Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Rákóczy fia

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1-amali | amann-balva | balve-birod | biroh-cipru | circu-deliz | delne-elega | elege-eltil | eltor-evek | evekb-felny | felol-folya | folye-gunyo | gunyv-harmi | harmo-homlo | homok-irosz | irtak-kancs | kanda-kerev | kerge-kisul | kisut-konin | konju-leg | legal-lovag | lovai-megha | meghi-mellv | melod-mutog | muve-nyulf | nyulk-olvas | olyan-pelyh | penes-ragal | ragas-sarka | sarla-szaka | szake-szikr | szila-tarsa | tarse-torok | torol-ugran | ugrat-vegig | vegke-vivot | vivov-zurza

                                                               bold = Main text
      Fezejet                                                  grey = Comment text
2506 XXIX | hegyek olyan közel látszanak, délnek veres kárpittal van behúzva 2507 XXI | Hogy a magasrangú urak és delnők alakosdit játszottak vele: 2508 VI | helyette magolta azin usum delphinikészült obstruzus meséket, 2509 XXIX | Künn rekkenő meleg van, a délszaki fák kövér leveleiről csepeg 2510 IX | Sőt már le is ment a nap. Délutáni hét órát mutat a klepszidrád.~– 2511 XII | vásárlátogatás a lóverseny napjának délutánjára volt határozva. Aznap délelőtt 2512 XXIX | madár zenéje nem szűnik. A délvidék vándorai most húznak nagy 2513 XV | volt a hírhedettDame mit dem Todtenkopf”. Egy dúsgazdag 2514 XIX | mulatozást. A gavallérok és demoisellek sietve bújtak be a köröndöt 2515 V | féltékenységének sárgaszemű démonát. Magát a szerelmi zálogot 2516 VIII | angyalok vagy égbe lopózott démonok csábszava-e az? Egyike azoknak 2517 XIII | odacsörgette a csikós orra elé a dénárokkal telt hólyagzacskót.~Ez hát 2518 XIII | a száz forintot, meg egy dénárt az áldomásra, kettőt a cigánynak 2519 VIII | paradicsomi kép előtt egy denevér repült végig tétova zegzugos 2520 VIII | félig eltakarták őket.~A denevérnek párja is került: most már 2521 VIII | pislogtak, körülrajongva három denevértül.~Giorgio a homlokát tapogatta.~– 2522 XXIII | Circumstantialiter méltóztatott denunciálni az egész Méte-festivitas 2523 XXVII | az egész Méte-ünnepély denunciálva volt egy, a császárhoz intézett 2524 XVIII | vinum! Vinum est divinum! Deo gratias! Rogo humillime. 2525 V | úr az ölébe rántotta, a deplaszírozott vertugadin árulója lett 2526 XXVIII | scudit, amit a kincstáratokba deponálok.~De már ekkor mind a két 2527 X | csalfaságaival. Még egy deposszedált örmény hercegnő is látható 2528 XVIII | helyet szorítsanak. Ezeket a deposszedáltakat aztán a városon kívül elsíralták 2529 II | ego quidem valeo. Hodie deposui examen utralibet coram domino 2530 1 | San Carlo volt; az rögtön deprekált, hogy õ nem képes a nyelvét 2531 I | segédeszköz alkalmazásba véve: a deputáció meggyőződhetett belőle, 2532 I | megütötte az orrát egyik-másik deputátus úrnak, akinek finomabb szimatja 2533 XIX | a csőcseléket!~Mennyivel derekabb emberek, mint akikből az 2534 XIX | tenyérnyi széles szíj szorítja a derekához, annak is nagy ezüst csatja 2535 XVII | tarka öv szorította át a derekan, s egy másik öv lazán volt 2536 XX | kösöntyűk szoríták; karcsú derekáról domború csípőin kezdve a 2537 XXVII | Az utolsó lépcsőfoknál, derékszögben következik egy sziklába 2538 XXVIII | körültűzködve szentképecskékkel. Derekukon széles öv, abban tőrmarkolat, 2539 XV | Kakaslovagok” (Hahnreiter).~Ebbe a derendóciába éppen beleillettek a Lodoiszka 2540 XXXIV | fejedelem arcán szelíd mosoly derengett. Azt mondta :~– Éspro 2541 VI | megváltsa általa: senki se derítette fel a lelke előtt.~Egész 2542 XVII | egyszerre valami fagyos dermenet állta el minden idegét. 2543 XXXIV | gyászruha és fátyol. Az a derült sima homlok, az a finom 2544 V | csettentyűvel.*1~A közönség derültsége az őrjöngésig fokozódik. 2545 X | görbült spádé miatt, nagy derültséget keltő szerepet játszott.