még két adu van és a Spadill.~De Giorgio nagy 180 VIII | Ott a nafta rózsalángjától és a hold kísértetfényétől 181 VIII | palásttal kezében, dühöng és vonaglik, mint a kígyótul 182 VIII | pajkos francia zenét, hegedű- és gordonkakísérettel. Bethsába 183 VIII | szem.~Ez volt az examen.~És Giorgio nem bukott meg. 184 VIII | ránézőt a szemeit eltakarni és csak lopva tekinteni felé.~ 185 VIII | fölött, a bornak, az aranynak és a kéjnek a mámora. Az utolsó 186 VIII | Légy az enyim!~Wammána és a nagymester utánarohantak, 187 VIII | nagymester utánarohantak, és megragadták a két karját.~– 188 VIII | akinek a férje Joakim: gazdag és hatalmas világi főúr. Ezt 189 VIII | dörmögé a nagymester, – jöjj, és számláld össze a nyert pénzedet.~– 190 VIII | percre előtűnve lovagok és hölgyek, álarc a képükön, 191 VIII | gyertyáját az asztalról, és eltávozott.~– Jer átöltözni – 192 VIII | volt.~– A halálfejesek? És Zsuzsánna is ott volt? Az 193 VIII | aszkéta vagy?~– Az én!~– És én egy csókot is váltottam 194 VIII | asztalon.~– Azok a mandolosz és az ő mandolinája gyertyái.~– 195 VIII | Kik azok?~– Ezúttal Sámson és az ő Delilája.~– S meddig 196 VIII | öblös, bársonyból készült és virágokkal kihímzett zacskót 197 VIII | Wammánának kardja volt és tercerolja. Éjjel ezeken 198 VIII | ugrálnak széllyel, s futnak fel és le a kürtőbe, mikor valaki 199 IX | FEJEZET ~Marchese di San Carlo és Marchese di San Christina~ 200 IX | mint Giunchi Giorgio gróf és fel fog ébredni mint marchese 201 IX | nagyok tetteiben az okokat és rációkat keressem. Én csak 202 IX | vagyok, aki akkor, arra és odáig megy, amikor, amerre 203 IX | odáig megy, amikor, amerre és ameddig küldik. Még egy 204 IX | kergették. Annyi skandalumot és adósságot csinált már a 205 IX | volna az új kurucháború.~– És éppen most, mikor az osztrák 206 IX | megérkezett Törökországból.~– No és mi hírt hozott?~– A magas 207 IX | imádkozik, akkor esztergályoz.~– És így az ellenséges hatalmak 208 IX | Régi vágyam teljesül vele. És teneked?~– A legelső domínium, 209 IX | di San Carlo megjelenése és a növendékemnek a rangemelése 210 IX | Akkor nem emlékezik . És azóta nem is találkozhatott 211 IX | hopmestert rendeltek.~– És így ők tökéletesen idegen 212 IX | megint csak összenyaklott és folytatta a horkolást. Hasztalan 213 IX | vaslemezekből, halcsontokból és zsinórokból alkotott csodát.~– 214 IX | ismétlőórája, azt füléhez tartá és ütteté. – Már hét óra – 215 IX | ütteté. – Már hét óraés mégsem akar virradni.~– 216 IX | vagy; de előkelő gavallérok és dámák társaságában meg nem 217 IX | szépségében?~– Láttad bizony, és bele is bolondultál.~– Ki 218 IX | amit az éjjel nyertél.~– És azok a törvények, amiket 219 IX | az asphaleia elém tett?~– És amiket te a játék végeztén 220 IX | valóban léteznek?~– Léteznek és meg is tartatnak. Hogy lássad, 221 IX | karusszelben való részvevésre. És ezzel fel vagy emelve abba 222 X | vonásai, porcelántiszta fehér és rózsás arcszíne, piciny 223 X | arcával, korallpiros ajkaival és fekete szemöldökével, élveteg 224 X | megszokott magyar, német és cseh típusait a szépségeknek 225 X | felkapatta télen a korcsolya- és szánkóversenyt, nyáron revánst 226 X | maszkerádokat; az álarcot és dominót még nappal is viselték 227 X | felhozta a szemfényvesztőket és improvizátorokat, a németalföldi 228 X | karusszelt.