Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
dávidné 1
dávidnékon 1
dávidon 1
de 476
deák 1
debacchál 1
debreceni 1
Frequency    [«  »]
541 azt
541 meg
489 ez
476 de
431 csak
383 én
362 még
Jókai Mór
Rákóczy fia

IntraText - Concordances

de

                                                        bold = Main text
    Fezejet                                             grey = Comment text
1 I | semmi szüksége sem volt; de még valami más egyéb oknál 2 I | studiosusnak azt a stúdiumot, amíg de „papiro ad chartam” lekalligráfiálta. 3 I | fölfelé tűrt orra, halvány, de minden hozzá intézett kérdésre 4 I | kit értünk az alatt, hogyde szabadíts meg minket a gonosztul?”~– 5 I | megexamináltatás.~– Domine comes Georgi de Giunchi!~Így titulázták 6 I | nobis domine comes Georgi de Giunchi, hol fekszik Hungária? – 7 I | embereik?~– Igenis valának; de azok mind idegenek voltak: 8 I | már domine comes Georgius de Giunchi egy Hungáriából 9 I | paradicsomi alakzatban”.~– De annál jobban kitűnik az 10 I | egész gyermek volt arcban; de kifejlett termete már egy 11 I | Az iskola az enyim.~– De azzal a babérkoszorúval!~– 12 I | alkalmából spanyol nád volt.~De a discipulus sem volt rest, 13 I | csak egyszer ott legyen.~– De aki a Bafometet hiszi, az 14 I | Bafometet sem hiszi az.~– De aMétét”?~– Azt már imádja.~– 15 II | sakkfigurákat is a ládába dobni, de a dohányfüst már nem volt 16 II | és dietétikai regulákhoz. De hát minek köszönhetem méltóságod 17 II | udvari kancelláriába.~– De énnekem múlhatatlanul kötelességemmé 18 II | szabad őtet háborítani.~– De majd egyszer a litániának 19 II | Megvárom, míg előjön.~– De úgy látom, hogy árt a perillustrisnak 20 II | ez már volt az abaldóban. De nekem sokkal jobb van. Minden 21 II | egymást.)~– Ago gratias.~– De abból ne adj annak a fiúnak; 22 II | szítta is, beszélt is.~– De hát mondd csak nekem, pajtás: – 23 II | úgy vehettem , hogy a De Sacy-féle bibliai történetek 24 II | kezébe.~– Te istentelen! A De Sacyt?~– Mi is megloptuk 25 II | megtanulta a szöveget olvasni. – De már írni nem tud.~– De hisz 26 II | De már írni nem tud.~– De hisz akkor te egyenesen 27 II | még nagyobb bolondokat. De az én metódusom szerint 28 II | fámáért.~– Merész játék! De tudod-e, hogy a saját fejeddel 29 II | senkivel a tapasztalataimat. De nagy belső küzdelmembe került, 30 II | Igen. József és György. De a József felől sohasem tudakozódik. 31 II | kalandját már én is hallottam.~– De nem olyan tökéletesen, mint 32 II | pasquillt? Egy Rákóczy-ivadék!~– De még nem ez a legnagyobb 33 II | izenetet a hercegnőnek.~– De hátha a hercegnő talál őhozzá 34 II | nem tud írást olvasni.~– De átadhatja neki az izenetet 35 II | kullognak a dikasztériumokhoz; de ki tudja szemmel tartani 36 II | marionetteket játszanak. – De én még magyar embert sohasem 37 II | fogsz tenni a státusnak. De kérlek, te se beszélj erről 38 III | III. FEJEZET ~Maistre de Sacy~– Hagyd már abba azt 39 III | Bibliát olvas.~– A Maistre de Sacy bibliáját?~– Igenis 40 III | fordítva monsieur Le Maistre de Sacy által. Kiadva Monsban; 41 III | előszó után a~„Permission de son Eminence Monseigneur 42 III | Monseigneur le Cardinal de Noailles Archevèque de Paris”;~ 43 III | Cardinal de Noailles Archevèque de Paris”;~azután az~„Approbation 44 III | azután az~„Approbation de Mr. l’Abbé Courcier, Theologal 45 III | Abbé Courcier, Theologal de l’Eglise de Paris.”~Végül 46 III | Courcier, Theologal de l’Eglise de Paris.”~Végül az~„Approbation 47 III | Docteurs~Le Caron, Curé de Saint Pierre aux Boeufs,~ 48 III | Beaupignon, Cheftier et Curé de S. Merry.”~Amit ennyi tudós 49 III | növendékének.~És mégis a De Sacy-féle biblia ama tiltott 50 III | mester neve nincs kitéve. De némelyik alatt olvasható 51 III | rátalálunk, az ijed meg tőlünk. De egy suhanc ifjú kezében!~ 52 III | szikráztak és égtek.~– De el fogok oda menni!