~– 2546 XIX | össze-vissza építve, itt deszka, ott vályogfal, zöld penésztől, 2547 XXIII | azt legjobban tudhatja. Ön detegálta egy Őfelségéhez írott levelében 2548 XXIII | azonnal interveniált, s deteneálta az egész kollégiumot. Pro 2549 V | ellen: kacagva, sikongatva, dévajkodva, tréfát tréfával fizetve; 2550 XIII | kiüldözni. De senki sem dévánkodik velük. A kurta sárga mantill 2551 XII | márványlépcsőin, nevetve, jodlirozva, dévánkodva, mint akik a legjobb gaudéhoz 2552 VIII | átadott a nagymesternek. Ez a dézsma. Ezerrel tartozik még Iskariotesnek. 2553 VIII | illeti meg. Tehát add meg a dézsmát.~Ebbe meg kellett nyugodni.~– 2554 XVI | király.~– Mes dames les diablesseskezdé Dávida pezsgőszekt 2555 I(3) | Item: „thymianum diaboli” (ördög tömjéne). Ekként 2556 I | és vágd meg a thymianum diabolit.3~Már az examen alatt megütötte 2557 VII | kórus.~A coeur királyné a diabolkában preferansz! Annak megint 2558 II | avertat!~– Csak maradjunk mi a diabolusnál. Az egyik ördögöt csak a 2559 V | kitalálni. Ez a hazai művészet diadala az idegen fölött. A múzsák 2560 XXII | fedik; a nagy Savoyainak diadalait megörökítő képekkel. Egy 2561 XVI | Zsuzsannára, aki viszont hallgatag diadalérzettel süté le szemeit.~– Nézzétek! – 2562 XXV | gondolat.~A rablók nagy diadallármával jöttek be a villa udvarára; 2563 XXXIV | szabadság zászlóit diadalról diadalra vezette, s melyet csak Isten 2564 XXXIV | és a szabadság zászlóit diadalról diadalra vezette, s melyet 2565 XXX | paripák.~– Tökéletes a diadalunk! – mondá Pelargus, mikor 2566 XX | hogy övnek viselhette a diadémot.) A koszorút pedig a feje 2567 XII | vállamon magátul behegedt. A diákéletben megszoktuk ezt. Reggel korán 2568 XX | Akkor aztán felöltöztette a diákgúnyába. A piros süveget is feltette 2569 XXII | keresztül kellett esni, hogy a diáköltözet helyett egy eddig soha nem 2570 I | németországi akadémián diákoskodott. A kisebbik, György, Bécsben 2571 XX | közé akarsz menni. Neked is diákruhába kell bújnod.~– Hol vegyem 2572 II | felelt az examen alatt a diákunk arra a kérdésre, hogy látott-e 2573 XXVIII | párbeszéd, hanem párdal (nem dialóg, hanem duett). Egyszerre 2574 XXIII | azóta nagy praeferentiájára diametraliter megváltozott.~György nem 2575 XII | közbeharsogott.~– Hiatz Buam un Diandln, machtz eng afdi Haxn; und 2576 I | magiszterek által előmutatott diáriumok kollaudációja, melyekből 2577 XXXIV(1) | száműzetésének 13-ik esztendejében. Dic Pater, et Ave!” ~J. M.~ 2578 I | kiállított elé egy-egy kérdést.~– Dicas nobis domine comes Georgi 2579 XXXIV | azt teszi, hogyich liebe dich”.~– Ah! hisz ez egy valódi 2580 XIX | Amazoknál kéj a vérengzés, dicsekedés a bűn, erény a dölyf! Ezek 2581 XXV | delíriumban van, s nagy dicsekedésére fog válni, ha az estét megéri. 2582 X | etnográfiai gyűjteményével dicsekedett a sokféle nemzetbeli szépségeknek. 2583 XXIV | minőségekkel és címekkel dicsekedjem: megvallom az én szívemnek 2584 XVII | engedi magát eltemetni. Dicsekedni akar a boldogságával. A 2585 XXXIV | alakomra ismerek benned. Dícsérendő és elvetendő indulatok mind 2586 XXXIV | vált. Nem tudott kifogyni a dicséretéből ennek a csodahölgynek, akihez 2587 XXXIV | cserkészni indult, követte ő is a dicséretes példát, s lőtt a nyulak 2588 I(1) | Ráadásul a bevett tudományok. A dicséretesen letett examenért kapott 2589 XVI | kedvenc Józsefkéjét úgy dicsérhesse fel, mint egy jámbor, istenfélő 2590 II | leánya. „Minden lélek dicséri az urat!”~A konziliárius 2591 I | küldöttségnek.~A prorektor egy dicsérő exhortációt tartott a fiatal 2592 1 | nagyra volt vele, hogy ez a dicsõ felújítása a múlt intézményeinek 2593 XVII | Pajkos francia madrigál volt. Dicsőítése a női hűtlenségnek. A refrének 2594 XXV | felakasztanak. Hát nem elég dicsőség lesz kendre nézve, ha ott 2595 XXXIV | már a hajdani hatalomnak, dicsőségnek. Elmondta előtted Pelargus 2596 XII | oda volt a gyönyörtül és a dicsőségtül.~Ha az egész hölgy az övé 2597 XXIV | Fejedelmi nagyszívűség! – Dicsőült szellemek misztikus befolyása 2598 I | lekalligráfiálta. S miután ezt dictando kellett elvégezni, annálfogva 2599 I | elvégezni, annálfogva ezen didaktikai metódus azt is biztosította, 2600 XVIII | megszánta, hogy olyan nagyon didereg, s megkínálta a butykosábul.