1-amali | amann-balva | balve-birod | biroh-cipru | circu-deliz | delne-elega | elege-eltil | eltor-evek | evekb-felny | felol-folya | folye-gunyo | gunyv-harmi | harmo-homlo | homok-irosz | irtak-kancs | kanda-kerev | kerge-kisul | kisut-konin | konju-leg | legal-lovag | lovai-megha | meghi-mellv | melod-mutog | muve-nyulf | nyulk-olvas | olyan-pelyh | penes-ragal | ragas-sarka | sarla-szaka | szake-szikr | szila-tarsa | tarse-torok | torol-ugran | ugrat-vegig | vegke-vivot | vivov-zurza
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
1505 XVI | kell mindjárt mindenért a bíróhoz menni. S ezzel a dolog abban
1506 VIII(2) | szájhagyományt, hogy ez a két bírói hivatalt viseló gonosztevő,
1507 1 | viszálkodásban.~S a vásári bíróságnak még a középkori törvénytevési
1508 XVI | hajigálta meg a két incselkedő bírót. Most már értjük a synaphaeiat.3
1509 1 | lefoglaltatott a pörlekedések és bírságolások s mindenféle divatos büntetési
1510 XXX | evezősök lánccsörgésétől nem bírtam elalunni, hogy egy éjjel
1511 XXV | Bécsben uralkodó császár birtokába. Békekötési szerződmény:
1512 1(1) | vásárok még sokkal tovább birtokában maradtak jó hírüknek. Emlékezünk
