Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Rákóczy fia

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1-amali | amann-balva | balve-birod | biroh-cipru | circu-deliz | delne-elega | elege-eltil | eltor-evek | evekb-felny | felol-folya | folye-gunyo | gunyv-harmi | harmo-homlo | homok-irosz | irtak-kancs | kanda-kerev | kerge-kisul | kisut-konin | konju-leg | legal-lovag | lovai-megha | meghi-mellv | melod-mutog | muve-nyulf | nyulk-olvas | olyan-pelyh | penes-ragal | ragas-sarka | sarla-szaka | szake-szikr | szila-tarsa | tarse-torok | torol-ugran | ugrat-vegig | vegke-vivot | vivov-zurza

                                                               bold = Main text
      Fezejet                                                  grey = Comment text
2006 II | Csakhogy „noli turbare circulos meos”.9~– Jól van. Hallgatni 2007 XXIII | méltóztatik tudni a dolgot. Circumstantialiter méltóztatott denunciálni 2008 VIII | kísértések nem zavarták meg a cirkulusait. Nem felejtette ott a szemeit 2009 X | játékmester utasításait cirkuszlovaglói pontossággal végrehajtsa, 2010 IX | a prefektus úrnál. Cito citissime.~Pétert nagyon megijeszté 2011 IX | jelents be a prefektus úrnál. Cito citissime.~Pétert nagyon 2012 XXV | a gránátalma, a narancs, citrom vadon terem, egész pagonyszámra, 2013 VII | agyarastul, egész malacok, citrommal fogaik közt, óriási sonkák, 2014 XXI | Legfelsőbb rendeletből. Ha civil találja meg, száz arany 2015 VIII | mindenütt tilalmazzák, ahol csak civilizált világ létezik: annak a csengésében 2016 I | domini reverrendissimi, clarissimi et illustrissimi: humillime 2017 I | omnibus eminens: ex moribus classis primae cum laude.”~A vizitátorok 2018 X | Egilone, Dido, Elpinice, Cleopatra; a lovagok ugyanannyi históriai 2019 XXV | méhet, a selyemhernyót, a cochenillát, a cantharidest.~Dolgozó 2020 XII | összecsókolóztak, egymást cognatonak nevezték, s mindent kölcsönösen 2021 VIII | ez a tigrisköröm.~A többi cókmókot kihányták a zacskóbul, s 2022 V | zálogot is gyanúba hozza. Colombinának nem marad hátra más, mint 2023 VII | párdalt, amit Hanswurst Colombinával énekel.~A banktartónak is 2024 X | akkor aztán elébb az egyik colonne csinálja meg a mesterséges 2025 XIX | nem voltak sánták, s aki a colonne-t fennhangon kommandírozta, 2026 XXXII | választott a számára egy Comenazo-féle puskát.~Elképzelte magában, 2027 V | metamorfózisait, akkor a commilitones szerteszét a páholyokból 2028 XXIV | examinátorok, mint a bécsi mixta commissio urai voltak. A Péter minden 2029 I | szomszéd szobában rágyújtott és con fuoco pipázik.)~Úgy is volt. 2030 XXXIV | mondá neki: hogy „majorem concedo: minorem nego!” – nem kellett 2031 II | magát a mentor.~– Helf Gott! Conducat sanitati! Prosit!~– Eh, 2032 XXXIV | vacsora utáni „amabilis confusioalatt úgy eltűnt a herceg 2033 II | domino perillustrissimo Consiliario, deinde coram domino reverendissimo 2034 XXV | a tengerbe. Csak afféle contadinó! Amit mindjárt megtudnak 2035 XXVIII | útközben megittuk.~– Hát a contét elfogtad-e?~– Én? Hiszen 2036 XXV | Jelenleg négyen osztozunk a Del Contrasto-i birtok jövedelmén. Önök, 2037 XXV | várkastélyába, a gyönyörű Del Contrastóba. Annak a teraszáról el lehet 2038 XXV | Akkor maradjunk a Del Contrastonál. Az is igen szép vidék. 2039 XII | módon lett a bájos Parente Corneliából Mirasassi hercegnő?~– Ah, 2040 XII | megtalálták a könnyekben felolvadó Corneliát, s lett belőle idilli összeölelkezés. 2041 XXXIV | Azt mondta :~– Éspro coronide”: a szép Zsuzsika is felszabadulna 2042 XXIX | sátánról, hanem kapjatok fel a corricoloba; aztán siessünk Taormina 2043 XXIX | monda György Iónak. – Ez egy corricolónak a dübörgése.~– Oh te bohó! 2044 XXIX | s ösztönbül is odafutnak corricolostul a vízmedencéhez.~Az a csuklyás 2045 XXIX | értünk jöttél most ezzel a corricolóval.~– Az volt, fiam.~– Honnan 2046 I | Hunyades és fia, Mathias Corvinus oláhok voltak; akik pedig 2047 XXV | György elnevette magát.~– Cospetto! Így szoktak reggelt 2048 I | elkezdének ugatni.~Erre az egész cőtus nagy hahotában tört ki.~ 2049 III | Approbation de Mr. l’Abbé Courcier, Theologal de l’Eglise de 2050 V | Hasonló bemutatást követelt a Courtisan, a Harlekin és a Pantalon: 2051 X | elfelejtette a visszaadott hölgyet courtoisie-val üdvözölni, olyan mohón kapott 2052 XXXIV | azAve Máriát”, majd aCredót”, mind magyar nyelven.~A 2053 VIII | kerevetén az ó hitregék csábalakja: „Anais”, a fáraók főtanácsosának, 2054 XVII | minden mozdulatával új csábalakot öltve, míg utoljára a nagy 2055 XVII | tudniillik az a kánaánbeli csábhölgy. Hanem az asphaleia Delilája 2056 VIII(2) | a csalfa kápráztatással csábítaná el. El is vették aztán Dániel 2057 XVII | látszik meg a füvön. Még csábítóbb, mint ha semmit se viselne.~ 2058 III | tűzvérű Anaitis: József csábítója.~Bethsábé, midőn Dávid király 2059 V | perzseli: hosszú szempillái oly csábítón pislogatnak hozzá, amint 2060 VIII | alakot nézte.