~ 2601 X | Háne, Glafire, Egilone, Dido, Elpinice, Cleopatra; a 2602 XVIII | lovak! Bécsben! „Der meint die Heupferde!”2~– Hát hogy 2603 XXXIV | kúra után még hat hétig diétát tartani kell: a Zsuzsika 2604 II | legszigorúbb pedagógiai és dietétikai regulákhoz. De hát minek 2605 XIX | genffolni akart, mikor a Difftelbe17 bezáratta magát, hanem 2606 I | búcsúbeszéd, melynek végeztével a dignitáriusok úgy, mint a magiszterek, 2607 I | beneventatio: a megjelent dignitások üdvözlése, hosszú orációban; 2608 XIII | sarcolhattak valahol! ott belépti díjat fizetnek, s csak lepecsételt 2609 II | instanciával kullognak a dikasztériumokhoz; de ki tudja szemmel tartani 2610 XIX | anyádat is elvitte a devla, dikhec a másvilágra. Nem maradt 2611 XIX | Kammesierer! Te tudsz diákul. Diktáld neki az igazságot. Te meg, 2612 XXXIV | a szép ajkak által eléje diktált szent mondatokat, azt mondá 2613 XVI | neveiken hívták. Volt Héva, Dina, Delila, Judit, Abigail, 2614 XXXIV | fogadni egy erszény pénzbe egy dinár ellenmonda Mikes Kelemen 2615 XII(1) | meleg étel is volt: akkordinervolt; ha kávé, tea volt 2616 1 | negyedik hét volt azután a dínomdánom ideje. Ekkor jöttek a népünnepélyek 2617 XIX | ürücomb ezüsttálon; hozzá dió csemegéül.~Mirikló megtanította 2618 I | metszésű orr; azok a nagy dióbarna szemek, a drágakő ragyogásával, 2619 XXI | Micsoda ábrázat! Barna, mint a diófa s még azon kívül ragyaverte, 2620 XIX | kenyérevés nem cigány szokás, diót esznek a hús mellé. Azt 2621 IX | császári kegy tanújele: diploma, mely téged marchese di 2622 XXXII | kevesebbet értett belőle. A török diplomáciai és politikai fordulatok 2623 IX | akvarellfestésű kezdőbetűkkel a diplomádat, melyben a bárói rangot 2624 X | Wammána megkapta már a bárói diplomát.)~Ezzel a főpróba be volt 2625 X | egész udvar, a külföldi diplomaták, a főméltóságok, még a török 2626 VI | hivatalokba juttatni: doktori diplomával ellátni, csodaorvosoknak 2627 XXVI | satis terris nivis atque dirae grandinis misit Pater”. 2628 I | Wammána úr egyedül maradt a discipulusával, azt mondá neki:~– No mármost 2629 I | ahelyett, hogy a lefegyverzett discipulusnak az irhájára húzogatott volna 2630 XXIII | aláhaladtak, a következő diskurzus fejlődött ki közöttük, lépcsőfokrul 2631 II | lehetett infilálni a konfidens diskurzust.~– dohány! Csakhogy ez 2632 XXXIII | ismeretlen nyelven folytatott disputák, amik tolmácsolva még érthetetlenebbek. – 2633 XXIX | Valamennyi szentekre: ne disputáljatok most a sátánról, hanem kapjatok 2634 XXXII | székeiket, s abbahagyták a disputát. Rákóczy Ferenc imádkozott 2635 XII(2) | Első éves egyetemi polgár díszcíme.~J. M.~ 2636 XXXIV | nehogy megbotlásában fejének dísze lehulljon. Te meg fogod 2637 XXX | melyek a Rákóczy-vérnek díszére válnak.~– Hát én azt főztem 2638 VII | fejedelmi lakomák legfőbb díszét. E Junó kegyeltjéről elébb 2639 VIII | egymásnak ellenmondók: s éppen e diszharmónia által megigézők.~Delila 2640 XXIV | Lajos vett számára; Györgyöt díszíti fel ez uradalommal járó „ 2641 X | haza a lovaglókörből. A díszjelmezekben lóháton nem mutogathatták 2642 XXX | előttük a csomagot. Prémes díszkaftán, öv és kövekkel kirakott 2643 XXX | elmélkedéseket tartani a török díszkaftányok természete fölött, melyek 2644 XXXI | török kaftány, oldalán a díszkard.~Minden evezőcsapás közelebb 2645 XII | rendetlenül elhelyezve, amik mögé diszkrét nyilatkozatok tételére lehetett 2646 VII | fel. Aztán elteszik a jövő díszlakomára, meg az azután következőkre, 2647 XXVII | lehatolni. A füge és narancs úgy díszlik a kopár sziklán, mint másutt 2648 I | a könyves téka, roppant disznóbőrbe kötött pandektákkal megtömve; 2649 VII | a pástétom áporodott, a disznófej pézsmaszagú, a sütemény 2650 XVIII | Egyhavi kedv:~      Disznót ölj.~Egyévi kedv:~      2651 XXX | melegben nem adnak hűset.~Díszpaloták, háremhölgyek, fellegvárak, 2652 XIX(4) | Díszruha – cigányszó.~ 2653 XII | komornyik (abban a miniszteri díszruhában) bejött jelenteni, hogy 2654 XXXIV | skófiummal kihímezett magyar díszruhájának nagyon örvendezett. Most 2655 XXII | többiek állnak.~A teremben díszruhás főurak, mellvértes katonák, 2656 XV | hagyományos alakjait. A halászok díszszekerén látható volt az aranyhajú 2657 XV | múzsák, hat vontatta díszszekéren, Minervával együtt. Ezek 2658 XXXI | etikettszabálynak, mellyel a díván egy vérbeli princnek tartozik. 