1513 XXV | annyi kincset gyűjtött a birtokából, hogy saját költségén építteté
1514 XXVI | nevezni?~– De mégis kinek a birtokához tartozik ez?~– Beleesik
1515 II | hisz őneki éppen az atyja birtokaiból lett egy rész donációba
1516 XXV | Eszerint ő egy száműzöttnek a birtokát kapta meg adományul. Egy
1517 XXII | scudi évdíjat adományozunk a birtokhoz, mely hívünket, Rákóczy
1518 XXVII | hogy a Giunchi nevet a birtokkal együtt elvették az én családomtul,
1519 III | indexére volt téve, amelyeknek birtoklását II. Pius pápa 200 arany
1520 XXV | jövedelmi ága azonban a birtoknak az olajfatelep, mely fallal
1521 XXVII | név az én családomnak a birtokneve. Minket hínak Abulfeda di
1522 X | ellenkezőleg, a lengyel király birtokolt egy darab földet a magyar
1523 XXV | vitézebbek.~– Talán az én birtokom is egy ilyen elkobzott jószág?~–
1524 XXV | roppant építmény a hajdani birtokos herceg, duca di Arragona
1525 XXV | között, hogy a Giunchi völgy birtokosa már meghalt, a Del Contrasto
1526 XXV | elődje megkísérti az új birtokost az ágyában megfojtogatni:
1527 V | tudniillik elég éles felfogással bírunk az allegória értelmét kitalálni.
1528 VII | megy az én kardom ezen a bivalybőrön!” hetvenkedék a neofita.
1529 XXXIV | Ez a zagyvalék nép, mely bivalyfogataival elállja az utcát! Alig lehet
1530 XXXIV | hurkának, amely apróra vagdalt bivalyhúsból készül, s kéményben megfüstölve
1531 XXXII | nemzeti lakomára. Lesz jó bivalykolbász és „peszmeg”.~A magyar öltözethez
1532 XVIII | Kammesierernek vallotta, egész bizalmával megtisztelte.~– Ma én is
1533 XXIV | a földi hatalmakban való bizalomról, egyedül az Isten irgalmába
1534 XXIV | összesereglett idegen kalandvadászok bizarr ötlete volt: a titkolt orgiákat,
1535 XVIII | most nincs schmalkachel, bízd a trittlingre a dolgot!
1536 XXVII | hogy ott egy ember, aki bízik a jó két öklében, egyedül
1537 1 | a vásártéren, hogy akik bíznak az inaikban, hogy a lórul
1538 XXXIV | tanácsosabb lenne György herceget bízni meg ezen misszióval. Pro
1539 XXV | nagyon fontos levél lehet – bizonyítá a bérlő – mert a német egész
1540 XXIV | Maga a pergamen sem elég bizonyíték már! Hátha falzum? S ilyen
1541 XVI | dologban, annak legjobb bizonyítéka az, hogy harmadnapra feleségül
1542 XXXII | meséi, Brantome anekdotái bizonyítják, amik csak eredetiben voltak
1543 XXIV(1) | a bátyja, József, be is bizonyította.~
1544 XVI | sírás között a mesét, s bizonyítottam a köpönyeggel: az el volt
1545 XIX | nyugodtan a szakértőknek a hamis bizonyítvány elkészítésére.~– Megálmodtam
1546 XII | ellenük semmit tenni; mert bizonyítványaik vannak, hogy ők Harucker
1547 XIX | iltiseknek. Azt mondtak, hozzak bizonyítványt, hogy a Csercsen valósággal
1548 XXIX | vagyok.~S hogy erős lelkérül bizonyságot tegyen, kirántá övébül azt
1549 I | tanulószobájából sem. A tanfelügyelő bizottság, mely állt az Alma Mater
1550 XXV | akkor aztán a folytonos bizsergésből a feje fölött értesült a
1551 XXIX | gyermekkorod óta. Engem bíztak meg az ország elégedetlen
1552 XXXII | lovászainak az őrizetére bízták. Aztán az egész társaság
1553 XXIX | tűzoszlop által.~– Ne félj! – biztatá Io Györgyöt. – Ez csak a
1554 XXXV | hogy a párizsi török követ biztatására elinduljon Belgrádba, a
1555 XXXIII | már erre az érzékizgató biztatásra. Előre sejté, hogy ebből
1556 XIX | csendesen tanácskozni s sikerrel biztató határozatokat hozni.~A szerepek
1557 XXIX | nem engedik meghalni? S biztatta az égből hulló köveket,
1558 X | intett neki a spádéjával, s biztatva mondá neki: „Good bye Mungo”.
1559 XXV | ürítette ki elébb a poharát, bizton lehetett utána inni: nincs
1560 IX | megfelelően jövedelmet is biztosít; a másik írás meghívás a
1561 IX | is. Ez a kettős atyafiság biztosítja azt a veszedelmes fajzatot,
1562 I | didaktikai metódus azt is biztosította, hogy a filozopternek okvetlenül
1563 XXV | állunk.~S hogy ígéretét biztosítsa, kihúzta a kebléből a zsinórra
1564 1 | és szabad adásvevés volt biztosítva a város határában.~Ahol
1565 XXV | élelmiszereiket a kalauz vállára bízva, gyalog indultak fel a felséges
1566 X | hogy álljon már a sorba, ne bízza a lova szeszélyére, hogy
1567 XXVI | cukorsütőnek a távol Mont Blancról kell öszvérháton hozatni
1568 XVIII | Milyen gyönyörű név! Flóra! A Blankenburgi hercegnek volt a szeretője. –
1569 XXXII | nevelője a szentmisét csak Blumauer-féle torzképekben ismerteté meg
1570 VIII | remekül utánozva az élő boa minden tekergéseit. Bámulatra
1571 1 | fölött ezúttal egy (uram, bocsá!) magyar ember nyerte el
1572 XXIV | Te szerelmedben. Kérlek, bocsáss meg azoknak, akik engem
1573 XXV | zaffo kíséretében útnak bocsátá.~Az út unalmas volt egész
1574 XXII | nevelőatyád, még egy ajándékkal bocsátalak el. Íme atyádnak a végrendelete,
1575 XXIV | címe ez már!) György kezébe bocsatja át a francia kormány által
1576 X | Oda kellett fél térdre bocsátkoznia az amazon mellé, úgy, hogy
1577 XII | őrt állani: senkit be nem bocsátok. Reggel pedig majd felkeresem
1578 V | károgást és orron keresztül bocsátott hangokat. A primadonna jutalomjátéka
1579 XXV | Ide még a kecskéket sem bocsátották be, s annálfogva a tarka
1580 XXXII | haraszt a vadászok telekes bocskorai alatt, amidőn nagy sebtében
1581 XVII | alakban, lábain fatalpú bocskorok, vállán oroszlánbőr keresztülvetve,
1582 XX | hentesekre, s rombolja szét a bódéikat.~– Ebben a zavargásban meg
1583 XIX | aztán felgyújtják a vásári bódékat, s a tűzi veszedelem alatt
1584 1(1) | széltében-hosszában rakva voltak vásáros bódékkal, melyekben a világ minden
1585 XIII | céhet képeznek: joguk van a Bodenhasét, aki céhen kívül űzi a mesterséget,
1586 VI | tudományára megtanítani: bódétáncosnékkal, utcai énekesnőkkel összeházasítani.~
1587 XII | a homlokán körös-körül a bodor huncutkák, ki tudná, hogy
1588 XIII | megint nevetésre szalad Bodrinak az ábrázatja; udvarolni
1589 XXVII | mint a megmerített korsó böfögése.~Ezek között töltse ő el
1590 XIII | hogy itt nem bántja a sok bögöly- és légysereg, mint a Hortobágyon.~
1591 XXXIV | ételfogásokat, mintha fogadott böjtje volna. György pedig azt
1592 XVI | azt kétfelé kell vágni.~– Bölcsebbet mondok én! – feleselt Koleikháb. –
1593 IX(3) | Küldj egy bölcset s ne szólj neki semmit.~
1594 XII | fogadta ezt a szavát a fiatal bölcsnek. Giuseppének észre kellett
1595 1 | szemét egy könnycsepp.~…A te bölcsõdalod volt ez! A te apád, a fejedelem
1596 1 | dalolta ezt, amikor a te bölcsõdet ringatta, amikor még „Gyuricám
1597 XXVI | ítélve a születése napján, a bölcsőjében, holtig tartó nehéz fogságra.
1598 XIII | nagy csoportban van együtt, bömböl, üvölt, röfög, a ló méltóságteljes
1599 XIII | állatmutogató oroszlánjainak bömbölése; a boros, sörös sátrak alatt
1600 XXIX | imádlak! Provokálták a bömbölő Etnát a dévaj kacagásukkal,
1601 II | megtöltötte a dohányos börböncéből s rágyújtott. Azzal lehetett
1602 XXXII | fejedelem előhozatta a dohányos börböncét és a pipákat, az urak rágyújtottak.
1603 XXXI | elárulá, s összeesküvésért börtönbe hurcolták; nejét kisfiaival
1604 XXVI | remény ebből a kietlen nagy börtönből valaha kiszabadulhatni.~
1605 XXXI | szabadítani fogoly férjét börtönéből: asszonyi lángésszel, s
1606 XXVI | bizonyosan kitalálta.~A börtönfalat lehet ezen a jégen keresztültörni!~ ~
1607 XXIX | nem tartom ezt a szigetet börtönnek: nem akarok innen menekülni.
1608 XXIX | neked: most nyitva van a börtönöd ajtaja! Csak egy napra!
1609 XXIX | szultán, az egyúttal az ő börtönőre, aki vigyáztat rá, hogy
1610 XIX | erőszakkal. Feltörjük a börtönt, leöljük a strázsákat! Ki
1611 VI | avatva, tudják a fortélyát a bösztörzárnak, s azok előtt felnyílik
1612 XVI | modern chronique d’oeuil de boeufhöz, ahogy maga Eszter királyné
1613 XXXV | Trianonok és az Oeil de Boeufök nem voltak jó iskolák egy
1614 III | Curé de Saint Pierre aux Boeufs,~Beaupignon, Cheftier et
1615 XXVII | meg, s az tele van édes bogáncs- és bojtorjánfélével. Erre
1616 XXVII | azután pedig nekiállt a bogáncsbozótnak, s nagy lakomát csapott
1617 XXV | szicíliai kertész csak azokat a bogarakat ismeri, amik hasznot hajtanak,
1618 XXIX | légben elkezdett valami tompa bőgés, búgás támadni, mely nem
1619 XII | az enyim, mert azon egy boglár van, egy madonnakép a Jézuskával;
1620 XII | kalap, azzal a gyémántos boglárral.~– Ah uram, ez az ő kalapja.~–
1621 VIII | csigákba fodorítva, toronnyá bogozva, az arcuk kifestve, fátyolba
1622 XIX | tőzegparázs. Láncra akasztott bográcsokban rotyogott a lakoma, amiket
1623 XIX | javában folyt a lakoma, s a bográcsokból nagy cinkanalakkal osztogatták
1624 XXV | következik a törpefenyő, a veres bogyójú boróka, a tiszafa. A hegy
1625 XXVII | egész esztendőben rakva van bogyókkal, folyvást terem. S a madarak
1626 II | ismerem a világcsalók, a bohócok kategóriáit, egész etnográfiai
1627 XXIX | örömöket, a szerelem százféle bohóságait, s újrakezdték a szerelmi
1628 XXXIV | megértő: aki előtt minden bohóságot, ami megtörtént, el lehet
1629 1 | helytáll õ egymaga három bojnyiknak is, csak egyszer a suhogója
1630 1 | fél ott kinn a pusztán a bojnyikoktól?”~Erre azt felelte, hogy
1631 XIII | kiált oda a lovon ülő bojtárjainak.~Azután odakiált a kutyáknak: „
1632 1 | mint számadó csikóst, két bojtárjával, meg három komondorával.