~Pedig ez nem csábított, nem mosolygott kacérul: 2061 XXXIV | szemedet; de a lelkedet ne csábítsa el. Mindent megtudtam Pelargustól, 2062 VI | törhetlen erényű, elébb a férjét csábíttatni el; hogy visszatorlásbul 2063 VIII | vagy égbe lopózott démonok csábszava-e az? Egyike azoknak a varázsdaloknak, 2064 XX | karcsú, hajló termete a csábtánc minden mozdulataira alakult 2065 XIII | csaholni. Ilyen tánc, ilyen csahintás az, amivel a kutya azt szokta 2066 XIII | többieknek az apja) egy-egy csahintással oldalba kapta a másik kettőt ( 2067 XIII | aztán körben forogva táncol, csahol, odafut a gazdájához, körülnyargalássza, 2068 XIII | akkor aztán elkezd táncolni, csaholni. Ilyen tánc, ilyen csahintás 2069 XIII | körülnyargalássza, folyvást csaholva. A két fiatalabb, nyakát 2070 XX | zavarta ki a fürkészéséből. Acsáj3 jött elő.~Amíg a nagy 2071 XXXIV(1) | matrónák való eszményképe, Csáky Krisztina grófnő: aki a 2072 XIX | De ő maga nem lop, nem csal, nem koldul. Úgy is illik. 2073 XII | egymást Alfonzó herceggel; de családaink ellenezték egybekelésünket. 2074 XVIII | vitetett maga előtt, s jámbor családapák a zsebükben hordták a rézfödelű 2075 VI(1) | Thaly Kálmán: „Rákóczyak családfája”.~J. M. 2076 XII | mehetek.~– Hát talán a saját családja palotájába?~– Ott engem 2077 I | otthon is minden tisztes családnál a rendes utenzíliák közé 2078 VI | becsalogattassanak.~22. Gazdag családok ifjait az adósságcsinálás 2079 XII | én húgomat. Meggyalázta a családom címerét. Nem elég ok-e az 2080 XXVII | Hisz ez a Giunchi név az én családomnak a birtokneve. Minket hínak 2081 XXVIII | egyébért fogadtam el a ti családotoktul elkobzott uradalmak donációját, 2082 X | renyhe mozdulataival, odaadó csalfaságaival. Még egy deposszedált örmény 2083 XIII | mondják, hogy a római pápa csalhatatlan: jöjjön csak ide hozzám 2084 VIII | tovább folyt. Előjött a csalit közül Ádám, s Éva csalogatására 2085 XXIX | versenyeztek egymással, egyik csalitból a másikba. Fölébresztik 2086 XXXII | farka látszik ki: bokros csalitok, tocsogós sömlyékek. Egy 2087 XVII | Hát te mit ügyelsz most a csalogányokra, mikor én vagyok melletted?~ 2088 VIII | csalit közül Ádám, s Éva csalogatására a tiltott fa alá húzódott. 2089 XIV | Ezek pedig, akik hívták, csalogatták, azt mondták magukban „majd 2090 XIII | meg akar csalni, azt én csalom meg. Azt mondják, hogy a 2091 VII | Györgyre.~– Hohó! Abrekh! Te csalsz! Alulról húztál ki egy kártyát!~ 2092 XXI | Hisz a cigányleány nem csalta meg. Annak a csókja igazi 2093 XIX | látható volt a meztelen csánkóikon a bilincstörés hege. Bűnbánó 2094 IV | még egy újabbkori Isten csapása: a színészet!~Ez most kezdett 2095 XXXI | fejedelmének? Aztán a balvégzet csapásait, a megsemmisítő trencséni 2096 XXXIV | nyájból, lehetett látni a csapását a sűrű nádbozót között, 2097 XXIX | vándorai most húznak nagy csapatban a tengeren át, s Szicília 2098 XIII | rézderes harmadfű mént a csapatbul. Egészen vad volt azaz 2099 XXVIII | bátya érkezett meg a maga csapatjával.~Annak basszus hangja volt. 2100 XIX | fölött, amit a portyázó tatár csapatok összeharácsoltak. Ezek vetették 2101 XVI | legifjabb és legbátrabb csapatvezére. Őt használta fel a fejedelem 2102 XXVII | lépcsősor, mely a meredeken csapinós sziklafalba van vágva. De 2103 XIII | rubinfényt szikrázik, a farka csapkodja a két oldalát. „Taceas!” 2104 XIII | markotányosnéjuk is van.~A csaplárosok lélekszakadva rohannak eléjük, 2105 XIX | magával szűk folyosókon, csapóajtókon, rozoga lépcsőkön keresztül, 2106 XXVIII | nemes.~Io bebocsátá őket a csapóajtón.~Nagy lármával mentek be 2107 XXVII | tekintsd meg.~Io felemelt egy csapóajtót, mely a padlattal egyenlő 2108 I | csakhogy kisebb vala a csapója, s nem bőrbül, hanem fábul 2109 II(2) | Az ácsok csapózsinórjáig.~ 2110 XIX | gavalléroknak, menyecskéknek; csapra ütik a hordót; muzsikát 2111 IV | emberek után leskelődni; a csapszékekben a bort és sert megkóstolni: 2112 XVI | halljátok tovább. Én nagy lármát csaptam, s ráfogtam a makacs rabszolgára, 2113 XIII | temploma is megterem magátul: a csárda.~A bécsi népnek mindez mulatság 2114 XVI | szóm, hogyki a legény a csárdában!” Én a szép asszony csókját 2115 XIII | eléjük, s hívogatják őket a csárdáikba. A katonák jól fizetnek.~ 2116 XIII | éppen úgy, mint mainapság a csárdást és valcertáncolást.~Csak 2117 XV | Minden kapualja kedélyes csárdává volt átalakítva, s ki hová 2118 1(1) | tartott a mostani kiállítási csarnok helyén a hírhedett baromvásár, 2119 I | György, Bécsben maradt.~A császár-király elrendelé, hogy a fejedelemfi 2120 X | amelyen még akkor nem volt a császár-szobor, akinek a nevét viseli most 2121 XII | közkatonáknak öltözve. Wammána császárdragonyos, bivalybőr páncélban, Giorgio 2122 XXI | csoportban nyomult a híd felé. Császárdragonyosok voltak; bivalybőr páncélban. 2123 XXVII | denunciálva volt egy, a császárhoz intézett levélben.~– Az 2124 XXVIII | francia királlyal és a római császárral. Nevem principe di Rákóczy. 2125 II | se Istent, se pápát, se császárt.