~ ~ 53 IV | A betűk arab írásjegyek; de a szavaknak arabul semmi 54 IV | ütközőbül s a vasajtó felnyílik. De aki ennek a titkát nem ismeri, 55 IV | nem volt soha fogyatkozás: de azokat könnyű volt ellenőrizni, 56 IV | bukfenceztek, danoltak; de amit danoltak, azt meg lehetett 57 IV | fülét s odább mehetett. De ezek az újmódi komédiások 58 IV | újmódi komédiások betanult, de le nem írt darabokat adnak 59 IV | jönnek, nem mindnyájan, de azok, akik nem kívánják 60 IV | katonai éléstárnak használták; de annak sem volt , mert 61 V | nem lett volna megengedve; de ezt a hiányt bőven pótolta 62 V | páholyok és a parterre, de még a karzat is el volt 63 V | személyek kaptak szalmaszékeket: de azoknak nem volt szabad 64 V | egy fehér szamáron ülve; de háttal fordulva a paripa 65 V | közönség tombol és kacag.~De tragikus vége lesz ennek 66 V | kelyhét a hajnalpirkadásra; de a tűző napsugártól összezsugorodik. 67 V | védve magát látszatosan, de elkésve, az ölelgetések, 68 V | az olasz komédia alakja; de már a Hanswurst-színházban 69 V | oda is utána akar mászni; de nem bírja a nagy fejét, 70 V | Meglehet, hogy művészet. De ahhoz magasabb műveltség 71 VI | csattan a zárnak a nyelve; de csak nem nyílik ki. A mellette 72 VI | összevissza fordulnak a rúdon.~– De hisz akkor mi nem tudunk 73 VI | aki vissza akar térni.~– De ilyenformán, mikor mindenki 74 VI | elöl a veres kereszttel, de amelynek nincs negyedik 75 VI | színváltoztató szikraözönt; de azért a lepel alatt egy 76 VI | vele a felfohászkodást; de hogy kihez? s mi volt az 77 VI | ismeretekkel nem bírt; de volt természetes esze. A 78 VI | különben nem rejtené titok. – De ha tiltva van ez az érzés, 79 VI | rettenetes ítéletet tart; de ő bizony inkább azoknak 80 VI | vallást úgy oltják a lélekbe; de a becsületérzés együtt születik 81 VI | Pentateuch, tiltja az evangéliom: de azt érezte, hogy tiltja 82 VI | állt: imádkozni nem tudott; de a lelkét fel tudta emelni 83 VII | közéjük keveredett élő embert.~De annál jobban kelt utána 84 VII | rendesen nem isznak bort; de ha versenyre kerül a sor, 85 VII | urammal szoktunk kártyázni; de mi csak poltúrákban játszunk.~– 86 VII | az ezüst kondérja alól.~– De hogy fizetem én azt vissza? – 87 VII | megduplázza az összeget.~– De én írást sem adhatok a kölcsönrül; 88 VII | Fleuretek voltak azok: de gombbal a végükön. Ezekkel 89 VII | vívóval küzdtél ma itten.”~– De nekem megkétszerezte az 90 VII | sisakodba, dolgot ád fölemelned. De ez még nem tied azt ne gondold; 91 VII | a l’hombre-hez?~– Tudok. De most semmi kedvem sincs 92 VIII | színből, akkorsolo”-t mond; de ha ellenfelének „solo couleur”- 93 VIII | akkor azé az elsőbbség. De ennél az esetnél csak a 94 VIII | talon fölvevése nélkül. De ha ezzel szemben az ellenfél „ 95 VIII | túljár a rafinált észen.~De legnagyobb virtuozitást 96 VIII | játékhoz az ezüstsisakját: de annak azt felelte, hogy 97 VIII | segíté.~– „Solo couleur.”~De nemcsak segélyt hozott új 98 VIII | egymáshoz azt a két emberalakot!~De ez sem kápráztatta el Giorgiot.~ 99 VIII | égsz. – Láttad?~– Láttam; de nem néztem. – Ez nem a100 VIII | zokog bele, aki hallja, de csak azt siratja, hogy a 101 VIII | drágaköves diadém szorítja hátra; de annak minden szála rebellál 102 VIII | testvérek a hetairában.~– De hisz akkor azok hiába viselték 103 VIII | neked a szép Anais?~– Szép; de ez még nem a Méte!~Azzal 104 VIII | megvárakoztatott játszótárs.~– De jót adott.~Azzal skartolt, 105 VIII | rabszolgát.~József odajön; de köpenyét szemérmesen az 106 VIII | két adu van és a Spadill.~De Giorgio nagy ravaszul átengedi 107 VIII | szépség remekei voltak; de egymásnak ellenmondók: s 108 VIII | joga, nem tűrni a nézőt; de Györgynek tetszett az, hogy 109 VIII | túlmagasztalt tekintettel.~De az istennői tünemény nem 110 VIII | teljes öltözetben volt, de Giorgionak az egész női 111 VIII | néztél akkor a szemébe?~– De igen. Emlékezem már ! 112 VIII | Mi vagyunk az utolsók.~– De én még két gyertyát láttam 113 VIII(2) | nyomán méltó büntetésüket. – De hadd büntesse meg őket ismételten 114 IX | titulálták.)~– Itthon van, de alszik.~– Hát a növendéke?~ 115 IX | aki aluszik, az nem él”. De mondhatom, hogy most jöttem 116 IX | rangemelés?~– Nemcsak rangemelés, de hozzá még húszezer tallérnyi 117 IX | ephemeridessel szolgálhatok, de ezt már csak sub rosa közlöm: 118 IX | valami kellemetlen érzés. De csak úgy félig. Akkor is 119 IX | amíg csakFuchs4 vagy; de előkelő gavallérok és dámák 120 IX | voltam a Méte-ünnepélyen?