1633 XIII | Tudják már a regulát. Mikor a bojtárok egyfelől kongató ostorral
1634 XXVII | tele van édes bogáncs- és bojtorjánfélével. Erre emlékezett vissza
1635 XIX | keskeny lábai, gömbölyű bokái. Szénfekete haja lelóg az
1636 VI | előtűnt a nehéz lánc, mely bokáira verve s a falba erősítve
1637 XIX | drága billikom, arany, ezüst bokály kerül onnan elő! Olyankor
1638 X | Azt a vakmerő fickót, aki bókolni mer előtte!~– A marchese
1639 XXXII | valamit.~S azzal előhúzott a bokorból egy óriási sast, melynek
1640 XII | egy-egy parasztmenyecske, bokorugró szoknyában, rezgőkkel körültűzködött
1641 XII | meghalok!~Ennél nagyobb bókot csakugyan nem mondhatott
1642 XXXII | csak a farka látszik ki: bokros csalitok, tocsogós sömlyékek.
1643 1 | ki a részünket a „Gaudé”-ból? S mi mulatnánk a felséges
1644 XXXIV | bejelentés nélkül olyankor boldog-boldogtalan.~Csak akkor vette észre,
1645 XXXV | Terislaw gróf, hosszan és boldogan élt, és elmúlt csendesen.~
1646 XXIV | ki ellensége gyermekét boldoggá teszi. Két testvér, kiket
1647 XXXIV | egyebet kérni, csak egy boldogító „l” betűcskét. Hja, ha így
1648 XVI | örömtől. Nem akar hinni a boldogságában, nem ismeri az erejét. Fél,
1649 XXIX | ősembert kiverni a maga boldogságából.~Az a csendesen hulló csermelysugár
1650 XVII | eltemetni. Dicsekedni akar a boldogságával. A csókot a hang teszi csókká.~
1651 XXX | készek kardot fogni, életet, boldogságot, ősi vagyont feláldozni:
1652 XXXIV | György herceg! Oh az én boldogult férjem, Bercsényi gróf nagyon
1653 I | rusznyákok, oláhok, rácok, bolgárok, görögök, cigányok és hungárnok.~–
1654 XXVII | hogy nyeregben ekkorát bólinthasson az ember.~Úgy volt az lehető,
1655 XXVI | itten?~A szerzetes nagyot bólintott a fejével.~– Elvezetlek,
1656 XII | consilium abeundit, átmentem Bolognába, széttekinteni.~– Ah! látta
1657 XV(1) | Práterben kocsikázván, a kis bolognai ölebe kiugrott a hintóból,
1658 V | Amilyen a Méte. Te engem bolonddá tettél. Úgy bánsz velem,
1659 X | királynéd kegyelmet adott. Bolondoké és gyermekeké a szerencse.
1660 VII | jöttem én ide, hogy belőlem bolondot űzzetek. Elég volt már a
1661 XXV | az. – Csak a malandrinik bolondoznak.~Hanem a lövöldözésre előrohantak
1662 XXXIV | előtte, hogy többet ilyen bolondságokat ne cselekedjék!~Akkor aztán
1663 XXXIV | kérdezősködve okostul, bolondtul, nem látta-e a herceget,
1664 XIII | megszólítják: pedig csak úgy bolondulnak érte. Barnapiros az orcája,
1665 IX | Láttad bizony, és bele is bolondultál.~– Ki az a nő?~– Azt nem
1666 XIX | Néhol egy alacsony ajtajú bolt, melynek küszöbén rongyokba
1667 1(4) | belvárosának egyik múlt századbeli boltcímerén ma is látható egy magyar