~Csupán előkelő urak és asszonyságok vehettek benne 229 X | egyenlő számban a dámák és gavallérok. A lóháton eszközölt 230 X | mesterséges fordulatokat és caracoládokat a lovászmester 231 X | szerint tanulták be, a hölgyek és férfiak azonban mindezen 232 X | bizonyára nagy ügyesség és gyakorlat kellett.~Minden 233 X | következése.~A hölgyeket és lovagokat jelmezeik szerint 234 X | A karusszel a császári és királyi trónörökösnő Mária 235 X | valahol? Talán csak álmodta. – És akkor más neve volt. – No 236 X | Io Abulfeda, princessz.”~És ha valaki megmagyarázta 237 X | azután, hogy miféle nagy hős és históriaíró volt az Abulfeda 238 X | maint, a másik azalatt áll és fecseg egymással.~Giorgio 239 X | melynek forgatagát a szépség és báj képezte. Valkűrök, amazonok, 240 X | szeme, nagyon biztos szemet és kezet követel: legtöbben 241 X | Rendkívüli ügyességgel és precízióval találta el a 242 X | esetben, ha a hölgy talált és utána a lovag, az övéké 243 X | Az a lovagias kötelessége és kiváltsága volt minden lovagnak, 244 X | lovarnő kengyelvasának. És ugyanakkor a bal kezét a 245 X | kegyelmet adott. Bolondoké és gyermekeké a szerencse. 246 X | főpróbán, Lodoiszka hercegnő és marchese di San Christina 247 X | illusztris közönség tapsai és vivátjai mellett lovaglá 248 1 | idegen kalmárnak védelem és szabad adásvevés volt biztosítva 249 1 | bíróság, a maga soltészaival és fogdmegeivel. Ezek igazítottak 250 1 | törvénytevési eszközei voltak: bot és kaloda a tolvajok számára, 251 1 | nekik a nyuszt: a farkas- és a rókaprém volt a divat; 252 1 | lefoglaltatott a pörlekedések és bírságolások s mindenféle 253 1 | Ekkor jöttek a népünnepélyek és mulatságok.~Azok között 254 1(2) | kedvenc játéka, két kockával és 34 kalkulussal.~ 255 1 | komondorával. Ez a három ember és három eb tart rendben kétszáz 256 1 | fölött tanakodó hölgyeknek és uraknak. – Eddig a népünnepeken 257 1 | ismertetnie a maga istenadta arcát és alakját: a hölgyeknek felbontani 258 1 | nemzeti jellegû hajfonatokká és tekercsekké idomítatni, 259 1 | amelyen megértik egymást. És az nagyon nehéz. Ahogy a 260 1 | hogy „zs”-hez közelítsen. És végül ad” hangzót lágyan 261 XII | alkalommal csak az inasok és öltöztető frajok voltak 262 XII | a paszomántos kamizólok és a hímzett ingelők, a szerviánkák 263 XII | hímzett ingelők, a szerviánkák és a camarkák. Milyen népismei 264 XII | amaz a „Fárao leánya”, és ímeAnais”, a Potifárné; 265 XII | aztánDelila”, „BethsábaésZsuzsánnaköztük!… Ezek 266 XII | érzett, keverve a balzsamok és ámbrák penésszel és rohával.~ 267 XII | balzsamok és ámbrák penésszel és rohával.~Pedig az csak idioszinkrázia 268 XII | szag, mint amit a narancsok és az orgonavirágok illottak.~ 269 XII | összekapás is volt Giuseppe és Wammána között. Mind a kettő 270 XII | Az egész társaság tapsolt és brávót kiáltott.~György 271 XII | pedig oda volt a gyönyörtül és a dicsőségtül.