2659 XXI | Hol ülnek?~– Bizony nem a díványon. De hol járt serenissime 2660 VIII | toalettjével.~Az akkori női divathoz tartozott a pájdli-viselés. 2661 IV | párizsi vagy londoni lafanc divatra kap, a policájnak kell gondoskodni 2662 XVIII | vina, vinum! Vinum est divinum! Deo gratias! Rogo humillime. 2663 IX | Mitte sapientem et nihil ei dixeris.”3 Ebből lehet még valami. 2664 VIII | kettő tizenhat kártyát úgy dobálhasson el, hogy eggyel se csináljon 2665 XIII | tartogatva, s kapkodták a dobált filléreket: ki egyet elkaphatott, 2666 V | a szögleteken a síppal, dobbal összegyűjtött sokaságnak 2667 XXX | Szívem csak érted dobog.~S aztán még komorabban 2668 VI | mely a szívet sebesebb dobogásba hozza, s követeli a választ.~ 2669 XX | dobogjon.~– De az én szívem azt dobogja most, hogy a bátyámat ölni 2670 XX | szívet, azért adta, hogy dobogjon.~– De az én szívem azt dobogja 2671 XIII | végső próbatételül még egy dobogóhídon átrobogott, anélkül, hogy 2672 XIII | cseberbelépkedő? Hátha nem akar a dobogóra rámenni? Hátha csökönös? 2673 X | szól a tábori zene, sípok, dobok, trombiták.~A második figurája 2674 XXXII | György.~– Ez csak az első dobolásnyugtatá meg Mikes. – 2675 XXXIV | doboltak a várban.~– Hadd doboljanak! Az a misére szól. Én nem 2676 XIII | Wammána. – A vásárban azt dobolták ki, hogy kend olyan jól 2677 XXXIV | alunni tért vala. Azon okbul doboltatni, trombitáltatni sem mertek, 2678 XXXII | nem szabad harangozni: itt dobolunk.~György nem mutatta az arcán, 2679 XXXII | megütötték az udvaron a dobot, s arra mindenki felneszelt 2680 V | puszedlid ára! (Egy tallért dobott a kosarába.)~– Áá! – 2681 XXXII | Majd hallhat a herceg ilyen dobszót naphosszant többször is.~ 2682 XXVIII | kezéből a tőrt, s a háta mögé dobta, s aztán fél kézzel megkapta 2683 XXXIV | maradtál, mikor a sár közepébe dobtak. De a Babilont ott is megtalálod, 2684 VIII | játsszák, amelyekből ki van dobva minden színből a tízes, 2685 III | Végül az~„Approbation des Docteurs~Le Caron, Curé de Saint 2686 XXIX | csakugyan kétkerekű jármű döcög ez egyenes úton feléjük, 2687 II | méltóságos úr, kedélyesen döcögtetve az abdomenét. – Minek játszanak 2688 I | A pipaszár meghajlott a döféstül. Annál jobban esett belőle 2689 XXVII | szeretném ezt a szívedbe döfni, ha rágondolok.~– No hát 2690 XXV | egy kis keresethez, éhen döglik a szegény állat.~– Egészen 2691 XVIII | kéjkirándulás a zöldben.~– Nem a döglött méltóságokat kérdem, hanem 2692 XVI | sanszonettet a darabra:~Dölyfös Hámán neve alatt~Louvois 2693 XXIX | velük: egy erős, taszító dördülés a föld alatt, mely úgy megrázta 2694 XXIX | nem hasonlít a villámsugár dörgéséhez, annál huzamosb. Az Etna 2695 XXIX | leugrik a kocsirul, s mély, dörgő hangon szól:~– Ah! Io! Giorgio! 2696 VII | oldalról. „Amin! Arkei!”4 dörgött közbe a nagymester perdöntő 2697 XII | eksztatikus állapotját, s a fülébe dörmögött.~– Mi lelt, marchese? Egész 2698 IX | reggel (tizenegy órakor) ott dörömbözött Giunchi Giorgio gróf lakásának 2699 X | szemét átszúrja. E gyors dörzsöléstől aztán a foszfornak meg kellett 2700 XIX | tartja, s a két öklével dörzsöli. Úgy nyafog.~– No mi kell 2701 XIII | magát szelíden végtül végig dörzsöltetni szalmacsutakkal, míg a tajtéktól 2702 VI | méltó arra, hogy mint a dogma szanhedrin által megvitattassék: „ 2703 II(5) | Dohányban másfél mázsás csomag.~ 2704 III | Wammána úr az ígért bál dohányért viszonzásul megajándékozá 2705 IX | megtette.~– Hát üres pipából dohányozzak? Fickó! Nem látod ott a 2706 I(3) | minékünk... Nagy pipájú, kevés dohányú magyar nemzetnek!) Ausztria 2707 IX | dohányzacskót?~– Ez nem dohányzacskó; mert ez egy ridikül.~– 2708 IX | Fickó! Nem látod ott a dohányzacskót?~– Ez nem dohányzacskó; 2709 II | hogy Giorgiot megtanítsa a dohányzásra.~– Dehogy tanítom! Tartva 2710 VII | pézsmaszagú, a sütemény dohos. – Igazi másvilági lakoma: 2711 I | vezette be az oldalszobából doktor Wammána Jacinto a gondjaira 2712 VI | magas hivatalokba juttatni: doktori diplomával ellátni, csodaorvosoknak 2713 XXXIV | elfordulnak. Nagy tetteim, erős dolgaim, amiket az ő javukra tettem, 2714 XXXI | világtörténelembe való viselt dolgaira. Ki volt Rákóczy Ferenc 2715 XXXIII | megbízott? Aki egyúttal egyéb dolgairól is beszélhet az internált 2716 X | Giorgio.