1668 XXV | vulkánóriással. A márvány boltívek, az oszlopcsarnokok, a gránit
1669 XXI | lélekvesztőjével a szennyvíz-kanális boltozata alól. György és a Kammesierer
1670 XXVII | lombjaival egész az üreg boltozatáig, onnan terült ki a ház fölé.~
1671 XXIX | az ég, az óriási fák zöld boltozatain keresztülkandikáltak a csillagok,
1672 XXVII | fák nincsenek s ennek a boltozatáról hull alá szakadatlan esőcseppekben
1673 XXV | látta magát bezárva, melynek boltozatát egy sűrű, lomha szürke felhőtömeg
1674 XXIX | ezüstsarlója ott úszott a sötétkék boltozaton. Véletlen csillagtalálkozás
1675 VIII | amiket a házban látott.~A boltozatrul folyvást potyogott alá a
1676 VI | tanítványt.~György egy gót boltozatú nagy termet látott maga
1677 XXV | hogy engemet, akármerre bolyongok egyedül, erdők, hegyek között,
1678 XIII | előretolt ravelin sáncai körül bombavetésnyi távolban minden építkezést
1679 XXVIII | Miért nevettél te olyan bomlottul az esketés alatt?~– Azt
1680 XXXI | fuldoklá:~„Oh mon père, oh mon bon père!”~…Nem vitte rá a lelke,
1681 XXII | előtt: az akkori időbeli boncsokos, kaftányos magyar főurak
1682 XII | Amint a csomagot elkezdtem bontogatni, az egyszer csak megnyikkan
1683 XV | felismertetnek, mert az meg éppen a bontonhoz tartozott, hogy az úri rend
1684 XII | étkezőbe, már akkor asztalt bontott a társaság, s egyes párok
1685 VIII | a játszók szeme láttára bontották fel, s legelébb is kiterítették
1686 X | karusszel főpróbája tovább bonyolódott, következtek az együttes
1687 VII | lakomájából; ittam a Jaldabahót borából. Most a Métét akarom látni.~–
1688 XVI | találta valaki fűszerezni a borát. Hogy Dávid egészen ártatlan
1689 XIII | forintban, meg egy pint borban.~Hanem a vásár nem megy
1690 XXXIV | keserűsós vizet, s később a borbélyát is megbízta, hogy nézzen
1691 I | kisebb vala a csapója, s nem bőrbül, hanem fábul készítve) és
1692 XIX | itt-amott szétnyílva. A bőre olyan, mint a barna bársony.
1693 XXVII | s elkezdte azt az ifjú bőrébe lassan benyomni a hegyével; –
1694 XXV | le volt pecsételve, de a borítékjára már nem volt felírva semmi
1695 VIII | kártyagyár billogával; a borítékot a játszók szeme láttára
1696 XXVI | címet nem tudta ráírni a borítékra, s öt nevet elsorolt előttem,
1697 XXV | tüzétől megolvadt a hegy ormát borító jégtömeg, s aztán ez a két
1698 XVI | házastársakat. Mind a kettő fátyolt borított a múltakra, s éltek azontúl
1699 VI | ércfényben csillámló leplet borítottak a fejére, mely sarkig betakarta:
1700 VIII | viadal egyenlő volta végett borítsa a fejére azt a kondért;
1701 VI | csodaorvosoknak kihíresztelni.~31. A borivás mesterségét virtuozitásra
1702 XVI | vágva, közbedörgött goromba borízű hangon, amilyenen ittas
1703 1 | kutya. Akkorák, mint egy borjú, szép hosszú fehér szõrük,
1704 VII | VII. FEJEZET ~A borkeresztség~Az ajtózár nyikorgott: érte
1705 XVIII(3) | Schmollis fiducit: diákok borköszöntői. – Klems: börtön. – Dolmán:
1706 XIV | a mesebeli vasgyúró, aki bőrmellényt visel, s otthon szőtt inget:
1707 XXXII | menni a herceggel, mert bőrmunkával csak a törökök foglalkoznak.~
1708 VIII | elsőbbségért az idegei fölött, a bornak, az aranynak és a kéjnek
1709 XXV | törpefenyő, a veres bogyójú boróka, a tiszafa. A hegy még egyre
1710 XXV | Azt is elébb megfüstölték borókabogyón: úgy adtak át Györgynek.~
1711 XXVII | kövek közül kinőve azt a sok borókabozótot meg a medveszőlőt. Az egész
1712 XIII | fizetnek, s csak lepecsételt borokat isznak.~A nagy vásár idejére
1713 VII | a veres bor járja. Ez a boroknak a királya, mely a többiek
1714 XIII | oroszlánjainak bömbölése; a boros, sörös sátrak alatt ki-ki
1715 XII | kell vinnem, s annálfogva borosfejű logikával azt találtam ki,
1716 VIII | S azzal felkapja a két borosserleget, s egyiket a másik után
1717 XXV | volt, aki hetenkint egyszer borotválja le a bajuszát, szakállát,
1718 XXIX | S a hamueső kezdett már borsó nagyságú kősalakkal vegyülni.~–
1719 VII | benne hagyják, míg a keleti borsok és szegfűszegek egészen
1720 XXXII | ám a húsa, ecetes pácban borssal, gyömbérrel.~– Nem vagyok
1721 VI | fejére tölté az egész kancsó borszeszt, mely végigfutva a leplen,
1722 VI | azbesztleplet.~Még el volt kábulva a borszesztül, melyet belélegzett. A szemei
1723 XXVII | gyapjúszövetekkel. Zsákok, bőrtömlők, fa- és cserépedények voltak
1724 XVIII | Egyheti jó kedv:~ Bortömlőt.~Egyhavi jó kedv:~
1725 XXVII | csipás, gugás volt, durva bőrű, mintha pácolva volna, a
1726 XXVII | kard hegyétől csiklandik a bőrük. Kár volt velük azt az alkut
1727 XXXII | őket, akkor egymás nyakába borulhattak, és kisírhatták magukat
1728 XXV | összehúzódva, mint a tüskés borz, s nyomorultnak vallotta
1729 VIII | testét a leküzdhetetlen borzadály. Talán a lelkében is megmozdul
1730 XVII | Sámson feje fölött.~Abrekh borzadozott, mintha a láz törné.~– Ne
1731 VI | te hited szerint.~György borzadva tekinte erre a pasquilljára
1732 XVIII | mámorító csókok! – Aztán a borzalom, hogy egy embert megvakítanak
1733 XII | félválláról az ingujja lecsúszva, borzas haja til-túl összecsavartan
1734 XXXIII | ahogy Mikes mondja. A borzasztó fűszeres ételek. Az ismeretlen