~Ha az egész 272 XII | pedig, eleven arcjátékkal és kézmozdulatokkal kísérve 273 XII | piazza felől, alabárdjaikkal és lámpásaikkal. Erre aztán 274 XII | egyszerre ledobta a fátyolát és a palástját s odarohant 275 XII | ellenezték egybekelésünket. És íme szerelmünket hamarább 276 XII | vérrel lehet lemosni. Bátyám és süveim halálra keresnek 277 XII | keresnek bennünket: Alfonzot és engemet.~– Legyen nyugodt 278 XII | férfiak lóháton, a menyasszony és az apa gyaloghintókban a 279 XII | volt: rózsaszín cukorból és barna csokoládból.~Giuseppe, 280 XII | rózsaszínűt vett ki. Annyi piros és barna csemege galacsin volt 281 XII | szövetségbe.~Mikor Wammána és Giorgio visszajöttek az 282 XII | társaság, s egyes párok és csoportok félrevonultak 283 XII | lehetett rejtőzni.~Wammána és Lodoiszka egy ablakmélyedésbe 284 XII | szál kardra Giuseppét.~– És az elfogadta?~– Azonnal 285 XII | persona a császár előtt. – És igen a tervük. – Minden 286 XIII | famulusa csengettyűszóval és trombitarecsegéssel; közbe 287 XIII | vásárba Lodoiszka hercegnő és asztaltársasága.~„Ezek az 288 XIII | versenyezhetnének bájaik tekintetében. És ebben senki semmi furcsaságot 289 XIII | nem fürdeni, csak nézni és mulatni jött ide, helyet 290 XIII | előkelő urak virágokat, és koszorúkat hajigáltak alá 291 XIII | alábukva búvárkodták elő. És senkinek nem jutott eszébe, 292 XIII | mint mainapság a csárdást és valcertáncolást.~Csak éppen 293 XIII | Csak éppen hogy a papoknak és barátoknak volt megtiltva 294 XIII | eltiltva.~Lodoiszka hercegnő és társai ezúttal azonban csak 295 XIII | fürdőpavilonba, s amint a koszorú- és pénzdobálás kedélyeskedését 296 XIII | rónát, beterítve kaviccsal és nádgyökérrel. S ahová a 297 XIII | bűzös ködében csorvás lázak és patécsok leskelődnek az 298 XIII | nem bántja a sok bögöly- és légysereg, mint a Hortobágyon.~ 299 XIII | ismeretlen volt előtte a szó és a beszélő ember. És mégis 300 XIII | szó és a beszélő ember. És mégis valami álmatag gyönyör 301 XIII | látott volna ehhez hasonlót. És ez a vadon pusztaság, ezek 302 XIII | mind előkelő asszonyok és urak, akik ismerik a lovak 303 XIII | a fájdalomtul nyerített és hörgött keservesen.~Akkor 304 XIII | hogy visszatorpant volna. És hogy a szerepe végén bemutassa, 305 XIV | után a külföldre menekült és Svájcban élvezte a menedékjogot, 306 XIV | azokért az unalmasan lapályos és egészségesnek nem nevezhető 307 XIV | méneseivel, délibábjával és pásztortüzeivel, amely tüzek 308 XIV | különösen az izlandiaknál és magyaroknál. (Az én emberem 309 XIV | visel, s otthon szőtt inget: és amellett okosan beszél, 310 XIV | Kiejtése oly erőteljes és mégis sima, harmóniás, hangzatos.~ 311 XV | saját házában bort mérjen és harapnivalót hozzá. Minden 312 XV | s ki hová egy-két széket és arra egy vasalódeszkát tehetett, 313 XV | kedvenc virslit, kvarglit és a méhsert.~Minden utcaszegleten 314 XV | muzsikáltak a vak hárfások és szemes hárfásleányok, akiket 315 XV | bécsi császárzsemlyének és perecnek!~E komoly és lélekemelő 316 XV | császárzsemlyének és perecnek!