~– Quod Deus avertat!~– 2126 XXVII | birtokot kaptad hűbérül a császártól, amelyet az én családomtul 2127 XXIV | hogynincs több, csak egy császárváros, nincs több, csak egy Bécs!”~ 2128 XXIV | csodatanyáját; de a nagy császárvárost a maga komoly nevezetességeiben, 2129 XV | a világon párja a bécsi császárzsemlyének és perecnek!~E komoly és 2130 XXII | őseimnek ellensége, nyílt csatában harcolt ellenünk: Isten 2131 XXXI | óriási munkáját: a diadalmas csatákat. Hogyan választották meg 2132 XXXIV | visszakerüle, csuromvíz, nagy csatakosan, térdig és vállig felgyűrkőzve, 2133 XXXIV | császári hadseregnél és csatamezőkön lettek kimívelve. Nincsenek 2134 XXXII | Aztán az egész társaság csatárláncot formálva, felosztá egymás 2135 XIX | derekához, annak is nagy ezüst csatja van. Az egyik kezében viszi 2136 XXI | aztán üljön fel egy lóra, s csatlakozzék ide mellém.~Azzal egy vezényszóval 2137 XXXIV | Bercsényiék lakása elé, ahol a csatlósok rögtön bekötötték a lovakat 2138 XXXIV | úri társaság, valamennyi csatlóssal, lovásszal, a nádas felé. 2139 VII | előkészületeket. Elöl bivalybőr vértet csatoltak rájuk, mely ágyékon alul 2140 XIX | csatos mentekötő: a középső csaton domborműben kiverve egy 2141 XXI | közel a part. Fussunk a csatornához: ott találunk egy csónakot.~ 2142 VI | hogy jobbrul is, balrul is csattan a zárnak a nyelve; de csak 2143 I | telt piros arc, gödrös áll, csattanó ajkak, finom metszésű orr; 2144 XXVIII | a kőlépcsőkön a facipője csattogását. Olyan könnyedén ugrált, 2145 XXIX | mennydörgő felhőket csókjaik csattogásával.~Hahaha! Ha ti csókolóztok, 2146 XVII | kémlelve.~– A fülemülék csattognak – suttogja Delila. – Hát 2147 I | a bársonyvammszot, meg a csattos cipőket, nyisd ki az ablakot, 2148 XXX | eléjük jött egy csónak egy csausszal, aki a hajóskapitánynak 2149 XXX | Itt a kormányzótul egy csausz jött ki a hajóhoz, aki a 2150 XXX | időközben, ahogy Pelargus a csausztól kitudta, hogy palotaforradalom 2151 IV | csodatanyák légiókra osztott csavargóit esztrengára szorítani; az 2152 XIX | hínak.~Ez a lovagköntösű csavargónak szólt.~– Ugyan húzd ki a 2153 II | tartani azt a tízezernyi csavargót, csőcseléket, akiktől a 2154 XXV | sziklaoldalakat már csak az őszbe csavarodó rozmarinok, gyopárok takarják. 2155 XX | dereka volt, hogy hátrafelé csavarodva, visszafelé fordított arccal 2156 XXV | képzelte át magát.~– Hol csavarogsz, te Bärenhäuter! Te Künzli 2157 XIX | domború homlokáról füle mögé csavarva, gazdag hullámokban omlik 2158 XIII | mikor felülnek ? Hátha cseberbelépkedő? Hátha nem akar a dobogóra 2159 XII | palástját s odarohant a csecsemőhöz, örömteljes sikoltozással, 2160 V | hozzá kell látni, hogy a csecsemőt nagyra nevelje, aki szemlátomást 2161 X | Olaszországban, Ausztriában, Csehországban, Havasalföldön, Magyarországon. ( 2162 XII | palotájában nem találtunk : a cselédei azt mondták, hogy kilovagolt 2163 XXXIV | háziasszonytól, megajándékozták a cselédeket, s aztán felülének a lovaikra.~ 2164 XII | megbízottjának a neve. A az én cselédem volt, s önt tévedésből másnak 2165 XVI | Miért küldte el mind a két cselédet? Nem hozhatta volna el egy 2166 XXXII | katonáknak, csak az uraknak meg a cselédségnek, vacsorára dobolnak. Majd 2167 VI | És a többi tilalmazott cselekedetek?~Egy húr sem rezzent meg 2168 XXXIV | többet ilyen bolondságokat ne cselekedjék!~Akkor aztán még neki állt 2169 VI | tíz parancsolat ellenére cselekedni. Bibliája is volt, s abban 2170 IV | gerendás padozattal. Ki cselekedte ezt a barbár toldozást? 2171 XII | ki?~– Őrültség volt, amit cselekedtél!~– Madonna? Megtértünk? 2172 XXIV | hitték, hogy igazságosan cselekesznek.”~Dávid király zsoltárai 2173 XXXIV | megbízást?~– Kegyelmed tanácsára cselekszem.~– Megfontoltam azóta a 2174 III(2) | szemeinek jónak tetszék, azt cselekszi vala. Birák XXI. fejezet. ~ 2175 XIII | azt nem veti az le ilyen cselfogással. Most aztán a sarkantyú 2176 X | volt a külföldre elágazó cselszövény. S hogy ehhez a pártok a 2177 VI | karusszeleket rendezni; melyekben cselszövények végrehajthatók.~17. Fényes 2178 XXIX | országokban, ahol a jeget csemegének használják s messze földrül 2179 XIX | ürücomb ezüsttálon; hozzá dió csemegéül.~Mirikló megtanította , 2180 XXIV | kacérkodott a villámokkal.~A csendesebb napokon aztán, mikor a Péter 2181 VII | hideg csókja: két ezüst ajk csendült össze.~Feltűnt az ifjúnak, 2182 IV | verekedéseket; elhallgattatni a csendzavaró kiabálást az utcán; előkérni 2183 XXX | hogy az igásmarhája el ne csenevésszen. Mindennap háromszor kapnak 2184 XX | eszétől kiszabadulni.~Valami csengés-bongás zavarta ki a fürkészéséből. 