1735 XXVI | születik a jó tacskókutya borzfogónak.~Az a jó cimbora, akivel
1736 XXVIII | folyvást nevetett.~Györgyöt bosszantotta ez a nevetés. Egy menyasszony!
1737 XXVII | más módját találta ki a bosszúállásnak.~Azzal tovább folytatta
1738 XXXIV | bibliai Józsefet.~Az meg aztán bosszújában annál többet evett.~– No
1739 XIII | holmi lócsiszár.~Wammána bosszús volt ezért a leckéztetésért,
1740 VII | az élet kulcsát! – erre bosszúsan kiálta fel a legény.~– Ugyan
1741 XII | öreget nem hozhatják el a Boszporusz mellől. – Maga sem jönne:
1742 XX | kiült a pestes szájába.~Az a bőszült ordítás egyre hangzott:
1743 VIII | etnográfiában, a zoológiában és a botanikában; a jó játékosnak, mint egykor
1744 XIII | ült a gazda háta mögött bothosszúságnyi távolban, a két hátulsó
1745 XXVII | saját jó öklében és az ólmos botjában is bízott valamelyest.~A
1746 XXII | trónnal szemközt.~A kamarások botjának kopogtatására mindenki rendbe
1747 XIX | különb a hercegi portások botjánál, vagy a tamburmajorénál.
1748 XVI | szúrni karddal, ha én a botomat a markomba fogtam! Lássuk,
1749 XXIX | kénytelen volt találomra botorkálni előre.~S a hamueső kezdett
1750 1 | kipenderíti annak a kezébõl a botot, hogy az kalimpálva repül
1751 XIX | ügyeikben; büntetést oszt: botoztat, korbácsoltat, akasztat.
1752 XXXIV | mondani, semmin meg nem botránkozik, nagyot nevet rajta; hanem
1753 XXVII | törvényszék elé kerüljön az óriási botrány. Többet a hölgyek közül
1754 XVI | angyal, megsokallva ezt a botrányt, ismét visszavezeté Ádámot
1755 1 | annál az a szokás, hogy a botviadal közepett õ folyvást csak
1756 XIII | hogy kend olyan jól tud a botviadalhoz, hogy aki kendet bottal
1757 1 | jutalmat kap az a legény, aki botvívásban, akár egyedül, akár másod-
1758 XVI | abban a hírben állt, hogy Bourbon Antalnak, IV. Henrik király
1759 XXV | Monti Rossit, a Val del Bóvét. Vigye ön magával ezt az
1760 VIII | öljön. Hasonló az amerikai boxerhez, melyet az ember a négy
1761 XXI | ravaszul hunyorgók, sűrű bozontos haja a homloka közepéig
1762 VIII | szájjal; teste belepve a bozonttul, mint a vadállaté. Meghalt
1763 XXV | virító oleander mint útféli bozót, a pálmák, a mandulafenyővel
1764 XIII | üldözőbe fogták őket, a sűrű bozótban könnyen menekültek.2~Ezt
1765 XXXII | fegyverét, mert abból a bozótból okvetlenül ki fognak ugratni
1766 XXVII | van rájuk, csak kimegyek a bozóthoz, s behozok belőlük, amennyi
1767 XIII | jutott, ott pedig irtatlan bozótok lepték el a lankát, amiket
1768 XXV | fekete cukrot is főzet a bozótszámra termő édesgyökérből. Legbecsesebb
1769 X | átadott jegyről.~„Lodoiszka Braniszko hercegnő.”~Ez már érthető
1770 XXXII | felhozott Lafontaine meséi, Brantome anekdotái bizonyítják, amik
1771 XVI | és Zsuzsanna Abrekhel.~– Bravó! Chaire! – kiáltá az asztaltársaság.
1772 XII(1) | tea volt hozzá, akkor „breakfast” volt; ha bort is ittak
1773 XVIII(3) | gyűlőhelye. – Flick: fiú. – Breitfusz: lúdpecsenye. – Regenwurm:
1774 XVIII | visszakerült Flicket: lesz Breitfúsz, meg Regenwurm, – hordóval
1775 XXVIII | szertartást, úgy olvasá fel a breviáriumból a benedikciót, úgy köté
1776 XIX | készíttess, Malach, egy Briefelt, hol van a Briefelwetzer?
1777 XIX | egy Briefelt, hol van a Briefelwetzer? Kammesierer! Te tudsz diákul.
1778 XXV | Barbarigo! – monda feismerve a brigantik vezérét. – Csak tessék nyugodtan
1779 XXVII | látni maga előtt, folyvást a brigantikat tudni maga körül, folyvást
1780 1 | vásárolni, skófiummal kivarrott brokátot, aranycsipkét keresni az
1781 I | kötött aranyozott csillag bronzból. Ha jól felelt a discipulus,
1782 XIII | olyan, mintha egy gladiátor bronzbul öntött szobra volna. Minden
1783 X | tündér közelében, azzal a bronzszínű arccal, mely a mórok uralkodására
1784 XXX | megtraktál, s azt mondja: „igyál, brúder”; de ha magyarul szólalsz
1785 XVIII | leánnyal fogok ma csókolózni: Bruderschaftot iszom vele. Tudod, hogy
1786 XII | közbeharsogott.~– Hiatz Buam un Diandln, machtz eng afdi
1787 VIII | csengésében valami olyan kínzó bűbáj van, hogy aki azt hallgatja,
1788 1 | kalmárokat a bécsvárosi búcsú meglátogatásától, a nagy
1789 I | következett a bezáró ima és a búcsúbeszéd, melynek végeztével a dignitáriusok
1790 XXXIV | éppen akkor hangzottak a búcsúlövések a francia hajórul, mely
1791 1 | egy ilyen világra szóló búcsúnak a programját, s ezt azután
1792 XXXIV | kendővel integetnek utána búcsúüdvözletet.~Mikor aztán a szűk utcák
1793 XXXIV | előtte való nap tudatta ezt búcsúvevő levelében a fejedelemmel.
1794 XIII | azzal lefőznek. De nem oda Buda! Tudom én azt jól, hogy
1795 XVI | feltárni egy úrhölgynek a budoár-titkait. S bár mondaná el az egészet
1796 XVI | kisfiúnk, aki ott leskelődött a budoárban, s az inasnak fogta pártját. – „
1797 XII | asztaltól, s kisuhant a budoárjába.~Néhány perc múlva visszajött;
1798 XXVIII | gyalázatnak, hogy a nővérének a budoárjában egy férfi volt elrejtve,
1799 IX | Péter, ameddig akarja, s büfflálhat matézist, amennyi neki tetszik;
1800 VI | megszűntek számok lenni. A 4-bül 5 lett. Azt már nem érte
1801 VIII(2) | büntetésüket. – De hadd büntesse meg őket ismételten a mi