~E komoly és lélekemelő látványok után 317 XV | látható volt az aranyhajú és halfarkú Donauweib. A csizmadiák 318 XV | beleillettek a Lodoiszka hercegnő és kíséretének ökör vontatta 319 XV | Legokosabb volt leszállni és gyalog vergődni tovább a 320 XVI | mindenféle becsületes hentesek és kefekötők a feleségeikkel 321 XVI | utcákat, aki azontúl dalol és kiabál, azt becsukják.~Az 322 XVI | fogja őket elárulhatni.~És semmit azokból a titkokból 323 XVI | Rákóczy-hadjárat legifjabb és legbátrabb csapatvezére. 324 XVI | Rendkívüli testi ereje és ügyessége mellett szellemileg 325 XVI | a vándor komédiásokkal. És minden alakoskodásnak az 326 XVI | kellett, akinek nagy neve és nagy szíve van.~József nem 327 XVI | az világos volt előtte. És mégis odament velük, s mint 328 XVI | kifőzött terv volt az agyában. És az nagyon egyszerű volt.~ 329 XVI | rekeszté azt el, az orgona és a karzat látható volt. A 330 XVI | s éltek azontúl jámborul és kegyesen, s lamentáltak 331 XVI | hajdani legendánál.~– A zsidók és jezsuiták~Egymást meg nem 332 XVI | a szókimondó Dávidnékon és a mentegetőző Dávidon. Csak 333 XVI | legszebb özvegyasszonynak! És aztán visszatérni Bethuliába 334 XVI | férfialak volt, szénfekete haja és szakálla gyöngyökkel átfűzve. 335 XVI | Abrekh egész zavarba jött, és elpirult arccal tekintett 336 XVI | szakadva. Az öreg méregbe jött és fenyegetőzött. De ekkor 337 XVI | igazat, akkor én lemondok, és átengedem neki Abrekht.~– 338 XVI | szolgálóval kísérteti magát. Védik és vigyáznak reá. Ott azonban 339 XVI | meghagyta az erényes hírnevet és az – Abrekhemet.~– Éljenek 340 XVI | támasztva az állát, hallgatott és bámult, mint egy orvos a 341 XVI | elégeti abban a lángörvényben. És mégis vágyik utána. Úgy 342 XVI | Zsuzsanna maga beismerte és felfedezte a mysterionát, 343 XVI | sok görög műszó a latinnal és héberrel. Az újonc, az idegen 344 XVI | Egyszerre a színpadon Sámson és Delila, meg a filisztinek; – 345 XVI | Delila, meg a filisztinek; – és Zsuzsanna Abrekhel.~– Bravó! 346 XVI | Koleikháb pedig irigyen és fogait összecsikorgatva 347 XVI | gondolat! az ahprodisis és haemothypos4 egyesítve! 348 XVI | aranyozott arabeszkjeivel és macskafejű szárnyas angyalkákkal.~ 349 XVI | volt a hagyományos hársfa és cserfa (ott volt mind a 350 XVI(4) | Kéj- és vérszomj.~ 351 XVII | húzott hosszú kantus, sárga és veres csíkos gyapjúszövetből, 352 XVII | gyapjúszövetből, melybe arany és ezüst madarak voltak hímezve, 353 XVII | felnőtt, még ismerték a mór és kánaáni dalokat.) Ilyen 354 XVII | szélein körül aggatott arany és ezüst pléhdarabok csüggnek, 355 XVII | mellét takarja, izmos karjai és vállai mezetlenek, haja 356 XVII | szirony közé fűzve. Sámson és hortobágyi csikós egyforma 357 XVII | érdekes jelenet, ahol Sámson és Delila egymás titkait fürkészik. 358 XVII | mikor én vagyok melletted?~És a csók az a csodaszörny, 359 XVII | Utoljára is chiméra az egész.~És mégis ragályos.~A mysterion 360 XVII | Egyiknél bot, a másiknál kard.~És annak, akinél a bot van, 361 XVII | a jelenetet. A szerelem és a vérszomj kéjét szívhatta 362 XVII | megragadta annak a fejét és csókolta az ajkait, hosszú, 363 XVII | várnak rád. – Én itt maradok és védem a feljárást, hogy 364 XVII | csigalépcső bejárata elé.~– És most jöjjetek, Sisera hadai! 