~Ő maga biztos volt a dolgáról. Egész nap azt gyakorolta 2717 XXVIII | násznagyok kötelessége. A te dolgod a menyasszonyt megszelídíteni. 2718 XXIX | éppen nem tudom, hogy mi dolgom van nekem Törökországgal?~– 2719 IX | magas portán megint erősen dolgozik a francia befolyás. Az a 2720 XXV | cochenillát, a cantharidest.~Dolgozó embert sem látni sehol, 2721 XXV | ágyában megfojtogatni: a mi dolgunk, hogy megvédelmezzük őt 2722 XVIII(3) | borköszöntői. – Klems: börtön. – Dolmán: akasztófa. – Schmalkachel: 2723 XIX | Azt láttam, hogy viszik a dolmánhoz. Sok-sok lurdok voltak. 2724 XVIII | klems-kerülésre, vagy a dolmántul félsz, itt most nincs schmalkachel, 2725 XX | viselete volt ez. Gombos dolmány, szűk nadrág, puliderrel; 2726 XXXI | nyusztkalpagosok, gombos dolmányokban, kard az oldalukon, azok 2727 X | Zenobiájával.~Giorgio becsületbeli dolognak vette, hogy a játékmester 2728 XIX | elkiáltá magát, „upre púpos! Dologra minden ember!” s egy éles 2729 XXIII | az egész kollégiumot. Pro dolor, hogy a totumfac, a Wammána 2730 XXXII | tocsogós sömlyékek. Egy domboldalban nádkévékből összerakott 2731 X | két aranyból vert szeráffő domborodott ki, szárnyaikkal egymáshoz 2732 XXVII | házat.~Egy óriási boltozat domborult azok fölött: hasonló a szicíliai „ 2733 VIII | egy fátyolt. Csupa lágy domborúság, egymásba folyó kígyóvonalak: 2734 XXVIII | a gúzs! – monda Satturno Domenichinonak; amint vége volt a ceremóniának. – 2735 II | fölöttébb megapprehendált a domicella, s amint a Jóska egyszer 2736 I | üdvözlés.~– Bonum mane praecor, domini reverrendissimi, clarissimi 2737 XIX | egymás közt beszéltek.~Az ő domíniumuk volt az utca, a templomküszöb, 2738 X | maszkerádokat; az álarcot és dominót még nappal is viselték az 2739 VIII | Giorgio arccal fordulva ült a dómot elrekesztő fekete kárpit 2740 II | birtokaiból lett egy rész donációba adva, amikor Aspremonthoz 2741 XXVIII | családotoktul elkobzott uradalmak donációját, mint hogy annak a jövedelmét 2742 XV | az aranyhajú és halfarkú Donauweib. A csizmadiák tolták előre, 2743 VI | hogy a sisak igen vékony dongájú és könnyű. Ez aligha tartaná 2744 XIII | a közönség.~Katonaurak a donnáikkal!~Ezeknek nem kell muzsika, 2745 X | nyújtá át az ellentétes donnának, az levette a névjegyet 2746 XVIII | alamáziát? Ma együtt iszunk dosztig. Te az én számból, én a 2747 I(1) | Künzli Péter. Ezt tanította dr. Wammána Jacinto és három 2748 XXVII | köztetek. Mind a kettőtöknek drágább a vére, mint hogy egymás 2749 I | nagy dióbarna szemek, a drágakő ragyogásával, azok a sűrű 2750 III | pecsétnyomó gyűrűvel: annak a drágakövébe volt bevésve a Felsővadászi 2751 VIII | amikhez nincsen hasonlat a drágakövek országában. Talán, ha sötétzöld 2752 VIII | szétzilált göndör haját drágaköves diadém szorítja hátra; de 2753 XIX | jáj! jáj! Kedves, édes, drágalátos rajkóm. De megrontották 2754 XXIX | könnyek.~– Emlékezel, ugye, drágám, milyen nevetés lepett meg 2755 XXI | lovasság élén közeledett a dragonyoskapitány, György eléje lépett, kihúzta 2756 XXI | svadronyt a híd előtt: a dragonyosok leugráltak a lovaikról; 2757 XIII | félvállról nézve végig a dragonyoson. – Hiszen még ki sincs próbálva.~– 2758 XIII | jutalma. Teszem föl ezzel a dragonyossal itt mellettem.~Wammána állt 2759 XVI | szcénában egyesítve mind a két dráma. Egyszerre a színpadon Sámson 2760 XVI | ebben a pokolparadicsomi drámában.~– Menjetek fel a színpadra! – 2761 1 | képes a nyelvét ennyire dresszírozni.~A többi vállalkozók pedig 2762 XXIX | csikósok, a hajcsárok meg a drótostótok Bécsbe. Nem vágyom utánuk.~– 2763 VIII | érdekel olyan nagyon. Az a druszád. Az Abrekh. No hát csak 2764 XXXIV | egészen új volt: lóháton, dsiriddel, hajítókelevézzel.~Másnap 2765 XXXIV | hangzik ez németülich liebe, du liebst, er liebt”, magyarul 2766 XXVI(1) | cataniai püspökség 12 ezer ducati haszonbért kap az Etna jegéből.~ 2767 XXV | időt?