1802 XXXIV | megharagudott, azt azzal bünteté, hogy nem szólt hozzá.~Amióta
1803 III | Pius pápa 200 arany forint büntetés terhe alatt megtiltotta.
1804 XXIV | szörnyetegének” nevezi. – Isten büntetésének – nem: könyörületességének
1805 1 | bírságolások s mindenféle divatos büntetési nemek által, a negyedik
1806 XVII | Meg elmosolyodik. Hisz nem büntetésre méltó az, aki a szép hölgyet
1807 VIII(2) | próféta ítélete nyomán méltó büntetésüket. – De hadd büntesse meg
1808 XIII | veresképű. Azokat oda zárták be, büntetésül elcsillapíthatatlan veszekedésvágy
1809 XX | az elébb?~– A Molsamert büntették meg, aki a Csercsent elárulta
1810 I | engedelemmel és anélkül, mivel lett büntetve az utóbbi esetekben. Példás
1811 XVII | csak érzés. Emlékezet, büszkeség, félelem, minden elenyészik,
1812 XXIV | országba száműzte, ahol büszkeségét megtörve, lemondva az emberi
1813 V | az abroncsszoknyáját, a buffándli kapcsa elszakad, az egész
1814 XXIX | elkezdett valami tompa bőgés, búgás támadni, mely nem hasonlít
1815 VII(6) | Bummerin (Bugó) névvel hítták a bécsiek
1816 VIII | harang: a Bummerin. Mély, búgó hangja ringó zúgásával úgy
1817 V | amelyen ülni szokott. A bugyogójában pedig egy hólyag van elrejtve,
1818 V | tartalma végigfesti a fehér bugyogót.~Ezt a jelenetet aztán falrengető
1819 XIX | melynek küszöbén rongyokba bugyolált anyóka gunnyaszt.~A Kothlukéból
1820 VIII | arcuk kifestve, fátyolba bugyolálva. Ilyen igaznak, mint most,
1821 XXV | De a lépcsők közül olyan buján sarjadzott elő a babérfa,
1822 XXI | serenissime őrnaggyá tett. De hol bujdokolt serenissime azóta? Az egész
1823 XXXII | jó volt a magyarnak még a bújdosásában is, s a rodostói bor nem
1824 XIX | Mirikló.10 Hol van a Mirikló? Bújj elő a sutból. Nézd, itt
1825 XIX | van, azok egy nagy pincébe bújnak le a Rothenthurm-utcában.
1826 VIII | alatt keresztül kellett bújni.~Az ajtóőr odújában nagy
1827 XX | Neked is diákruhába kell bújnod.~– Hol vegyem azt?~– Van
1828 XIX | gavallérok és demoisellek sietve bújtak be a köröndöt sorban övező
1829 XII | divatos francia öltözetbe bújtatva, s az ellentét még jobban
1830 XXIX | sziklás úton maga is csak bukdácsolva tudott előrehatolni. Azt
1831 XXXII | fel a levegőben, s aztán bukfencet vet, s elterül a porondon
1832 XX | két lábával, hogy hanyatt bukfencezett tőle.~Rátámadtak öten-hatan.~
1833 V | bírja a nagy fejét, hanyatt bukfencezik.~A szilfidöltözetű Colombina
1834 IV | szabad ég alatt komédiáztak, bukfenceztek, danoltak; de amit danoltak,
1835 XXII | akarta, hogy mi győzzünk és ő bukjék el. De amidőn minden fényes
1836 VIII | két vigyorgó szatír-pofa bukkan elő. Azok a lator vének,
1837 XXV | látnivaló. Hajnalhasadtával bukkantak ki a vigályos erdők és vulkáni
1838 XIII | fordítja hátra a gazdája felé a buksiját, s azt mondja: „nyám-nyám-nyám” (
1839 XVI | régi asszonyától, s hogy buktatta meg a mindenható miniszterét.
1840 XXIV | megismerte: előtt állt.~Bűnbánatot érzett, hogy e fényes alak
1841 XX | perc alatt úgy bepólyázta a bundába, amin feküdt, mint egy babát.
1842 XIX | Aztán vetett neki ágyat bundábul a jó meleg kemencébe. Oda
1843 XIII | talpra ugrik, megrázza a bundáját, hogy csak úgy zörög a szeges
1844 III | Nagyon szép képek azok. Éva a bűneset előtt és után.~Putifár neje,
1845 XIII | szívós árva-csáti tölgyből, a bunkós végük betömve ólommal.~–
1846 XXVII | megtudva a följelentést, akik bűnösebbnek érezték magukat, siettek
1847 XX | baráttal, meg a szegény bűnössel: te egyszerre felhajítod
1848 XXXIV | ő javukra tettem, ma már bűnszámba mennek. Bízom az Istenben,
1849 VI | az asphaleiának egy tagja bűnvád alá jut, azt a bíróság kezéből
1850 XV | kellett hajolni, mikor a Burg kapuján keresztülvonult
1851 IX | főceremóniamester meghívója a Burgban rendezendő nagy karusszelre.
1852 XII | kommentátorok adomáját, miszerint Burgund fejedelme, „Jó Fülöp” a
1853 XII | összehasonlításba hozzák a Burgundi Fülöp kedvesével, s kihívta
1854 XIII | a partokon bűzös labodák burjánerdeje; a legregényesebb része
1855 XXV | akantusz s az árticsóka dúsan burjánzott a fák alatt mindenütt, a
1856 XXXV | sötétség, amibe a nemzet burkolózott lészen. Hogy a csillagok
1857 XII | rám egy fekete palástba burkolt hölgyalak.~– A Boldogságos
1858 VII | göngyöleg volt, vékony halhólyag burokban, melyen keresztülcsillámlott
1859 XXXII | lehet az?~A fejedelemnek búsan hanyatlott alá a feje erre
1860 XIII | kürtösök körbe állva fújták búskomor nótáikat, a vándor sarlatán
1861 V(2) | német szótól származik „Busserl”, mely „csókocskát” jelent. ~
1862 VI | a levegő fojtó, nehéz és búszos, mint egy sírboltban.~A
1863 XIII | mosolyogni azzal a jámbor buta pofájával. Azon volt, hogy
1864 XXIV | styriai vas és az istriai bútorfa; csak azután került fel
1865 XXXII | szétszedhetők. Ezeket a bútorokat maga a fejedelem esztergályozta.
1866 XXXII | ez a fejedelem palotája. Bútorzatát képezik nehéz vasládák,
1867 XVIII | didereg, s megkínálta a butykosábul.~Régi gyógymód. Mámor ellen
1868 XIII | esett pénzt egészen alábukva búvárkodták elő. És senkinek nem jutott
1869 XVI | fonott üvegekből azzal a bűverejű római likőrrel, amit a bacchanál