365 XVIII | sisak, a két kezében pöröly és vaspatkó.~Ez a meseszörny 366 XVIII | bátorságával nekirohant és átnyalábolta. Földhöz akarta 367 XVIII | megrakva csontokkal. Kéz és lábszárak, vázak, legfelül 368 XVIII | járt; az akonájárul ittak.~És aztán dalolták hozzá, rikácsoló 369 XVIII | egyet is említeni valaha.~– És te micsoda nemzethez tartozol? – 370 XVIII | halálfő!~A cimboraság röhögött és toporzékolt.~– Nem teszed 371 XVIII | Kammesierer szolgált neki az urak és hölgyek neveivel, akik a 372 XVIII | szekereket elfoglaljak: hercegek és zászlósurak. Céljuk egy 373 XIX | emberölésre is el vannak készülve.~És ezek mind egymás kezére 374 XIX | korbácsoltat, akasztat. Életnek és halálnak ura, amilyen egy 375 XIX | megvesztegeti. Házasságot köt és elválaszt, konfirmál, rangot 376 XIX | megörökíti. Megkeresztel és temetkezik. Ő a császár 377 XIX | temetkezik. Ő a császár és a pápa ebben a társaságban!~ 378 XIX | széles vállal, kicsiny kezei és lábai indus eredetére vallanak, 379 XIX | végtül végig sár, latyak és deget. Azon szekér soha 380 XIX | motozni: nem talál meg semmit és senkit. Még a mirákelpalotának 381 XIX | szentségtartókat, s ami szent ezüst és arany a kezükbe akad, azt 382 XIX | el lehetett ma hitetni.~– És most mi történik a bátyámmal?~– 383 XIX | mamzeleknek, s egypár hegedű és klarinét zenéje mellett 384 XIX | kását, amibe minden, ami és drága, össze volt főzve, 385 XIX | mazsolaszőlő, szerecsendió és avas szalonna.~Az asztalfőn 386 XIX | volapükot.~A Kammesierer és a sírásók a sereghajtók 387 XIX | odaültette maga mellé a lócára.~És György egészen meg volt 388 XIX | belőle. Hoztak neki ételt és italt. Az italt nagy ezüst 389 XIX | akinek a mindenféle italok és indulatok keveréke egészen 390 XIX | mulatozást. A gavallérok és demoisellek sietve bújtak 391 XX | keveréke volt a kacajnak és a jajgatásnak, hogy György 392 XX | tanakodás következett: férfi és női hangok keveréke, melyből 393 XX | aranygyűrű.~A vadember logikája!~És György nem volt eléggé jártas 394 XX | ezüstabronccsal átszorítva; nyakát és keblét tíz sor ezüstpénzfüzér 395 XX | ezüstpénzfüzér takarta. Karjait és bokáit kígyó alakú kösöntyűk 396 XX | keresett jelmezzel. A magyar és cseh diákok viselete volt 397 XXI | szennyvíz-kanális boltozata alól. György és a Kammesierer gyorsan beleugrottak 398 XXI | csatorna hídjánál György és a Kammesierer kiugráltak 399 XXI | meri felemelni a szemeités akiről aztán megtudta, hogy 400 XXI | karikák közé szorítva, aprók és ravaszul hunyorgók, sűrű 401 XXI | Hogy a magasrangú urak és delnők alakosdit játszottak 402 XXI | de hogy még a tolvajok és koldusok is megcsalják! 403 XXI | jelentkeznie a kancellárnál. És így tovább.~– Merre tovább?~– 404 XXII | szürkülni kezdő szakállal és bajusszal; viselete egyszerű, 405 XXII | akarta, hogy mi győzzünk és ő bukjék el. De amidőn minden 406 XXII | isteni félelemben egyesít. – És te igaz fia vagy a te nagynevű 407 XXII | már a palástja zsebéből.~– És azonkívül én mint nevelőatyád, 408 XXIII | írott levelében a státus és societas korrupciójára koaleált 409 XXIII | szabadult meg a főváros és a birodalom.