2185 XXI | nagyobbra nőtt, a lélekharang csengésébe közbeszóltak a félrevert 2186 VIII | civilizált világ létezik: annak a csengésében valami olyan kínzó bűbáj 2187 XX | táncnak. Vad szökéseiben csengett rajta a száz csörgő, s mikor 2188 XIX | elnöknek ahelyett a nyavalyás csengettyű helyett volna egy öblös 2189 XIII | szaporított a két famulusa csengettyűszóval és trombitarecsegéssel; 2190 1 | lantpengetés mellett eléneklé szép csengõ acélhangon a „Repülj fecském” 2191 XVIII(3) | koldulni. – Genffolni: csenni. – Fladerfaszolni: kuruzsolni. – 2192 XXV | sötétzöld háttér örökzöld cser- és ilexerdőkbül. Ég nem 2193 XIX | lettek osztva. Az elfogott Csercsennek zsemlyébe sütött finom ráspolyt 2194 IX | elcserélték is a nevét, nem cserélik el bennük a Rákóczy-szívet.~– 2195 X | hogy a lovagok hölgyet cserélnek s egymásnak a helyét elfoglalják 2196 XIV | pusztát, a karámokkal, a cserényekkel, a vágtató ménessel, az 2197 XXXIII | aztán egy ponyvával kerített cserényforma, a hölgyek számara, kik 2198 XIII | védelmére sövényből font cserényt. Sírkutat is vájtak, s ahhoz 2199 XXXIV | Szerencse, hogy a flaska nem cserépbül volt, hanem kobakbul.~Az 2200 XXVII | Zsákok, bőrtömlők, fa- és cserépedények voltak a szögletekben elhelyezve. 2201 XXVII | hőség. A katlan fölötti cserépkondér megolvadna a hőségtől, ha 2202 XXVII | sült madárféle volt egy cseréptálban, hozzá sült gesztenye. A 2203 XIV | hercegnő olyan kész volt a cserére! Marchese di San Carlo helyett – 2204 XIX | megtörhetik.~Nem bánta a cserét!~– No hát Jiló rajkóm, csókolj 2205 XXIX | párkányzatáról folytonos csergéssel hull alá a jégolvadás permetege, 2206 XXVII | fügefabozóttal: a gyümölcstermő cserjék úgy látszanak függeni a 2207 XXXIV | fejedelemmel együtt az egész udvar cserkészni indult, követte ő is a dicséretes 2208 XXV | forró déli napsugár apró csermelykéket olvaszt meg belőle, de a 2209 XXIX | boldogságából.~Az a csendesen hulló csermelysugár ott a barlang előtt szintén 2210 IX | ablaka, s belediktált két csésze feketekávét, amitől a védence 2211 V | kiegészítő fegyverzet: a csettentyű (Pritsch). A haja kétoldalt 2212 XIII | no, Bodri. Juhozz Bodri! Csiba ne!” Erre a szóra megint 2213 XXV | melyben kecskehús főtt csicsókagyökérrel. Akörül telepedett le az 2214 XIX | Tojásdad arc, rézbarna színű, csiga metszésű száj, keskeny bajusszal, 2215 VIII | hajuk púderrel fehérítve, csigákba fodorítva, toronnyá bogozva, 2216 XIX | asztal alul. Eredj oda, csiklándd meg a talpát, hogy ébredjen 2217 XXVII | megrohanni. De a kard hegyétől csiklandik a bőrük. Kár volt velük 2218 VI | Barátokról és apácákról csiklandós anekdotákat közrebocsátani.~ 2219 VIII | kacagni tőle, mintha azt csiklándoznák. Kicsalja a virágot a 2220 XXVIII | ceremónia, annál nagyobb lett a csiklandozó inger nála a nevetésre. 2221 XX | s azalatt meg a talpait csiklandozták. A fickó kacagott is, meg 2222 XXVII | jobban kacagott: „no ne csiklandozz ezzel a kérdéssel, mert 2223 XIII | süvegét tartá. Az levén a csikónak az utolsó mesterfogása, 2224 XIII | erre a most billogzott vad csikóra, hogy kipróbálja?~– Eredj, 2225 XXVII | maskaráda a vásárban; a csikós-látogatás, a fogadás egy párviadalra 2226 XII | ők Harucker ménesének a csikósai, s ez most nagyobb hatalom, 2227 XIII | meg az uraknak.~A fiatal csikósbojtár ezzel odament a paripához, 2228 XIII | Magyarországon, németül szólt a csikóshoz, de fűszerezve magyar ékesszólással.~– 2229 XIII | testvérek el ne vegyék.~A csikóskarám előtt leszálltak az uraságok. 2230 XIII | nevetett a tréfán.~De a csikósnál nem volt abban semmi tréfa.~– 2231 XII | vásárba, s felkeressük a csikósokat.~Az egész társaság egybegyűlt 2232 XIII | divatba jött a városban a csikósokrul beszélni.~Nem is olyan emberek 2233 1 | sok poltura a mozsárforma csikóssüvegébe. nép ez a bécsi nép!~ 2234 XIII | a vadménes közepéből egy csikót kötőféken kivezetni. Sohse 2235 XXIX | fölött a Jupiter fényes csillaga.~Io nagyot sóhajtva mutatott 2236 XXIX | sötétkék boltozat, tündöklő csillagaival. Majd feljön a félhold az 2237 XXV | történelemben, földrajzban, csillagismeretben. Olvasta a régi klasszikusokat, 2238 XXIX | sötétkék boltozaton. Véletlen csillagtalálkozás folytán éppen ott ragyogott 2239 XXXV | betörése, megöletése sötét, csillagtalan éjszakán.~Csakhogy e sötétséget 2240 XIII | meteorológiát a pásztorember, mint a csillagvizsgálók!~A vásár három hete alatt 2241 VI | Akkor azután egy ércfényben csillámló leplet borítottak a fejére, 2242 VI | olajlámpa pislogott. A falak csillámlottak a penészes nyiroktul, mely 2243 X | foszforral ellátva, csak egy csillámpala lemez volt beléjük illesztve.~ 2244 VII | viaszgyertyákat egy függő csilláron, mely éppen az asztalra 2245 XIII | lihegni, hosszú piros nyelvét csillogó fehér fogai között kitologatva, 2246 V | kétoldalt lenyírva s középen csimbókba kötve.~A színpad közepére 2247 XXIX | Giorgio?~S olyan erővel csimpajkodott bele, hogy György mozdulni 2248 XII | az ajánlatomra, s karomba csimpajkozva, folytonos zokogás között 2249 VIII | kártyaháton homályfoltokat ne csinálhassanak, másodszor, hogy a középujjuk 2250 X | aztán elébb az egyik colonne csinálja meg a mesterséges tour de 2251 XXIX | Io.~– Hát akkor minek csinálod?~– Nem én csinálom; hanem 2252 XXIX | megszólalt az, aki ezt a játékot csinálta velük: egy erős, taszító 2253 VII | tanítványa elé.