1870 X | akarsz lenni?”~– Hisz te bűvész vagy…~– Erre te azt susogtad: „
1871 VI | Igen.~György oda volt bűvölve a gyászalakhoz. Vánszorgáskor
1872 XVI | Zsuzsanna, szemeinek egész bűvsugárzatával tekintve annak a szemeibe.~
1873 XXV | kikötőbe a gályák, nincs se búza, se gyapot, se cukornád
1874 XXVI | horgonyt vetni ismét. Ha nincs búzánk, cukrunk, gyapotunk többé,
1875 XXV | kikötőben, mely az itt termett búzát, gyapotot, cukornádat szállítá
1876 XXV | Az is igen szép vidék. Búzatermeléssel ugyan ott már nem foglalkoznak;
1877 XXV | még ötven év előtt gazdag búzatermő föld volt, szegélyezve olajfaerdőkkel,
1878 XVII | csaptak volna azzal a nehéz buzogánnyal. – Elkezdett sírni.~Sámson
1879 XIX | Az egyik kezében viszi a buzogányos nádpálcát, mely különb a
1880 XIII | előljárva, a hatalmas ezüst buzogányú botjával: takarodjatok,
1881 X | biztatva mondá neki: „Good bye Mungo”. Tudta, hogy a szerecsenek
1882 XIX | válogatott vendégszobák. Cabinets particuliers! Nehány meg
1883 VIII | játékosnak, mint egykor Julius Caesarnak, személyenkint kellett ismerni
1884 VI(1) | jelent „ifjú atyát” – „Cafénáth Panéákh” „ország védelmezőjét”. – (
1885 VI | akkor lesz belőle még majd „Cafénáth-Panéákh”.1~Erre intének Giorgiónak,
1886 X | egy perzsa sálöv, tarka cafrangjaival a nyeregkápára omolva, ezenfelül
1887 XXVII | villájában? A feketecukor-gyártó Calzolaionál, s annak a csontváz feleségénél
1888 XII | ingelők, a szerviánkák és a camarkák. Milyen népismei kiállítás! –
1889 XXIX | a két szamár csendesen cammogott: a kocsivezető szerzetes
1890 XXVIII | gazdagítani szándékoznak. „Cannelloni! mortadella! prosciutto!
1891 XXV | selyemhernyót, a cochenillát, a cantharidest.~Dolgozó embert sem látni
1892 V | mester visszatromfol: „mit capiálják ezt a taljánok? Az én lovamnak
1893 X | mesterséges fordulatokat és caracoládokat a lovászmester utasítása
1894 XXV | úgy híják, hogy Ponte di Carcacci.~Minő úrnak kellett annak
1895 XXIX | gesztenyék, a fügefák, a cardik, az articsókák kiszolgáltatták
1896 III | Eminence Monseigneur le Cardinal de Noailles Archevèque de
1897 XXVII | viszont marchese di San Carlónak címeztek akkor, mikor te
1898 XVII | viadalra marchese di San Carlóval.~– Szerencsétlen! Az a te
1899 III | Approbation des Docteurs~Le Caron, Curé de Saint Pierre aux
1900 VII | rajtuk. A coeur „papapály”, a carreau „nyúl”, a treffle „harangvirág”
1901 X | Ez az első képlet volt a „cartell”. Olyasféle lovagias kihívás.~
1902 X | hegyére tűzve. Mind a két fél cartellja át volt kötve olyan színű
1903 X | hívják?~A delnő viszonzá a cartellnyújtást. A névjegye aranyfonálra
1904 XXV(2) | A „casa inglese” későbbi építmény.~
1905 XIII | a vadászok, akik hódra (castor) lesnek. Még az is tanyázott
1906 XXV | majd talál egy várost: az Catania. Ott majd aztán megtudja,
1907 XXV | visszakerülni, ne keressék sehol: Cataniába megy.~A bérlőnek nem volt
1908 XXV | dicsőséges romoktul kezdve egész Cataniáig egy szakadatlan gyöngysora
1909 XXV | Valamikor elöntötte egész Cataniát. Húszezer ember ott veszett
1910 XXIII | meg egyebek is. Superflua cautela nonquam nocet.~György megköszönte
1911 X | az egész karusszel alatt cavalier servant-juk legyen.~Tizenhat
1912 V | fordulva a szamáron? Igaz cavalière a zablájánál fogja a kabalát,
1913 XIX | nyakravalójának a vége a Cavaller kezében.~A Malach kiosztá
1914 III | enseigne des trois Vertus” cég címe alatt.~A szöveg kifogástalan:
1915 XV | következtek a tréfásak. Minden céh iparkodott a másikon túltenni,
1916 1 | összes tiszteletreméltó céhe fölött ezúttal egy (uram,
1917 XIII | joguk van a Bodenhasét, aki céhen kívül űzi a mesterséget,
1918 XVIII | valamennyien a csavargók hatalmas céhének tagjai.~ ~
1919 XIII | karakterük, mert hiszen céhet képeznek: joguk van a Bodenhasét,
1920 XIX | akik nem tartoznak a díszes céhhez) csak akkor látták, amikor
1921 XV | őket elöl-hátul, közben céhzászlókat emelve, s a hírhedett pékbillikomot
1922 VI | közrebocsátani.~6. A fentebbi cél előmozdítására ifjakat apácaöltönyben,
1923 X | hogy oda tudtak találni a célba, míg a gavallér elhibázta
1924 XXVII | ostromlókat, anélkül, hogy azok őt célbe vehetnék.~Az is megfoghatlan,
1925 IX | együtt mindennap háromszor celebráltat misét, s a végrendeletét
1926 I | A lénia.)~– Sollicitator celerrimus. (Leggyorsabb szorgalmazó.)~–
1927 1 | ruhában: a legelsõ, aki a célhoz ért, kapott egy vég barchentet.~
1928 XV | sokaságon keresztül a kitűzött célig.~Ez volt a Bafomet-templom.
1929 XVI | Végre eljutott Pelargus a céljához. Találkozott Györggyel.
1930 VI | ajtó mellett volt egy szűk cella: éppen olyan magas és mély,
1931 IV | lakásnak használni, apró celláival, óriási nagy termeivel,
1932 IV | körülfutó karzatra nyíló cellák jók voltak páholyoknak,
1933 XVI | felesége igen tisztességes céllal jött ki Dávidhoz, hogy kiengesztelje
1934 X | eltalálni egy olyan kicsiny célt, aminő egy szerecsennek
1935 IV | kacagni kezd, hogy valami célzatos scurrillitás lett elbocsátva.
1936 VI | együttlét alatt azokról a titkos ceremóniákról, amiket a Bafomet-imádók
1937 X | hogy ígérve van már!~A ceremóniamesternek kellett Giorgiot figyelmeztetni,