~A kecskepásztor tud dudálni, s a béresek értenek valami 2768 XXVIII | gyújtottak meg, s elkezdtek a dudaszó mellett szilaj kecsketáncot 2769 XII | paszomántos ingvállában, dudoros patyolat ingujjaival; piros 2770 XXIX | Ez egy corricolónak a dübörgése.~– Oh te bohó! A földrengést 2771 XXI | az ijedelem, utoljára a düh vett erőt a lelkén.~Hiszen 2772 XX | egész vásáros nép fel van dühödve a hentesekre, s rombolja 2773 VIII | megtépett palásttal kezében, dühöng és vonaglik, mint a kígyótul 2774 XXV | hogy a szemeit forgatta dühösen; hanem még a tőrének a markolatát 2775 XIX | szóra a kacagásból egyszerre dühordítás lett.~„Zsebrákok!”~Ilyen 2776 VII | helyére.~Ekkor aztán valóságos dühvel indult meg a játék. Valamennyien 2777 XIII | még a szűk utcák helyeit, düledező sírkövek a hajdani temetőjüket.~ 2778 XXV | már össze-vissza voltak düledezve. A földrengés rongálta így 2779 XXIV | egyik oldaláról a másikra dülöng s a világító tengert, mely 2780 XXV | megmondtam ezt előre? – dünnyögé Bonaventura úr. – A malandrino 2781 XXVIII | párdal (nem dialóg, hanem duett). Egyszerre beszél mind 2782 II | aztán kacagtak jovialiter duettben.~Ez meglévén, a konziliárius 2783 XIX | lovasok ménjeinek tüzes taplót dugnak a fülébe. Mikor az eszkort 2784 I(2) | emberek a szájukba szoktak dugni; s melyet a magyarok a maguk 2785 XXVII | hölgyek közül kolostorba dugtak. Én azok között voltam, 2786 XXXI | zsidók csak a kerítések mögül dugták ki a fejüket). Hanem akik 2787 XXV | fejét, míg a világ össze nem dűl, folyvást feltolva az égbe. 2788 XXI | Egy diák már kapott a dulakodás közben egy sebet a fejére. 2789 XII | verekedő kompánia abbahagyta a dulakodást: ki-ki felkapott egy kalapot 2790 XXV | hozzátámasztani, hogy el ne dűljenek; egyiknek a szarvát a másiknak 2791 XXIV | végrendeletét. A Keleten dúló ragályos mirigy ösztönzi 2792 XII | minden torony félre volt dűlve, mikor késő éjjel a Belle 2793 XV | Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus” zsolozsmáját. A csapat 2794 XIII | megtiltott, a másik pedig a Duna-folyam, mely minden évben kétszer 2795 XIII | nádgyökérrel. S ahová a Dunaár el nem jutott, ott pedig 2796 XIII | egész, a Wiener Wassertől a dunai Lakenekig.1 Még legelőnek 2797 XX | csónakba, s elmenekülnek vele a Dunára.~– Ez nagyon terv.~– 2798 XV | vadakat, mert az nagyot durran, hanem számszeríjjal, ami 2799 XXXII | még nekünk is jut belőle. Durrantson közéjük!~– Én? Repülő madárra 2800 XXXII | repül egy falka, hallja a durrogatást, leszedtek belőle hármat, 2801 XXVII | csámpás, csipás, gugás volt, durva bőrű, mintha pácolva volna, 2802 VIII | paradicsom gyönyöreiben dúskálkodtak.~Egy ember, akinek itt kellett 2803 XXXIV | ő kelevéze találta el a dúvadot a lapockáján. Annak még 2804 XXV | arra is nagy elszántság és duzzadó izomerő kell, hogy az ember 2805 XIII | tüskén keresztül, csak úgy duzzadtak a széltől, mint a vitorlák, 2806 XXXI | hozzászokott, hogy az egyiké”-t, meg az egyiká”-t hosszabban 2807 XIII | No hát csikós gazda, az ebadta, produkálni azt a kutyát, 2808 1 | sikerült a csikóst megvágni!~Ebbõl megint új produkció támadt. 2809 XXV | Mindnyájan egy közös asztalnál ebédeltek: úr, bérlő és zaffók.~Hanem 2810 XXXIV | hogy ők most végezték az ebédet; meg hogy az Ali-kői keserűsós 2811 XIII | vágtató paripák, a fehér ebek mintha egyszer megjelentek 2812 XIX | csiklándd meg a talpát, hogy ébredjen fel.~Erre az intésre előbújt 2813 IX | Giorgio gróf és fel fog ébredni mint marchese di San Christina. 2814 XIV | speciális Rákóczy-vírus ébredt-e fel azzal a spamaticus hatással 2815 XXV | a nagy számú hálótársai ébrenléte felől.~Ezt bizony meg kell 2816 XXIX | megrendül alatta, s ha az ébresztő szót elkiáltja, a halottak 2817 X | azt. Az ilyesmit neveztékèchec”-nek, s nagy „raillerie” 2818 II | nagyravágyás ellen. Egész Nürnberg echózik a kalandjaitól. Egyszer 2819 XXXV | törököknél.~Ez a két nagy ecsetvonás: a tizenöt évi vesztegelés, 2820 XXIV | azontúl a világ legboldogabb édenében.~Egy nagylelkű uralkodó, 2821 XXXI | lehet ezt úgy mondani, hogyedés átyam”.