~– Ezt jól csináltad.~Györgyben egyszerre felülkerekedett 2254 XII | félj semmit! Ha nincs neki! Csinálunk neked szép bajuszt.~– Miből?~ 2255 XIII(1) | Csincsés.~ 2256 VII | járta. Öreg dob, kis dob, csinelli, réztányér, trombita a megrepedésig 2257 VIII(2) | mondával illusztrálja a két csintalan öreg történetét, melyet 2258 I | mitológia? Jupiter apró gavallér csínytettei?~– Nem! Nem! Az a másik.~– 2259 XXVII | találkozott, az mind csámpás, csipás, gugás volt, durva bőrű, 2260 XII | lett a szégyenkedéstől. Csipegette, pödörgette volna ő is azt 2261 XXIX | egy spárgatelepet, hol egy csiperkefészket, amivel a lakomát változatossá 2262 XII | rémült lihegéssel.~A finom csipkefátyolával előkelő hölgynek kellett 2263 XII | háromrét, a fején tarajos csipkefőkötő, a haja módosan befonva, 2264 XII | ragadtatva, amint a drága csipkéket megpillantotta, amelyekkel 2265 XII | mint nógrádi menyecske: csipkés viganójában, paszomántos 2266 XXVIII | Ha a Satturno el tudja csípni.~Ismét lövés hangzott a 2267 X | átfonva, onnantul aztán fel a csípőig halvány rózsaszín selyem 2268 XX | karcsú derekáról domború csípőin kezdve a térdéig száz szalag 2269 XII | összeüti a bokáit, bal kezét a csípőjére felteszi, a jobb karját 2270 V | abroncsszoknya védelmezi csípőtül kezdve a termetét. Az arca 2271 XX | taglejtéssel, a lába ujjai közé csiptetve, s úgy szedve fel a kezébe, 2272 XIX | sok markotányos, kufár, csiszár, uzsorás, rabkereskedő cigány, 2273 XXVII | egész lakás. A falak simára csiszolt kőbül voltak rakva. Asztal, 2274 XVI | belekapaszkodott a karjába, s el akarta csitítani.~– Majd azután, Sámson!~– 2275 XXV | Signore Bonaventura váltig csitította őket: hogy nem kell emiatt 2276 XXXII | pedig a magyar öltöny, csizma feszesen jár.~Györgynek 2277 XV | és halfarkú Donauweib. A csizmadiák tolták előre, kerekekre 2278 XV | tűzokádó sárkányt egy bátor csizmadialegény ütötte agyon.~A szabók népies 2279 IX | csak egyszer húzza le a csizmáit: de azért nagyon elhihető, 2280 XXXIV | Kelemen lopva előhúzá a csizmaszárából a frizérfésűjét, s a haját 2281 XXV | Etna arra, hogy az ember a csizmatalpát elszaggassa miatta; sétálnivaló 2282 XVIII | visszadobták a szekérre.~Egy nagy csobolyó volt velük: az kézrül kézre 2283 V | mester azt az igazi bécsi csőcselékzsargont hozza érvényre, amelynek 2284 XXXI | megérkezett Pelargus annyi csodadolgot regélt. Többen nem bírták 2285 XIX | beszélnek, s apró üvegcsékben csodaerejű vizeket osztogatnak mérsékelt 2286 VII | mulatságban szokták. Györgynek csodaerős organizmussal kellett bírni: 2287 XXVII | a bandita sípja, aminek csodaerővel kell bírni; s a saját 2288 XII | is ébren maradt nála egy csodaérzés. A gyémánt az érzések között. – 2289 XIII | lovag jelmezében árulta csodagyógyszereit hintója bakjáról, meg nem 2290 XXXIV | kifogyni a dicséretéből ennek a csodahölgynek, akihez hasonló asszonyt 2291 XXXI | fölszerelt ármádiával. A vitézség csodáit, a honszerelem óriási munkáját: 2292 XXVIII | És íme a szent jeleknek a csodája azonnal nyilvánult, mert 2293 VI | Szemfényvesztések, lélekidézések, kémiai csodák által a közönség fölött 2294 XVI | hangzott több oldalról a gúnyos csodálkozás szava. – Abrekh! Így van 2295 X | tükörbe nézne, s önmagát csodálná, a megszokott magyar, német 2296 XXXIV | ezt választottak szintén: csodálni lehet, hogy miért nem inkább 2297 XXIV | véghez is vitték. És én azt csodálom, hogy írni tud, ha rosszul 2298 XXIX | mondva, hogy „meghalunk”, csodamódra elmúlt a szívükből minden 2299 XXXIV | Ah! hisz ez egy valódi csodanyelv! – monda György. – Egy 2300 VI | doktori diplomával ellátni, csodaorvosoknak kihíresztelni.~31. A borivás 2301 XXI | Miriklóért megbocsátott az egész csodapalotának.~– Nem mondhatom meg, hogy 2302 XX | eltűnt. György körüljárta a csodapalotát, s meggyőződött róla, hogy 2303 XVII | melletted?~És a csók az a csodaszörny, ami önmagát teremti: egyből 2304 XXVII | neki. Hagyta volna inkább a csodatanya koldusai között! Hisz az 2305 XXVII | nyomrul nyomra követett: a csodatanyáig, ahol a cigányvajdát elfogadtad 2306 XXIV | aztán meg a koldusok csodatanyáját; de a nagy császárvárost 2307 IV | policáj feladata a bécsi csodatanyák légiókra osztott csavargóit 2308 XXVII | talál földet a maga számára. Csodatenyészet van az Etna körül, aminek 2309 1 | tudja ütni. Nagy sokaság csõdült össze ennek a bámulására. 2310 XIII | dobogóra rámenni? Hátha csökönös? Hisz az uraknak a szemét 2311 XXX | visszahulló lánc nagyot csördül. Ahány evezőcsapás, annyi 2312 XV | janicsároktul. Kezükben perselyt csörgettek amikben könyörfilléreket 2313 XX | szökéseiben csengett rajta a száz csörgő, s mikor sebesen körülforgott, 2314 V | állán bibircsók, fején csörgősipka. Még ez is az olasz komédia 2315 XXX | békója nem tör, a füzére nem csörög, letörjék a kezükről, készek 2316 XXX | megkezdhessem. Ha egy láncot hallok csörögni, a vér a fejembe tódul. 