1938 XXVIII | Domenichinonak; amint vége volt a ceremóniának. – Legyen neki az ő hite
1939 VII | történni magán.~Hanem amint a ceremóniát folytatá a nagymester:~–
1940 XII | mondták, hogy kilovagolt a Certosa felé. Virágokat vitt az
1941 X | szemközt vágtatva, majd grand chaine, melynél minden lovag csinált
1942 IX | Ismerem jól.~– Hát akkor Charlotte Amelie hercegasszonyt a
1943 I | stúdiumot, amíg de „papiro ad chartam” lekalligráfiálta. S miután
1944 III | aux Boeufs,~Beaupignon, Cheftier et Curé de S. Merry.”~Amit
1945 XVII | chimérának. Utoljára is chiméra az egész.~És mégis ragályos.~
1946 XVII | mind elég jó az elszabadult chimérának. Utoljára is chiméra az
1947 XII | is igaz, hogy a Lacrima Christi a legrosszabb kompasz; a
1948 XIX | bezáratta magát, hanem jámbor Christianer, aki ájtatoskodás közben
1949 XIII(2) | Johann Christoph Wagners Städte und Geschichtsspiegel.
1950 XVI | története Ahasvérrel a modern chronique d’oeuil de boeufhöz, ahogy
1951 XVII | olyan könnyen elszakad, ha cibálják.~Egész arca megdicsőülést
1952 VIII | minden. Csak a patkányok cicázását lehetett hallani, amint
1953 II | leányával való kalandja még cifrább. Ez a perszóna nem volt
1954 II(8) | Cifrácska ~J. M.~
1955 XII | el, társszomszédságban a „cigány-vajdával”, akit Taraszkoi herceg
1956 V | német lovag, magyar huszár, cigányasszony, kéményseprő, pávián, borbély,
1957 XIX | németbül, tótbul, zsidóbul, cigánybul, amit egymás közt beszéltek.~
1958 XIX | hiszen testvércsók volt. Cigánycsók volt: hazugság volt. S mégis
1959 XII | szövet a karcsú termetén, de cigánydivat szerint lompos, rendezetlen:
1960 XIII | fogadta az eléjük futott cigánygyerekek csoportja. Fiúk, leányok
1961 XIII | természet megalkotta: táncoltak, cigánykerekeztek az ökrösszekerek mellett
1962 1 | savoyard kosztüm? (Akadt cigányleánynak való is.)~Azután a férfiakat
1963 XIII | dénárt az áldomásra, kettőt a cigánynak a billogért.~– Megálljunk
1964 XIX | vállaira. Igazi dalia.~A cigányneve (mielőtt királlyá választották
1965 XIX(4) | Díszruha – cigányszó.~
1966 XVIII | futnia kell innen. Minő utat cikázott végig a lelke nehány perc
1967 VIII | került: most már ketten cikáztak a fényes képlet előtt. A
1968 XXV | melynek partjain egykor a ciklopsz Polyphem bámulta félszemével
1969 XXV | Megint azzal a gézengúz cimboráddal játszottál? Majd adok én
1970 XX | Összeterelték a Csercsen cimboráit, akik neki a templomrablásnál
1971 XVI | király kedvence, Abrekhnek hű cimborája. Ez megapellálja a bírák
1972 XVIII | Fiducit! Szép halálfő!~A cimboraság röhögött és toporzékolt.~–
1973 VII | asztal alá isszák az egész cimboraságot.~Ilyen talentum volt György
1974 XXII(1) | Címei között volt a „római császári”
1975 XXIV | én e hiú minőségekkel és címekkel dicsekedjem: megvallom az
1976 X | turbánja a lovagló párok nemesi címereinek színét viselte. Kinek-kinek
1977 VII | mondják, hogy ezen a családi címerem van.~– Éppen azért. Ha valamiképp
1978 XXVIII | haragra förmedt, s rárohant címerének meggyalázójára. Domenichino
1979 X | szalaggal, aminő azt családi címerénél fogva megillette.~A lovagnak,
1980 XII | Meggyalázta a családom címerét. Nem elég ok-e az arra,
1981 XII | egész társaság egybegyűlt a címerteremben.~Ott ki lett adva a jelszó,
1982 XXVI | haldokló elmondá. De már a címet nem tudta ráírni a borítékra,
1983 XXVIII | szorultam rá, hogy a ti grófi címetekkel ékeskedjem. Nem is egyébért
1984 XXIV | járó „Makovicai herceg” címével. (Hányadik címe ez már!)
1985 XXI | serenissime.~– De mért címez engem a kapitány úr serenissimének?~–
1986 XXV | fejedelemfiút.~Serenissimének címezte, ami a mediatizált hercegeket
1987 XXVII | marchese di San Carlónak címeztek akkor, mikor te a San Christina
1988 IX(1) | ben megjelent monográfiája címlapján látható, melyből adatainkat
1989 VII | akiket a magyarok ezzel a címmel tiszteltek meg: „született
1990 XXX | együtt. Györgyöt hercegnek címzé, a kísérőjét pedig muteszerifnak.~
1991 XXIX | melyet magaddal hoztál, címzet nélkül: s amit abból a levélből
1992 XXXIV | mindenkit bátyámuramnak címzett; de még jobban feltűnt az,
1993 III | oh! A kápolnában!~Wammána cinikus nevetéssel torkolá le a
1994 XIX | lakoma, s a bográcsokból nagy cinkanalakkal osztogatták a húsos kását,
1995 XXI | verhetik föl a lesbe bújt cinkosokat. A hídfőn innen maradt lovasság
1996 XXV | megmutatására, meg az élelmiszerek cipelésére szolgált, a szerzetes pedig
1997 XV | sárkánykígyót, melynek hátán egy cipészlevente ült, annak emlékére, hogy
1998 XII | viganója. Járta a pillangós cipő, a piros szattyáncsizma,
1999 X | lovag a hölggyel annak a cipője hegyétől kezdett megismerkedni.~
2000 I | bársonyvammszot, meg a csattos cipőket, nyisd ki az ablakot, söpörd
2001 XXVIII | susamiello! formaggio! cipolle!” Nagy vendégség lesz ma
2002 XXXII | egymásnak a nagy távolban látszó ciprusfák halmánál. A sorrendre nézve
2003 XXXII | vadásztársaság visszakerült a ciprusfáktól. Visszafelé egy csoportban
2004 XXXII | mikor összejövünk a négy ciprusfánál, a vadásztáskájának minden
2005 VII | járta, azután jött a nehéz ciprusi, kristálypoharakból itták
|