~Hanem aztán mégiscsak 2822 XXXIV | hűbéres fejedelem; hanem az édesanyja egy kicsiny német uralkodóháznak 2823 XIX | Ferenc, a nagyfejedelem. A te édesapád! Szeretett szép rajkóm. 2824 XXXI | magyarul üdvözölhesse: „édesatyám!”~Ezt megtanulta: ámbár 2825 V | Szakasztott olyan mint az édesatyja: janklija, bugyogója, krézlije. – 2826 XVIII | mikor a szép Paradies Flóra édesdeden aludt, egy hosszú rézszöget 2827 XXV | főzet a bozótszámra termő édesgyökérből. Legbecsesebb jövedelmi 2828 XX | Mosolygásában a kárhozat minden édessége együtt volt.~Egyszer aztán, 2829 XXI | aztán megtudta, hogy ez az ő édestestvére: fia az ő atyjának, Rákóczy 2830 XXX | öltözetük. Hozzá vannak már edzve a tengeri légtől. Hanem 2831 XXXIV | hanyatt-homlok ragadni az emberét.~– Efelől legyen megnyugodva kegyelmed. 2832 V | játékszínből. Ami nagy morális effektust gyakorol a közönségre; nem 2833 XIV | nosztalgia”. A poéták s más efféle laikus emberek, akik még 2834 XXXII | opportunista nézetei voltak. S efölött ősi magyar szokás szerint 2835 XXIX | miért ne csókolóznánk? S az égbül alázuhanó kövek, az égő 2836 XXXIII | erejű víz, Allah szabad ege alatt, bekerítetlenül, csak 2837 II | férfiak előtt.~– Hála az egeknek!~– Hanem az öccsében egész 2838 XXVIII | Satturno kezébe fog esni. Egérfogóban van már.~– Hát a többiek 2839 VII | alakú korsók nagy sokasága egészíté ki a lakoma pompáját. A 2840 XXVIII | No akkor éppen ki van egészítve a társaság, mert a principe 2841 XVIII | fogott koponyát.~– A te egészségedre, tündérszép Paradies Flóra! 2842 VIII | koccintott.~– Nohát kinek az egészségére?~– Vivát bellissima Méte!~ 2843 XXV | az árnyékban; ez sokkal egészségesebb mulatság, s ha már éppen 2844 XXV | előtt ez volt a tökéletes egészségnek a legfőbb kritériuma, az 2845 XXV | járni. Mezítláb még most is éget. A szélesebb folyamág még 2846 XXIX | enyhített, áztatott, hanem égetett. Hamueső volt. Azon forrón, 2847 XXIX | elfáradt a futásban, lábait égette a forró homok.~– Hagyj engem 2848 XXIV | melynek láthatára összefoly az éggel, éppen úgy látta lelke előtt 2849 VIII | úgy dobálhasson el, hogy eggyel se csináljon ütést.~Hanem 2850 X | Atalanta, Gül Háne, Glafire, Egilone, Dido, Elpinice, Cleopatra; 2851 III | Courcier, Theologal de lEglise de Paris.”~Végül az~„Approbation 2852 XXIX | Egy éjjel, mikor ott az égmennyezet alatt feküdtek, arra ébredt 2853 XIII | szemöldökei, mik az örök égnézéstől, távolba vigyázástól, előre 2854 VIII | még két gyertyát láttam égni az asztalon.~– Azok a mandolosz 2855 XXIX | Gibelló, s azzal együtt egy égostromló tűzoszlop lövellt fel a 2856 XIX | Hadd nézzem meg azt az égrevigyorgódat! – szólt egy vén cigány, 2857 VIII | meg.~– Azt gondoltam, hogy égsz. – Láttad?~– Láttam; de 2858 III | a szemeit: szikráztak és égtek.~– De el fogok oda menni!~ ~ 2859 XV | volt átalakítva, s ki hová egy-két széket és arra egy vasalódeszkát 2860 X | kellett őt rendreutasítani. Egyáltalán nem viselte magát olyan 2861 XXX | szabad Sztambulba belépni, és egyátalán a Mohabbetet elhagyni, hanem 2862 VI | tételükről gondoskodni.~19. Ezzel egybefüggőleg a farmakopeiának azon részét 2863 XII | csikósokat.~Az egész társaság egybegyűlt a címerteremben.~Ott ki 2864 XII | de családaink ellenezték egybekelésünket. És íme szerelmünket hamarább 2865 XXVIII | együtt magukra hagyá az egybekelt szeretőket. – Talán mégsem 2866 IX | Kalandozó”-ba.2~– Ezt mind egybevetve, elismered, hogy az én nevelési 2867 XVII | csodaszörny, ami önmagát teremti: egyből születik száz.~Az indulat 2868 XXXIV | Mert arra, hogy végig is egye, különb fog kell, mint amilyennel 2869 XXIII | a mirákelpalota. No meg egyebek is. Superflua cautela nonquam 2870 XXVIII | címetekkel ékeskedjem. Nem is egyébért fogadtam el a ti családotoktul 2871 IV | Egyszóval, nem lehetett ezt egyébnek használni, mint teátrumnak; 2872 XXV | akkor elővette az a sivatag egyedüllét érzete, az a vágy az örök 2873 IV | támaszkodva, amely oldala már csak egyemeletesnek látszott, egyetlen nagy 2874 X | is átnyújtá a kártyáját, egyenesedett ki a lovag, de akkor aztán 2875 XX | majd az öt ujja hegyén egyensúlyozta. Odakínálta meg elkapta; 2876 XXXIV | meggypálinkát a hosszúnyakú egyesből.