~– De arról ne beszéljünk.~– Hallgatok. 121 IX | Azt nem szabad elárulnom; de neked szabad kitalálnod.~– 122 IX | egyszer húzza le a csizmáit: de azért nagyon elhihető, hogy 123 X | szépségeknek nem is rangsorozva.~De azt el kellett ismerni, 124 X | Zoraidénak átadni hódolatát.~De amíg egymás mellett elhaladtak, 125 X | egyenesedett ki a lovag, de akkor aztán a fejét hátrahajtva, 126 X | azokat írásban is ismeré.)~De ha kaldei betűkkel lett 127 X | is nyitva volt a szájuk. De akkor nem jutott eszébe, 128 X | csinálja meg a mesterséges tour de maint, a másik azalatt áll 129 X | átnyújtottam a névjegyemet.~– De én nem tudok olvasni.~– 130 X | lett volna más helyzetben.~De Giorgionak egész figyelmét 131 X | ugyan máskor is megtették, de akkor a hölgyek selyemálarcot 132 X | mint a nyíllövő pártusok; de nem volt figyelme a számukra: 133 X | szerecsennek a szájába; de nem rántotta elég gyorsan 134 X | nyergében. Nem esett ugyan le, de kénytelen volt visszarántani 135 X | mind a két szem lobogjon.~– De azon esetben, ha a hölgy 136 X | pályadíj.~– Ez már igaz. De gondolja meg a marchese, 137 X | voltak a szerecsenfejek. De a díszelőadáson a két szemben 138 X | ajtóőrnek holtig!~– Igaz. De hát te hogy tudod ezt? Hallottad?~– 139 X | Vak ember?~– Még nem, de majd az lesz.~– Valami gonosztevő? 140 X | gyilkosnál, a gyújtogatónál. De hát ne rontsd te ezzel az 141 X | szegény világtalannak.~– De még mást is láttam. Azt 142 1 | metropolis megrohanására, de ezeket elhallgattatták.~ 143 1 | szilaj lovat összeterelni; de hát még aztán mikor a harmadik 144 1 | magyar, ha pénzt adnak neki! De mikor úgy szégyenli!~A negyedik 145 1 | ezt a gyönyörû öltözetet.~De hát ehhez a kísérõ társnak 146 1 | nem latinul beszélnek?~– De a nép között van egy saját 147 1 | védelemben tartja magát; de ha valaki a nézõk közül 148 1 | ugyan fõbe az ellenfelét, de egyszerre úgy kipenderíti 149 1 | mondani: „magyar, üsd!”~– De honnan szerzett ennyi ismeretet 150 XII | szövet a karcsú termetén, de cigánydivat szerint lompos, 151 XII | természetes parasztnőkben!~De ő éppen rájuk ismert. Ő 152 XII | asztalfőnél a társelnöki hely. – De Giorgio emlékében nagyon 153 XII | pelyhecskét az ajka szegletében, de az még nem hagyta magát 154 XII(1) | lakoma, ha leültek hozzá; de nem adattak fel meleg ételek. 155 XII | megjegyzésért felpattant György; de Lodoiszka visszahúzta a 156 XII | hiszen Cornelia úgy kívánja. De ki ez a Cornelia?~Alig kanyarodtam 157 XII | még csak ezt kaptam volna!~De hogy teljes legyen a szerencsém, 158 XII | egymást Alfonzó herceggel; de családaink ellenezték egybekelésünket. 159 XII | Elkezdett hálálkodni.~– De én most nem védelmezni jövök 160 XII | verdiktjét mondtad ki.~– De mért mondta azt, hogy 161 XII | ismétlődött volna ez az anecdoton; de Giorgio eltűrhetetlennek 162 XII | jönne: eleget tapasztalt. – De a két fia közül az egyik 163 XII | méneseket hajtottak fel. – De ezek között vannak nyereg 164 XII | teste végigremegett bele.~De a gyönyör káprázata közepett 165 XII | összetett napfény hőkörében; de a becsület még a szerelem 166 XII | szerelem tüzében sem ég el.~– De csak reggeligsúgá vissza 167 XIII | elcsillapíthatatlan veszekedésvágy miatt. De ott is folytatták. Mind 168 XIII | csaknem az orruk érte egymást. De nem haraphattak. Csak a 169 XIII | palackfenékkel verve hozzá a taktust. De mindezt elnyomta a nagy 170 XIII | minden felköszöntésnek; de olyan rekedt már, hogy a 171 XIII | mesterséget, a városból kiüldözni. De senki sem dévánkodik velük. 172 XIII | A katonák jól fizetnek.~De a vajda büszkén int, előljárva, 173 XIII | hebraeusoknak általában.) De már az apácák nem voltak 174 XIII | bőven a metropolis alatt. De a vadászok is csak csapatokban 175 XIII | a helyen mind egy lábig, de az alföldi csikósnak, meg 176 XIII | karjai. Nem fiatal már; de azért az életkorát nehéz 177 XIII | Csak a napok rendje végett, de nem az időjárásért. Jobban 178 XIII | voltak. Nem nagy termetűek, de serények, kitartók: könnyen 179 XIII | kegyelmednek?