~– S ezt én 410 XXIII | Elismerem, hogy hibáztam és ok nélkül cselekedtem, amidőn 411 XXIII | a marcheset megsértettem és provokáltam. Nemesemberhez 412 XXIII | elismerem, hogy hibáztam, és önt ok nélkül sértettem 413 XXIV | Bécs város határán. Testi és lelki látköre oda vala összeszorítva 414 XXIV | bástyakapukon túl valami más világ és abban más népség, mint az 415 XXIV | nevezetességeiben, udvari és diplomatai körével, tanintézeteivel, 416 XXIV | nincs több, csak egy Bécs!”~És most egyszerre áttették 417 XXIV | Minden császári, királyi és atyai kegyosztás mellett 418 XXIV | vicekirálynak küldött utasításokkal. És azután mégvalaki más”.~ 419 XXIV | állani, árucikkeket kirakni és felvenni, s friss ivóvízzel 420 XXIV | rakodmánya: a styriai vas és az istriai bútorfa; csak 421 XXIV | tanulmányozni: a tengertés az atyja végrendeletét.~ 422 XXIV | ez istenarcot jókedvében és haragjában: a sima tengert, 423 XXIV | iskolában képviselt. A tenger és a szél irgalmatlanabb examinátorok, 424 XXIV | szavát venni: csak jajgatott és a szenteket invokálta. Györgyre 425 XXIV | ott hintáltatta magátés kacérkodott a villámokkal.~ 426 XXIV | Székelyek Grófja, Munkácsi és Makovicai Herceg, Sáros 427 XXIV | studium”-ban volt leírva.~És nyomban e fényes címek után 428 XXIV | Te adtad e minőségeket és címeket nekem, óh Uram, 429 XXIV | hogy én e hiú minőségekkel és címekkel dicsekedjem: megvallom 430 XXIV | a haragnak gyermeke: por és hamu vagyok.”~S folytatja 431 XXIV | vagyok.”~S folytatja a porrá és hamuvá változást önvád-szavaiban.~ 432 XXIV | hogy nagy Isten-adományait és tehetségeit Isten ellen 433 XXIV | tehetségeit Isten ellen és önmaga ellen fordítá: magát 434 XXIV | elvette a fejedelemséget és a világi javakat, hogy őt 435 XXIV | emberi elme hiú számításáról és a földi hatalmakban való 436 XXIV | mint saját gyermekeit. És azután ezekért a gyermekeiért „ 437 XXIV | panaszkodom reájok, Uram! és ne vedd olybá, mintha gonoszat 438 XXIV | csak végrehajtók valának. És látod is, én Istenem, hogy 439 XXIV | engem leginkább üldöztek és rágalmaztak, mert bizonyára 440 XXIV | tanuljon: azt véghez is vitték. És én azt csodálom, hogy írni 441 XXIV | volt a közvetítő Pelargus és György között. Talán éppen 442 XXIV | francia kormánnyal érintkezik.~És ami legcsodásabb hatású 443 XXIV | Miért szerette úgy Györgyöt? és egyedül őtet, akit csak 444 XXV | gabonát, szüretet ád borbul és gyapotbul, szorgalmas, munkás 445 XXV | nem foglalkoznak; gyapotot és cukornádat sem mívelnek; 446 XXV | serenissimére nézve a Malandrinik és a Fuggitivik közelsége, 447 XXV | összekeveredve, a gránátalmák és narancsfák sötétzöldje felváltva 448 XXV | sziklák benőve kápribokrokkal és babérfával. És ez óriási 449 XXV | kápribokrokkal és babérfával. És ez óriási kert teleszórva 450 XXV | hagyva a magas uraságok és a denevérek számára.~Esős 451 XXV | személyben.~Amint az utazók és a házbeliek lassankint elfeküdtak 452 XXV | harasztágyba, s a bérlő és György egyedül maradtak 453 XXV | földesurát a birtoka előnyeivel és hátrányaival.~A Del Contrasto 454 XXV | jövedelmet megrövidítik. A bérlő és a földesúr kénytelenek megosztozni 455 XXV | Ilyenformán a földesúrnak és a bérlőnek marad tiszta 456 XXV | sötétzöld háttér örökzöld cser- és ilexerdőkbül. Ég nem látszik 457 XXV | vonul fölfelé.