2317 XXX | rabszolgákat hallok nyögni, láncot csörömpölni, mindjárt görcs száll a 2318 XVII | György futott már. Az ablak csörömpölt, amint kivágta.~A hideg 2319 XVIII | hátulmaradók irháira. A kapu láncai csörömpöltek, a szekér kidöcögött a felvonóhídon.~ 2320 XXVIII | elefántcsontbul; vállukon hosszú csövű puska, gyöngyházaggyal, 2321 XVII | odalenn a nézőközönség egész csók-kórussal visszhangozik reá.~Sámson 2322 XXVII | azután következik.~Csak a csókban kifáradt sóhajtás suttogta: „ 2323 XXVII | Azalatt, míg a tündérnő csókjai téged vakítanak meg, Wammána 2324 XXIX | inzultálták a mennydörgő felhőket csókjaik csattogásával.~Hahaha! Ha 2325 XXIX | felszárították egymásnak az arcát a csókjaikkal.~Akkor aztán nem féltek 2326 XXI | karjait, eltiltja mámorító csókjaitazért, hogy idejöjjön 2327 XVII | asszonynak a fejét, aki őt forró csókjával akarta megnémítani, s teljes 2328 XVII | boldogságával. A csókot a hang teszi csókká.~A hölgy ijedten inti, feddi, 2329 XIX | elbűvölte.~Azoknak az áruló csókoknak az ámbraillatától egész 2330 XII | rózsaszín cukorból és barna csokoládból.~Giuseppe, mintha tudná, 2331 VII | hal formájú mézeskalácsok, csokoládé medvék, hímes húsvéti tojások 2332 XIX | cserét!~– No hát Jiló rajkóm, csókolj kezet a dádédnak, aztán 2333 XVIII | Dallingerek.3 Kezet-lábat csókoljatok a princnek! Megkerült a 2334 XX | nézzünk vele, a szájat, hogy csókoljunk vele. A szívet, azért adta, 2335 XXVII | Mikor azt láttam, hogy csókolod az ajkát, olyan közel voltam 2336 XVI | hogy én itt nézzem, hogy csókolódik más, hanem, hogy én kapjam 2337 XVIII | minden nyílásán.~– No most csókolódjál a szép Flórával, Kammesierer.~ 2338 XXIX | hogy eredj! Vége van a csókolózásnak: kezdődjenek a kardcsattogások. 2339 XXIX | csókolóztok, hát mi miért ne csókolóznánk? S az égbül alázuhanó kövek, 2340 XVIII | legszebb leánnyal fogok ma csókolózni: Bruderschaftot iszom vele. 2341 XXIX | csattogásával.~Hahaha! Ha ti csókolóztok, hát mi miért ne csókolóznánk? 2342 XXIX | tartották egymást. Szeretve, csókolózva meghalni! Hát lehet ennél 2343 XXXI | gyermekét, akit a bölcsőben csókolt meg utoljára. Most aztán 2344 XIV | mondhassa arról a tündérnőről: „csókoltalak!”~Hajh milyen magasan állt 2345 XXXIV(2) | Az a nyelv, amelyen Csokonai írt, azok a motívumok, amikről 2346 VII | áradt a szenvedély: ajkai csókra hívták a halált.~Dehogy 2347 II(5) | Dohányban másfél mázsás csomag.~ 2348 XII | maga után. Én ott maradok a csomaggal a kezemben az utcán. A mámor 2349 XXVII | s alant egy vaskarikába csomózva, ennek a segítségével lehet 2350 XXX | azonban ismét eléjük jött egy csónak egy csausszal, aki a hajóskapitánynak 2351 XXI | Kammesierer kiugráltak a csónakból, s a labodával benőtt szemetes 2352 XXIX | lezárja az éjfél, s fut a hold csónakja fölöttük odább; a fülemülék 2353 XXXIV | kaikdzsit, attul leckét vett a csónakkal való vitorlázásbul, csak 2354 XXIX | Perc múlva ott ültek a csónakon, mely őket a hajóhoz szállítani 2355 XXI | csatornához: ott találunk egy csónakot.~Jól számított. A csatornán 2356 X | érte a velencei hölgy a csónakversenyével, s farsang idejére behozta 2357 XXVIII | olyan hosszú volt, hogy a csőnek a vége túlment Györgynek 2358 XVIII | legfelül a koponyák.~S ezen a csonthalmazon ült egy csoport ember, amennyi 2359 XVIII | lángsugárzó koponyát, míg a csonthordó szekér eljutott a Rothenthurm-kapuhoz.~ 2360 VI | arca fakó volt s annyira a csontjaihoz aszott, hogy inkább hasonlított 2361 XVII | fejére: lehetett hallani a csontnak a recsegését.~Wammána egyszerre 2362 VIII | tányérokon hagyott ételizéket, csontokat, narancshéjat. A patkányok 2363 XVIII | szekér tetézve volt megrakva csontokkal. Kéz és lábszárak, vázak, 2364 XXV | be a hálószoba ajtaján, s csontujjaival összeszorítja az áldozata 2365 XXVII | Calzolaionál, s annak a csontváz feleségénél meg a gugás 2366 XXI | lehetett látni a diákok csoportját: fehértollas süvegeikről 2367 XII | társaság, s egyes párok és csoportok félrevonultak a szögletekbe, 2368 XXV | elmaradt a nyakáról az a csoportos koldushad, mely az országutakat 2369 XII | vásár kedvező alkalom . – Csoportostul vannak itt lengyelek, magyarok: 2370 X | férfiak, az összes hölgyek csoportosulatai: mesterséges kanyargások, 2371 XIII | vevőkre.~A vásárlátogató úri csoportot már közeledtében fogadta 2372 XIII | országbul felhajtott tulkok csordái deleltek, kettős korláttal 2373 XXVII | gesztenyealakban. És olaj csordul ki az özvegyasszony kifogyhatlan 2374 XXVII | tölté, de azon túl sohasem csordult.~Négy sült madárféle volt 2375 XXVII | nyúlt ki, s annak a nyílásán csorgott folytonosan egy vízsugár 2376 XX | egyszerre. Úgy kellett a csórnak!1 Rászolgált.~– De hát a 2377 XXVII | hőségtől, ha folyton nem csorogna belé az a felülről jövő 2378 XIII | mocsárlég bűzös ködében csorvás lázak és patécsok leskelődnek 2379 XX | Azután elcsendesült minden. A csoszogások megszűntek.~– No már most 2380 IX | Wammána.~Giorgio komoly képpel csóválgatá mutatóujját az orra előtt.