~– van elég. De kegyelmed nem magyar parasztmenyecske.~– 180 XIII | felül hordják a kardot. De a paraszt a jobb kezében 181 XIII | mennek.~– Ejnye csikós bácsi, de haragos!~– Nem vagyok én 182 XIII | gondolják, majd azzal lefőznek. De nem oda Buda! Tudom én azt 183 XIII | csalni gavalléros dolog. De akiről én észreveszem, hogy 184 XIII | Lodoiszka nevetett a tréfán.~De a csikósnál nem volt abban 185 XIII | németül szólt a csikóshoz, de fűszerezve magyar ékesszólással.~– 186 XIII | hogy a fejét megcirógassák; de ha férfi nyúl hozzá, felhúzza 187 XIII | gazda. Erre aztán elkussad, de még sokáig elmorog magában. 188 XIII | újra felugrik a magasra; de az a vasember kötve tartja, 189 XIII | lovat vettek, szemrevalót, de azt nem tudják, hogy 190 XIII | jól a lovakhoz, mint ő.~– De hát ki az ördög ül erre 191 XIII | megfeszítve a négy lábát. De a lovas nem repült keresztül 192 XIII | vagyok hozzájuk képest.~– De hátha valaki karddal állna 193 XIV | akik nem tanultak semmit, de a maguk dolgát, azt nagyon 194 XIV | tartanak, bálványt sem imádnak, de azért tudják, mi a becsület? 195 XIV | hírhedett atletessel. – De nem fogadásbul, nem a kínált 196 XIV | azt könnyen összetörné, de ami azt kötve tartja, az 197 XIV | te szép asszony csókját, de annak a szép asszonynak 198 XV | vadaskert kapuján begördülni, de kiszállni azokból sem szabad, 199 XV | Ezek is mind diákok voltak.~De még fényesebb volt a pékek 200 XV | keresztülvonult a menet.~De mindvalamennyin túltett 201 XVI | lovakban telt legnagyobb öröme.~De az első találkozásnál nem 202 XVI | fejedelemfi elragadásában, de igenis az asszonyi szép 203 XVI | színház tele volt közönséggel.~De addig is találtak ki valami 204 XVI | sehogy sem akart beleharapni, de Héva letört egy hajlós ágat 205 XVI | volnajegyzé meg Dávid.~De még jobban hasonlított Eszter 206 XVI | modern chronique d’oeuil de boeufhöz, ahogy maga Eszter 207 XVI | Uriásomat?~– Ami igaz, az igaz. De százötven misét szolgáltattam 208 XVI | zsoltárban leénekeltem. De a ti zsoltáraitok, a szent 209 XVI | a versailles-i udvarnál.~De a harag forrt a szívében, 210 XVI | megjárta a bethuliaiaknál, de én Tamás vagyok benne, hogy 211 XVI | egészet úgy, ahogy van. – De elhallgatá a javát. Csak 212 XVI | köpönyeggel csakugyan megesett. De az én rabszolgám nem azért 213 XVI | elveresedik még most is! De halljátok tovább. Én nagy 214 XVI | méregbe jött és fenyegetőzött. De ekkor nagy bajomra odaszaladt 215 XVI | fiatal rabszolga fölött.~– De hát minek neked az Abrekh? – 216 XVI | Akit csak látni szabad, de hozzányúlni nem. Van neked 217 XVI | az ifjú, akit szerettem! De Zsuzsannáról meg azt jegyezték 218 XVI | Meg is fogták ők Abrekhet, de az erős legény volt: leöklözte 219 XVI | egyformán írták volna le. De ettől bölcsen tartózkodott, 220 XVI | melyet elébb maga megízlelt, de Zsuzsanna nem engedte azt 221 XVI | érezte mind a kettőnek.~De megzavarta ez elíziumi jelenetet 222 XVI | emberek hőrögetnek.~– No de már urak, asszonyságok! 223 XVII | Delila teljes fegyverzetében.~De talán éppen ez a csábító 224 XVII | nézz! ott a te halálod!~De Abrekh mindenképpen kiszabadítá 225 XVII | ki, hogy megnyomorítsák?~De ez az ember hatalmasan védi 226 XVII | pokol!~György futni készült, de egy percre megállt.~– Mért 227 XVIII | a karámhoz, a méneshez!~De merre van ez a karám? Hogy 228 XIX | mind tolvaj, csaló, koldus. De ő maga nem lop, nem csal, 229 XIX | le a Rothenthurm-utcában. De a főhadiszállás aKothluke”- 230 XIX | hogy a kéménye füstöl, de hogy hol járnak bele, azt 231 XIX | a szenteket szeretni?~– De ő azokat a szenteket szerette, 232 XIX | mesterséget űzte volna?~– De nagy sikerrel. Majd meglátod, 233 XIX | ökrösszekéren arra mentek; de akkor nem ügyelt . Az 234 XIX | Büszke volt az apjára. De még az is őrá.~– Jaj de 235 XIX | De még az is őrá.~– Jaj de régen vártalak, szeretett 236 XIX | Jiló, kedves Jiló! Jaj de szerettelek, mikor kicsi 237 XIX | bátyámat a vesztőhelyre.~– De nem viszik! – kiálta fel 238 XIX | édes, drágalátos rajkóm. De megrontották az erkölcsödet 239 XIX | elcsináljuk mink ezt nálad nélkül.