~A tölgy- és ilexrengeteg az égbe látszik 458 XXV | tatárka-polenta tejjel és lépesméz.~Azután megint 459 XXV | rögtön előállt négy zaffo, és fogta a kezébe a puskáját.~– 460 XXV | váltogatják egymást, egyik villa és mulatóhely a másikat éri; 461 XXV | alattuk; a kérgeikbe görög és arab betűk vannak bevésve, 462 XXV | asszonyféle nem mutatta magát. És mindegyiknek oda volt a 463 XXV | majorsághoz, ahol apró tehenkék és tyúkok vannak. Ott tartották 464 XXV | asztalnál ebédeltek: úr, bérlő és zaffók.~Hanem a Pétert nem 465 XXV | magával szarvasbőr-terítőt és pokrócot, két szapulóbakon 466 XXV | volt a zaffókban a vitézség és a kötelességérzet. Ők erőszakosan 467 XXV | hozzon ön fel ide hozzám bort és poharakat.~– No ez már okos 468 XXV | a két karja közé rejteni és úgy vesztegelni, amíg az 469 XXV | csakugyan nagyot ittak.~– És most beszéljünk a saját 470 XXV | Ajándékozni csak a szenteknek és a kolostornak szokás, nem 471 XXV | kalandról: az elfogott zaffókról és a kedélyes malandrinikról, 472 XXV | arra is nagy elszántság és duzzadó izomerő kell, hogy 473 XXV | Fogd rögtön ezt a levelet, és vidd a konziliáriusnak. 474 XXV | hát fogd ezt a levelet, és szaladj vele. Tudod, kinek 475 XXV | mondá György.~A bérlő és a felesége nem eresztették 476 XXV | szakálla van, bajusza nincs. És mégis úgy emlékeztet ! – 477 XXV | klasszikusokat, s a görög és római mitológiát. Györgyre 478 XXV | bukkantak ki a vigályos erdők és vulkáni sziklaszakadékok 479 XXV | kiömlött a megolvadt érc- és kősalak, ugyanakkor a kráter 480 XXV | kráterhez. Itt már az örök és jég országa kezdődik.~Ameddig 481 XXV | fogja körül a leányoknak és dédunokáknak: apróbb-nagyobb 482 XXV | fejedelemfi maga körül. És akkor azt hitte, hogy csakugyan 483 XXVI | Elvezetlek, ahogy kívánod.~És aztán a kalauz segélyével 484 XXVI | annak az ölébe, mely sárga és veres érccsapadékokkal van 485 XXVI | ezt a levelet felbontom és elolvasom?~– Ha bűnt követsz 486 XXVI | adott zaffókat elzáratta és fogva tartja, s a szigetről 487 XXVI | Oloferno ott ült mellette, és figyelemmel nézte az ifjú 488 XXVI | páter Oloferno ott nincs és izmos karjaival meg nem 489 XXVI | Ott lefektette a jégre, és megdörzsölte az arcát, karjait 490 XXVI | odavonta azt az ajkaihoz és megcsókolá.~– Miért akartál 491 XXVI | grandinis misit Pater”. A és jég istene Jupier volt.~– 492 XXVI | hónapjában szabad készíteni és árulni. A nyári hónapokban. 493 XXVI | jeget az urak fagylaltjához és sorbetjéhez, s annak is 494 XXVI | pénzt lehetne szerezni. És akkor volna a gályáknak 495 XXVI | bérelni a jégszállításra – és aztán a jégkereskedésnek 496 XXVII | bocsátva, hogy menjen haza, és várja be otthon az utána 497 XXVII | ő most bitorolja a nevét és címét, míg az igazi nevét 498 XXVII | címét, míg az igazi nevét és fejedelmi címét viselő apa 499 XXVII | számlálja a napok jöttét és lementét!~El volt keseredve 500 XXVII | elhalmozta. Két uradalmat és gazdag apanázst adott neki.


1-500 | 501-656

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License