~– 2381 XII | elkacagta magát; mások a fejüket csóválták; Lodoiszka pedig a homlokáig 2382 XIII | elővéleményt. Nem harap. A farkát csóválva közelít. Azután végigszaglássza 2383 IV | idomú ablak, s azoknak a csúcsíveit összekötő homlokkövön látszott 2384 IV | megkülönbözteté azt a többiektől: a csúcsíves kapubolt fölött volt egy 2385 XXV | egyre följebb emelkedik; csúcsos sziklakúpok tűnnek elő, 2386 VII | és emelkedtek, hogy azt csuda volt látni! Mi mozgatja 2387 XVII | arany és ezüst pléhdarabok csüggnek, csillag, félhold háromszögű 2388 XX | kezdve a térdéig száz szalag csüggött alá, ahány, annyi színű, 2389 XIII | Hátha megroskad mind a négy csülke, mikor felülnek ? Hátha 2390 XXV | tánchoz. De a zene éppen olyan csúf, mint a hozzávaló tánc.~ 2391 XIX | erdőn csavargó tolvajokat csúfolják.~– Hát te ugyan miféle jómadár 2392 XVI | forrt a szívében, mikor ily csúfolkodást hallott a bibliai történet 2393 XVI | akkor ön az egész hetairiát csúful rászedte eddig. Ön ez ideig 2394 XXVIII | barát arra is készen volt. A csuhája zsebéből előszedte a papirost, 2395 XXIX | egy barátforma alak ül; csuklyája a fejére húzva. Az égi tűzfényben 2396 XXVIII | nevet az esküvő után. A csuklyájában volt egy nagy zseb, az tele 2397 I | sohasem tudnak egymásra csukódni; kiegészíti az egész fizionómia 2398 XIX | Piránó. – Nem látjátok, hogy csúnyául be van rúgva, szegény rajkó. 2399 XVIII | állkapocs! A két sor foga csupádon igazgyöngy. Nem csókolni 2400 XXVII | Gibello”. A fejünk fölött csurog le a forrás vize, az olvadó 2401 XXXIV | György herceg visszakerüle, csuromvíz, nagy csatakosan, térdig 2402 XIII | értelmét veszi fel: hasmánt csúszik felé, hízelkedve nyihog, 2403 XXV | melynek széléhez csak hasmánt csúszva mer halandó ember közelíteni. 2404 XII | Kétféle volt: rózsaszín cukorból és barna csokoládból.~Giuseppe, 2405 XIII | el Lodoiszka tenyeréből a cukorgalacsint, mintha két hopmester tanította 2406 XXV | nincs se búza, se gyapot, se cukornád többé.~Amint a sirokkó elmúlt, 2407 XXVI | meg nincs jég. A florenci cukorsütőnek a távol Mont Blancról kell 2408 XXV | egészet, aki szintén fekete cukrot is főzet a bozótszámra termő 2409 XXVI | ismét. Ha nincs búzánk, cukrunk, gyapotunk többé, van jegünk, 2410 I | ex moribus classis primae cum laude.”~A vizitátorok aláírták 2411 XXIX | tudom.~S azzal hangos csókot cuppantott Io könnyező szemére.~– Nem 2412 XIX | ajkait. Csak úgy csattogott, cuppogott az a két vérpiros ajka.~– 2413 IX(1) | Nachrichten und Urkunden der curiösen Welt zu Gefallen und Plaisir 2414 XXVII | istenek fenséges tréfája? Cythere szeszélye? Talizmán? Fátum? 2415 VII | benned. Idu Abrekh! – Idu Czafénáth Panéákh!~S ismét felhangzott 2416 XVIII | lehet felmászni.~„Halt! wer da!” rivallt a bástyán járó 2417 XVII | egy fátyolköntös, abból a daccamuszlinból, melyet ha a harmatos pázsitra 2418 XXV | tartják, felkölté Györgyben a dacolást.~– Ellenkezőleg. Sokallom 2419 XIV | azért tudják, mi a becsület? Dacolnak az elementumokkal. S az 2420 VII | is vívok vele! – kiálta dacosan György. – Bosszút állok 2421 XIX | rajkóm, csókolj kezet a dádédnak, aztán eredj alunni, a phénád 2422 V | nevelje, aki szemlátomást , dagad, embernagyságra megnyúlik, 2423 XXXIV | berendezve, mint a fejedelemé. Dagadó kerevetek, drága szőnyegek, 2424 V | szegény Hanswurstnak egész dajka módra hozzá kell látni, 2425 1 | viselték azt a palócmenyecskék. Dajkája volt palóc nõ: annál ismerte 2426 XXIX | mond a szerelmesének, miket dajkájától, anyjától, leánytársaitól 2427 X | jobbjában tartott páncéltörő dákossal eltalálni, hogy annak a 2428 XVII | érthető, mint a csalogány dala: valami asszír szerelmes 2429 XV | túlénekeltek a járó-kelő dalárok.~Hanem aztán minden kívánnivalót 2430 1 | acélhangon a „Repülj fecském” dalát teljes szövegével.~Mindenki 2431 VIII | Egy vestaszűz elcsábul a dalától s letépi a mirtusz virágát.1 2432 VII | megnyitja szívét, száját; dalhoz kezd, kacag, őszinte lesz, 2433 VI | ajtóbul. Ez az ember itten dali legény volt, mikor idekerült. 2434 I | kifejlett termete már egy daliáé.~Kacagva és pipázva jött 2435 VIII | szívetbújtó, érzékandalító dallam; nem tudni: föld alatt lakó 2436 1 | karmestere készíté hozzá a dallamok legcsodásabbját! A te anyád, 2437 XVIII(3) | nyelven Sündfeger: bűnbánó. – Dallinger: önkorbácsoló. – Kammesierer: 2438 XVIII | princ vagy? Héj Sündfegerek! Dallingerek.3 Kezet-lábat csókoljatok 2439 XXVII | lépcsőkön, hogy meglássa ennek a dalnak az éneklőjét?~Az Etnában 2440 VIII | a madárdalt. Az éjszakák dalnokának, a fülemülének hangját minden 2441 VI | képzeletet táplálják. Ugyanezt dalokkal és táncokkal is hevíteni.~ 2442 XVI | az utcákat, aki azontúl dalol és kiabál, azt becsukják.~ 2443 1 | fejedelemnõk legszerencsétlenebbike dalolta ezt, amikor a te bölcsõdet 2444 XXX | rokonszenvezel velünk, ne csak dalszóval mutasd ki, hanem dobj egy 2445 XXVIII | sziklák visszhangzottak a daltól és fegyverropogástól.