~De György nem engedte magát 240 XIX | ellen csináltak szövetséget, de amazok az isteni hatalom 241 XIX | szentelik meg a házasságot, de megtartják. Amazok megszentelik, 242 XIX | megtartják. Amazok megszentelik, de öröm nekik, ha megtörhetik.~ 243 XIX | mellé: „Amáró Dádé”.23 (De csak odáig tudta, hogy „ 244 XX | akkor a többi hallgatott.~De mindebből a beszédből nem 245 XX | leányra parancsoló hangon, de a leány mindig azt kiáltotta 246 XX | csórnak!1 Rászolgált.~– De hát a Csercsennel mi történt?~– 247 XX | megszabadítására?~– Dehogynem tesznek! De nagyon is tesznek. Minden 248 XX | viszik.~– Az a szándék. De oda is legény kell a gátra. 249 XX | Nekünk nincs khandónk. De van a diákoknak. Van itten 250 XX | hogynáné”, „náné”.~– De hát mért mondtad, hogy „ 251 XX | szép volnál, mint most, de nem volna bűn, hogy szeresselek.~– 252 XX | azért adta, hogy dobogjon.~– De az én szívem azt dobogja 253 XX | csókot, hanem a vért!~– Jaj de szép vagy, mikor így haragszol! 254 XX | sohasem foglak látni többet.~– De én visszajövök hozzád, Mirikló.~– 255 XX | hogy sohasem látlak többet. De neked is megjövendölöm, 256 XX | hogy nem volt benne méreg. De már akkor későn lesz. Te 257 XXI | aki az ördögnek a bátyja, de nem őneki.~– Nos! Jiló! – 258 XXI | lekapta a fejéről a süvegét; de nemhogy felhajította volna, 259 XXI | mondá György.~– Igen. De én nem mint résztvevő. Csak 260 XXI | Bizony nem a díványon. De hol járt serenissime azóta? 261 XXI | serenissime őrnaggyá tett. De hol bujdokolt serenissime 262 XXI | vele: ezt is zokon vette; de hogy még a tolvajok és koldusok 263 XXI | Kinek higgyen még az ember?~De mégsem árulta el őket. Eszébe 264 XXI | kérdezősködöm felőle, serenissime.~– De mért címez engem a kapitány 265 XXII | homlokát az ifjú, s halkan, de hallható hangon mondá:~– 266 XXII | Rákóczy Ferenc fejedelemnek. De nem annak a Bécs városi 267 XXII | győzzünk és ő bukjék el. De amidőn minden fényes címét 268 XXII(1) | volt arómai császáriis: de okiratain Yo, el Re (én, 269 XXII | lefelé nyomva az ifjút.~De a fejedelemfinak vasból 270 XXII(2) | Rex mandavit mijhi Andreae de Molina stb. Lásd: Századok 271 XXIII | proficientiáját in studiis de semestri ad semestrim kontemplálta. 272 XXIII | a levelet a császárnak. De hát mi történ azután?~– 273 XXIV | koldusok csodatanyáját; de a nagy császárvárost a maga 274 XXIV | hogy magyarul nem tud. De az nem az ő vétke. Németek 275 XXIV | ennek az ellenkezője volt.~De testileg beteg volt már.~ 276 XXIV | titkos szövetség üzelmeit.~De hát ő honnan tudhatta azokat 277 XXIV | is a kezünkben volt már, de kiejtettük belőle.~Talán 278 XXV | alkirályi palotáig eljutni. No de végre mégiscsak eljutott.~ 279 XXV | Üres föld lehet Amerikában, de Szicíliában nincs. Ha itt 280 XXV | hűbérest megvédelmezni. De a másik ellen igen. Tizenkét 281 XXV | volna utazni Györgynek; de az alkirály utasításában 282 XXV | szivacs alakú kolosszok.~De az ég még mindig nem látszik 283 XXV | meg odafenn a makkosokban, de az is régen kipusztult már 284 XXV | földrengés rongálta így meg. De a lépcsők közül olyan buján 285 XXV | mindenféle ezerjófű herbatékat, de azoktul még nyavalygósabb 286 XXV | értenek valami tánchoz. De a zene éppen olyan csúf, 287 XXV | mutatja magát: egy szolgáló, de annak olyan nagy golyvája 288 XXV | az urakkal, ha idejönnek. De hát nagy volt a zaffókban 289 XXV | signorikkal az elvégzendőket.~– De én akarom látni azt a tisztelt 290 XXV | igenis Fra Barbarigo vagyok, de hát önt kinek híjják?~– 291 XXV | Bonaventura, meg a fuggitivik. De hát mi szükségünk van nekünk 292 XXV | aki engem oda felvezet.~– De ez még nagyobb megbántás! 293 XXV | valami észrevételt tenni , de valahányszor felnyitotta 294 XXV | a fuggivitiktól.~– Igen, de ha egyszer kormányváltozás 295 XXV | tormát rakott a gyomrára. De az sem tetszett neki. Mindig 296 XXV | A Lodoiszka hercegnőnek. De el ne veszítsd, mert ebben 297 XXV | felsővadászi Rákóczy princ! De el ne mondd senkinek, mert 298 XXV | levél le volt pecsételve, de a borítékjára már nem volt 299 XXV | elkalauzolja őt egész Taormináig, de már azontúl nem ismerős 300 XXV | hiányzanak már az istenszobrok, de szellemeik most is itt laknak 301 XXV | kürtője sárga a kéntől. De a füst, mely belőle felgomolyog, 302 XXV | szeret ilyenkor utazni.~De az idő nem veszett kárba. 303 XXV | Lagon túl következik a Val de Bove, az a fölséges sziklaörvény, 304 XXV | csermelykéket olvaszt meg belőle, de a jégréteg azért sohasem 305 XXVI | Ezt a haldokló elmondá. De már a címet nem tudta ráírni 306 XXVI | előttem, hogy kinek szól, de mind visszavonta. – Bűnt 307 XXVI | vezekléssel helyrehozod. De minthogy a levél senkinek 308 XXVI | szereti a világon! Áruló! Kém!~De ennél a szívbeli keserűségnél 309 XXVI | nagy füstokádó kráterba.~De az a levél még a pokolnak 310 XXVI | tulajdonának nevezni?~– De mégis kinek a birtokához 311 XXVI | megkapd a részedet belőle.~– De akkor ez a jég is az enyim, 312 XXVI | árulni. A nyári hónapokban. De nyáron meg nincs jég. A 313 XXVII | forró sziklákon, elpárolog. De a felbugyogó forrásfőnél 314 XXVII | csapinós sziklafalba van vágva. De annak a lépcsőnek minden 315 XXVII | sziklaoldalban azt a házat? De még rejtélyesebb volt a 316 XXVII | csak át lehetne ugrani, de ami azon híd gyanánt átvezet, 317 XXVII | tárva hagyta a bejáratot.~De György óvakodó volt. Hátha 318 XXVII | nagy barlangnak a szája; de elől szabályosan ki volt 319 XXVII | volt építve maga a ház is.~De az a nagy gesztenyefa felhatolt 320 XXVII | kőmedencét színültig tölté, de azon túl sohasem csordult.~ 321 XXVII | ez a szép olajfa adja. – De mármost azt szeretnéd tudni, 322 XXVII | Hát még a gránátalmabor?~– De hát ki ennek a várnak az 323 XXVII | meg fogsz tudni mindent, de várd sorára. Te ostoba vagy, 324 XXVII | mert semmit sem tudunk. De én már akkor tudtam azt, 325 XXVII | tudtam azt, hogy szeretlek; de te még nem tudtad. Te még 326 XXVII | törni, a többié is lehull. – De hát ki fogja kezdeni? – 327 XXVII | van, s ott igen jól őrzik. De van két fia. József az öregebb. 328 XXVII | a György. Még gyermek, de egész dalia. Mennyit emlegették 329 XXVII | emlegették a nevedet! – De nem lehetett hozzád férni. 330 XXVII | lassan benyomni a hegyével; – de aztán csak eldobta a kezéből, 331 XXVII | az én nevemben volt írva. De én azt nem írtam, mert még 332 XXVII | egészen helyt vagyok. De mégis tömlöc ez a sziget.~– 333 XXVII | Olaszországon keresztül menekültek. De elébb tanácsot tartottam 334 XXVII | odafenn jártál a Gibellón.~– De hátha nem hagytam volna 335 XXVII | embereket mernek megrohanni. De a kard hegyétől csiklandik 336 XXVIII | feleúton Taormina felé; de ott meg a Satturno kezébe 337 XXVIII | Annak basszus hangja volt. De csak eleinte. Mentül tovább 338 XXVIII | szép dolog! Pecsenye van; de polenta nincs hozzá. Pap 339 XXVIII | Pap van az esketéshez, de vőlegény nincs hozzá!~Io 340 XXVIII | sápadt arca, ritka szakállal, de nagy szemekkel és szemöldökkel, 341 XXVIII | elég hosszú lett volna, de a lábai voltak rövidek; 342 XXVIII | kincstáratokba deponálok.~De már ekkor mind a két bátya 343 XXVIII | van egymonda György; – de ez az apámrul rám hagyott 344 XXVIII | Domenichino.~– Én tudok jól írni, de csak szemüveggel, azt pedig 345 XXVIII | éppen csoda írásom van! De most éppen írógörcs van 346 XXVIII | Viaszgyertya is volt.~– De elébb a házassági szerződést 347 XXVIII | betűkkel: Giorgio di Rákóczy de Felsővadász.~Azt senki sem 348 XXVIII | Nézd meg jobban, te golyhó. De jól megnézd!~– Akárhogyan 349 XXVIII | megmondom neked egyszer; – de már akkor sírni fogok.~ 350 XXIX | Emberhang nem téved e helyre; de az ezernyi énekes madár 351 XXIX | később enyhül fel újra; de a házikót langy melegben 352 XXIX | gyöngédtelenül a mellvéddel.~De erre ismét még sebesebben 353 XXIX | panaszkodék György.~– De én még kevésbé szeretem – 354 XXIX | öregnek. Nem ő maga haragszik.~De Györgynek ez is elég volt.~ 355 XXIX | ház recsegett, ropogott: de ellenállt. Akik azt építették, 356 XXIX | szikla él és mozogni szokott.~De azért mégsem lehetett a 357 XXIX | elkezdett hullani valami eső. De az nem enyhített, áztatott, 358 XXIX | Te menekülj magadban.~De ez a forrás is iszapot okádott 359 XXIX | amely a lankákra fölvezet: de ebben a vak sötétségben 360 XXIX | talyiga görgésének veszed.