~A 2446 IV | kapják fel, s ezáltal az úri dámákat visszariasszák tőle. – A 2447 VIII | rangfokozódnak; a király uralja a dámát, a dáma a lovagot, a lovag 2448 1(2) | Tric-trac = ostábla, Damenbrett: Bécsben „Lange Puff”, hölgyek 2449 XVI | volt Dávid király.~– Mes dames les diablesses – kezdé Dávid 2450 I | kapujáig előhatolva portyázó dandáraikkal: tervük meghiúsult.~A fejedelem 2451 XV | nemzetségek szerint voltak dandárokra felosztva (amagyar” nemzetség 2452 XXVIII | tömlőket megnyitották, nagy danolást és lövöldözést míveltek 2453 XXX | mikor pihenőóra van, ne danoljanak. Az éneklés szabad. Sőt 2454 XXX | Érted te azt, hogy mit danolnak?~– Régi magyar dal, mindenki 2455 XIII | alatt ki-ki a maga nótáját danolta, palackfenékkel verve hozzá 2456 V | hallani való lesz a mai darabban, nem kímélve közben-közben 2457 XIV | mezőrül fölszed egy-egy darabka száraz marhatrágyát, azt 2458 IV | betanult, de le nem írt darabokat adnak elő, amik tele vannak 2459 XXVIII | neki lenni. A pajtások most darabolják fel és megsütik. Pompás 2460 XXV | felkészíté Györgyöt az útra. Egy darabon öszvérrel, szamárral lehetett 2461 XVI | mindjárt sanszonettet a darabra:~Dölyfös Hámán neve alatt~ 2462 XII | erősebb, mint hogy azt egy darázs keresztülszakítsa. – Asszonyi 2463 XXXI | mondta : „igazad van”.~A Dardanelláknál aztán Pelargus kiszállt 2464 XIX | muzsikát csinálnak, s folyik a dáridó világos-virradtig.~Azért 2465 IX | kicsinyek voltak a múlt éjjeli dáridótul, s egyre ásítozott.~– Mi 2466 XXXII | kérdezze tőle németül: „was ist das für ein Jammerszeug?”, amin 2467 XVI | tisztességes céllal jött ki Dávidhoz, hogy kiengesztelje Dávid 2468 XVI | ti zsoltáraitok, a szent Dávidné zsoltárai után megnépesült 2469 XVI | Mindenki nevetett a szókimondó Dávidnékon és a mentegetőző Dávidon. 2470 XVI | Dávidnékon és a mentegetőző Dávidon. Csak az a csikós ott az 2471 1 | kérdezte tõle valami magyar deák (volt az sok Bécsben): „ 2472 XXXII | György soha. Bécsben nem debacchál senki.~A fejedelem meg nem 2473 XVI | ! Ámde a régi kurucok a debreceni kollégiumot nem hiába jártak: 2474 VII | első holdtöltére, a másik december hóra (a héber naptár szerint).~ 2475 XIV | tájék, egy népfaj iránt a dédapákról az unokákig leszármazik. – 2476 XXV | fogja körül a leányoknak és dédunokáknak: apróbb-nagyobb nyitott 2477 I | ellenszerét a scuticában; morális defektus esetében működött a virga.~ 2478 I | amidőn I. István király defektusával Péter király az országát 2479 X | játszik, s ellenséges kihívódefihelyett elkezdett udvarolni 2480 XIX | végtül végig sár, latyak és deget. Azon szekér soha nem jár. 2481 XXXIII | használnak, amint ebbe a kénpárás degetbe belépnek, egyszerre olyan 2482 XVI | Majd azután, Sámson!~– Deh! Eb ura a fakó! Ha én Sámson 2483 VI | ostyára, mely az „agnus Dei” jelképét viseli. – Hát 2484 II | perillustrissimo Consiliario, deinde coram domino reverendissimo 2485 XII(1) | körülhordták az ételt, akkordejeunervolt. ~J. M.~ 2486 X | koldust lehetne rábeszélni.~– Dejsz a vak koldusok nagy urak: 2487 X | egymáshoz illünk.~Ez veszedelmes deklaráció lett volna más helyzetben.~ 2488 XXVII | ami neki inkább tetszett.~Dél lehetett, mikor György a 2489 XIV | Milyen öntudattal, milyen délcegen vetette ezt a szót oda! 2490 I | szakítá félbe a minorita delegátus.~– Ej ej – feddé a prorektor 2491 I | tanácsosából, és a minorita rend delegátusából, az examenre megjelenvén, 2492 XIV | ez a hajlam. Vannak ügyes delejezők, akik (többnyire izgató 2493 XXXII | a zsombékon pihenni.~ delelőn állt már a nap, mikor a 2494 X | adoma terjedt szét, hogy a délelőtti nagy katona-manőver alkalmával, 2495 XIII | felhajtott tulkok csordái deleltek, kettős korláttal elválasztva 2496 XXXII | doboltak; az pedig szólt a délesti misére. És végül kétszer 2497 XXV | zsiványokkal a gesztenyetermésen.~A delet az egész vidéken jelenté 2498 XXV | kolostoroknak, melyek csodaszép délgyümölcskertek között feküsznek. Egyik 2499 XXX | fellegvárak, mind eltűntek a délibábbal.~ 2500 XIV | gulyáival, nyargaló méneseivel, délibábjával és pásztortüzeivel, amely 2501 VII | felrakva sültek, sütemények és déligyümölcsök. Egy roppant vadkanfej, 2502 XVII | kezében.~Sámson félrelökte Delilát, s előjött a sátorból, marokra 2503 IX | praxisból, hogy az alkohol delíriumát ismét csak alkohollal szokták 2504 XXV | tedescónak beharangoztak. Az már delíriumban van, s nagy dicsekedésére 2505 XXIV | az nem annyira az olasz delizsánsz kitűnőségében keresendő,


1-amali | amann-balva | balve-birod | biroh-cipru | circu-deliz | delne-elega | elege-eltil | eltor-evek | evekb-felny | felol-folya | folye-gunyo | gunyv-harmi | harmo-homlo | homok-irosz | irtak-kancs | kanda-kerev | kerge-kisul | kisut-konin | konju-leg | legal-lovag | lovai-megha | meghi-mellv | melod-mutog | muve-nyulf | nyulk-olvas | olyan-pelyh | penes-ragal | ragas-sarka | sarla-szaka | szake-szikr | szila-tarsa | tarse-torok | torol-ugran | ugrat-vegig | vegke-vivot | vivov-zurza

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License