~– De bizony corricolo gördülése 361 XXIX | siessünk Taormina felé.~De Io makacskodott.~– Nem! 362 XXIX | sújtsanak le az ő fejére, de amit azok hallatlanná tettek.~ 363 XXIX | jöttél?~– A kolostorból.~– De hisz az nagyon messze van 364 XXIX | Hogy „teérted” jöjjek.~– De hiszen tegnap este még csendes 365 XXIX | Csak egyet-egyet mordult; de azt már megszoktuk. Hogyan 366 XXIX | nagyon el voltam keseredve. De most már nem tartom ezt 367 XXIX | kemény hangnyomattal szólt.~– De hogyha a hazád szólít?~– 368 XXIX | menhelyét el ne hagyhassa. De ha te odamégy az atyádhoz, 369 XXIX | Különös beszéd ez egy paptól. De hát ki hívott engem? Én 370 XXIX | Én nem hallom a hívást.~– De hátha én küldelek? Ha én 371 XXIX | Oloferno?~Io mosolygott, de már a szemeiben ott ragyogtak 372 XXIX | egyszer, hogy miért nevettem: de már akkor sírni fogok.”~ 373 XXIX | Nem vagyok feleséged.~De György nem állhatta meg, 374 XXX | panaszuk lehet?~Nincs is. De nem is szabad lenni. A gályaraboknak 375 XXX | monda György Pelargusnak.~– De akkor értened kellene a 376 XXX | mondja: „igyál, brúder”; de ha magyarul szólalsz meg, 377 XXX | nehezebb, mint írni megtanulni. De legalább azt az egy nótát 378 XXX | protektorunk és szövetségesünk.~– De ezek a gályarabok meg a 379 XXX | amikor hadat jártatok; de itt most nincsenek ellenséges 380 XXX | emlék, amit eldalolnak; de nem éreznek többé. Húsz 381 XXX | az, amit a lélek visel. De hát hadd kérdezzek tőled 382 XXX | éve már, hogy itten ülnek. De hát vajon azok a magyarok, 383 XXX | és mehet, amerre akar; de csak a kisázsiai parton.~ 384 XXXI | látta –, tizenöt év előtt!~De hát mi történt azokkal e 385 XXXI | azt, hogymagyar, üsd!” de mégsem ment semmi a fejébe.~ 386 XXXI | rövidebb annak az útja. De Györgynek a hajón kellett 387 XXXI | belenézett a perspektívába, de azt mondta, hogy nem lát 388 XXXI | tisztelettel közeledtek, de ez nem az, akit Pelargus 389 XXXI | A csikósnak van bajusza, de szakállt nem visel, a kapucinusnak 390 XXXI | kapucinusnak meg szakálla van, de bajusz nélkül. A többi is 391 XXXII | miről vitatkoznak az urak? de akkor még kevesebbet értett 392 XXXII | szedett ki a tányérjára.~De azokkal az ételekkel is 393 XXXII | utána mondá azÚr imáját”. De a szemével mindenki Györgyöt 394 XXXII | nemzeti nyelvet nem ismer, de az égről sem tud semmit, 395 XXXII | is hasonlított az övéhez, de az még el volt rejtőzve, 396 XXXII | keleti pestisben.~– Nagy kár. De a két derék fiú, az Eszterházy 397 XXXII | leültek az étkezőasztalhoz. De a vacsora nem tartott sokáig, 398 XXXII | György is velük akart menni, de az atyja visszamarasztá. „ 399 XXXII | festve fehérre-pirosra, de csak a füléig, azontúl aztán 400 XXXII | nagyon félti a feleségét, de azért nem tartja zár alatt, 401 XXXII | is a legszebbek voltak. De visszataszítóvá tette őket 402 XXXII | fejedelem palotája környékén.~– De már erre ugyan siessünk! – 403 XXXII | Práterben lett volna vad, de ott vadászni halálbüntetés 404 XXXII | Szicíliában szabad lett volna, de ott meg nincs vad. A madárfogó 405 XXXII | senkit.~– Nem bánt? Nem bánt? De ám a húsa, ecetes pácban 406 XXXII | oroszlánra.~– Oroszlánra! – De már ennél a szónál le kellett 407 XXXII | errefelé soha. Róka van elég, de annak nyáron vedlett az 408 XXXII | csak nyúlra vadásznak?~– De bizony fogolyra is! Nézze 409 XXXII | madár. Milyen szép jószág. De kár érte! Hogy vergődik 410 XXXII | csak ilyenre vadászik?~– De még milyen passzióval! Majd 411 XXXII | a fejedelem a fiától.~– De igen, én is lőttem valamit.~ 412 XXXIII | már készen vártak rájuk. De mire ők a fürdéshez elkészülnek, 413 XXXIII | mint az ijesztők, sárosan, de nem másként.”~„Abból a fekete 414 XXXIII | megtisztuljon, mint a kristály.”~„De minthogy a görög papok semmi 415 XXXIII | keserűsós vízzel) a hercegünket. De azt nem poharankint kell 416 XXXIII | hercegünk annyit nem ivott, de az olyan orvosságra nincsen 417 XXXIII | a kezdet elég bőséges. De inkább akarták volna, ha 418 XXXIII | ha fiún kezdett volna. De az a ájtatos királyné 419 XXXIII | mégpedig külön megbízott által.~De ki legyen ez a megbízott? 420 XXXIII | helyeselték a szándékot, de mások ellentmondtak. Különösen 421 XXXIII | hidegen élvezte a poklot; de Párizsban melegen fogja 422 XXXIV | FEJEZET ~„A kis Zsuzsika”~No de időközben csoda is történt! 423 XXXIV | és kiszárítva élveztetik.~De még jobban kipróbálja a 424 XXXIV | megadta az engedélyt, de azzal a kikötéssel, hogy 425 XXXIV | mindjárt az elfogadóteremben. De mindez elveszett a szeme 426 XXXIV | Ezeket mind magyarul mondá.)~De György két szót mégis megértett 427 XXXIV | tudok magyarul beszélni. De azért magyarul érzek.~– 428 XXXIV | messze elcsápongni rajta. De hát magamban nem mehetek. 429 XXXIV | grófné az elébb: „szeretlek”.~De már ez sok volt Mikesnek!~– 430 XXXIV | grófné elnevette magát. (Hajh de szép volt, mikor nevetett.) – 431 XXXIV | tesz, hogyich liebe”; de ha már az azlbetű is 432 XXXIV | eltakarja az a csúnya bajusz, de az asszony szájának minden 433 XXXIV | sorsa nem gátolja benne. De így tűrnie kellett, hogy 434 XXXIV | kamarásnak a nyughatatlansagát, de eléje vágott:~– Oh bizony 435 XXXIV | szerette: ti. a galamb máját. De az ő porciója keserű volt. 436 XXXIV | látták enni a herceget. De hát kitűnő konyhája is volt 437 XXXIV | egyszerre elhallgatott. De mind a ketten kitalálták 438 XXXIV | kellett valamerre elosonni. De senki sem látta, hogy merre 439 XXXIV | a vitorlás-csónakázást.~De hát van is fiatalemberrel 440 XXXIV | mondá a szép Zsuzsikának:~– De már most elég lesz, édes 441 XXXIV | tevének Bercsényinénél, de ezúttal csak rövidet; úgy 442 XXXIV | mindenkit bátyámuramnak címzett; de még jobban feltűnt az, hogy 443 XXXIV | állhat ez idegen földön.~De beleszeretett volna az Zsuzsikába 444 XXXIV(1)| szerénységével mindenkit megnyert, de a balsors erejét kikerülni 445 XXXIV | nem lehet fölcserélni.~– De hát egy még fényesebb névvel!~– 446 XXXIV | amerre a szíve indítja. De kegyelmednek szabott útja 447 XXXIV | hát ez szokás külföldön, de a magyaroknál ez nincs bevéve.~– 448 XXXIV | Bercsényinénél is sokszor megfordult. De soha ahhoz a többi asszonyságok 449 XXXIV | kaphat francia márkinőt, de magyar grófnét nem.~– De 450 XXXIV | de magyar grófnét nem.~– De hát mi kötelez engem erre, 451 XXXIV | vezére, Erdély fejedelme; de azért mégiscsak hűbéres 452 XXXIV | bujdosó szegény lányát?~– De az a bujdosó egy elűzött 453 XXXIV | felverjük és elfogjuk.~– De a francia hajó holnap már 454 XXXIV | holnap már indul.~– Tudom; de nem egyenesen Franciaországba, 455 XXXIV | ne tudja meg a bal kéz”. De hát abal kéztalál valamit 456 XXXIV | be nem eresztik ilyenkor; de azért beszélhetnek egymással: 457 XXXIV | asszony meg a ház párkányán.~De már messziről megdöbbenté, 458 XXXIV | egyszerre kiugrott az ágyából; de még jobban bevált a vizet 459 XXXIV | a tomporában, sántított, de amint a herceg a hátához 460 XXXIV | Szívem fölött hordom a mását; de még a szívemen belül is.~– 461 XXXIV | érzem, hogy el vagyok múlva; de Magyarország, de a népszabadság 462 XXXIV | múlva; de Magyarország, de a népszabadság nem múlik 463 XXXIV | megvesszőzi a szeretett gyermekét; de ha a próbát kiállta, fel 464 XXXIV | keresztény, becsületes hazafi: de ezekkel én, még ha hívhatnám 465 XXXIV | eltemessenek, meg is enged halni. De te örökében maradsz az én 466 XXXIV | emberek nincsenek a világon; de tökéletesíthetők mindannyian. 467 XXXIV | ismét elszakadsz tőlem; de kötelességem a fájdalmat 468 XXXIV | kápráztatni a szemedet; de a lelkedet ne csábítsa el. 469 XXXIV | vezettek átkozott nevelőid. De a veled született ős erkölcs 470 XXXIV | mikor a sár közepébe dobtak. De a Babilont ott is megtalálod, 471 XXXIV | életnek, ami a fiatal napoké; de a szíveddel ne légy adakozó. 472 XXXIV | Rákóczy György nem térdelt, de büszkén felemelt fővel állt 473 XXXV | a Trianonok és az Oeil de Boeufök nem voltak iskolák 474 XXXV | szabad házasságot kötni: de az a házasság valóban egyházi 475 XXXV | törvényesnek. György mint prince de Sang holtig apanázst kapott 476 XXXV | egész rideg szomorúságában – de költeni ilyen hangulatot, –


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License