~Egyszer mégiscsak vége 2877 XIII | ketten, hárman.~– Majd csak egyesével megyünk.~– Pedig jobb szeretem, 2878 XXII | kiket isteni félelemben egyesít. – És te igaz fia vagy a 2879 XV | nemzetség zászlója alatt egyesültek a csehek, morvák, illírek). 2880 IX | San Carlot?~– Láthattaegyesztendős korában.~– Akkor nem emlékezik 2881 XXIX | nem nyugtalankodott. Csak egyet-egyet mordult; de azt már megszoktuk. 2882 XII(2) | Első éves egyetemi polgár díszcíme.~J. M.~ 2883 XIX | egész társaság összetart, egyetért. Vannak törvényeik, alapszabályaik, 2884 XVIII | kedv:~      Disznót ölj.~Egyévi kedv:~      Megnősülj!~ 2885 VIII | férfihangok, az orgonaszóval egyezőleg.~Giorgio odaszegezte a tekintetét 2886 XIII | egy nyaláb fustélyt, mind egyformák voltak, szívós árva-csáti 2887 XXXIII | lelankadjon. Az az örökös egyformaság. A túlságos ájtatoskodás. 2888 XVI | archon (a vajda) kimondá az egyhangú ítéletet.~– Miután Zsuzsanna 2889 XXVII | Az uradalmad jövedelmének egyharmadát nekik kötötted le. A bátyáim 2890 XVIII | kedv:~      Bortömlőt.~Egyhavi kedv:~      Disznót ölj.~ 2891 XII | megáldotta az ég, mint az egyház. Ezt minálunk szégyenfoltnak 2892 XVIII | kedv:~      Végy fürdőt.~Egyheti kedv:~      Bortömlőt.~ 2893 VIII | levő fekete kárpit; s azzal egyidejűleg valami csendes méla zene 2894 I | alatt megütötte az orrát egyik-másik deputátus úrnak, akinek 2895 XIII | et publice. Aki tudja is egyik-másiknak a nevét, világért sem kiáltaná 2896 XXII | Szicília királya, melyek egyikét Del Contrasto, másikát Valle 2897 XXV | hozzátámasztani, hogy el ne dűljenek; egyiknek a szarvát a másiknak a farkához 2898 XVII | Kezdődött az egyenlőtlen viadal. Egyiknél bot, a másiknál kard.~És 2899 XVIII | Mizraimitáknak. No nem igaz? Egyiptomból jöttél? A szép Putifárné 2900 XXV | dóriai oszlopcsarnokkal. Egykorú a taorminai romokkal. Lakásra 2901 XXVII | olyanokat, akik faderekúak meg egylábúak.~A taorminai romokig nem 2902 XIX | No hát megyek magam. Egymagam sem ijedek meg száz poroszlótul 2903 XXVIII | voltam; mert én elfogtam őt egymagamban.~Azzal felnyitotta a pinceajtót, 2904 X | hölgyek húztak sorsot az egymásutáni rendre nézve, ők azonban 2905 XXXIII | alkalmatosságot sem mulatnak el, ahol egynehány poltúrát nyerhetnek, azért 2906 IV | hat betű; azok közül kell egynek-egynek úgy sorakozni a szomszédjával, 2907 XXXIII | oldalát ellepik a sátorok, egyszerűek és pompásak. Némelyik csak 2908 XIX | számukra a hosszú padon. Egyszerűen ment az. Az egész padsor 2909 IV | senki sem tudott kinyitni.~Egyszóval, nem lehetett ezt egyébnek 2910 X | bonyolódott, következtek az együttes mozzanatok, az összes férfiak, 2911 VI | hallott egy-egy ellenőrzetlen együttlét alatt azokról a titkos ceremóniákról, 2912 X | miképpen kerül ez a két név együvé? hogy keresztelnek egy hercegasszonyt 2913 IX | válasz a fényes eredményű egzámenre, ami a napokban itt e helyen 2914 XXVIII | megkaphatni, csengő pénzért. S éhes embernek gyors a lába.~– 2915 I | mivelhogy ezek a lakosok annyira éhesek, hogy még a közéjük vetődő 2916 IX | Mitte sapientem et nihil ei dixeris.”3 Ebből lehet még 2917 IX | ilyen Gelbschnabel! Mit einem Wort; mármost viselheti 2918 XVI | most is zajtalanul kellett éjfélig maradni. Odalenn még a színház 2919 XXIV | világító tengert, mely csodás éjjeleken illuminációkat rendez oda 2920 XXV | éppen nem kívánkoznak.1~Éjjelre érkezett meg György Taorminába.~ 2921 XXXIV | férje halálát bejelenteni, éjnek idején gyalog, meg sem hagyták 2922 XXV | fényváltozatai belenyúlnak az éjszakába. A csillagok vezérei már 2923 XXV | kell fenntartva lenni az éjszakai szolgálatra.~Ezt el kellett 2924 VIII | utánozták a madárdalt. Az éjszakák dalnokának, a fülemülének 2925 XXX | magamban, azokon a csendes éjszakákon, amidőn az evezősök lánccsörgésétől 2926 XVI | írja. Három napot, három éjt eltölteni a perzsa generális 2927 X | princessza meg a lovagja rendesen ejtettek valami furcsaságot. Ezúttal 2928 X | vokálkvartettjeit, a „hauts menestriers”-ek „mariskatáncát”, s a strassburgi 2929 XXXII | Szelim alejkum.” „Allah ekber.” „Jekdür Allah!” „Allah 2930 III | kötött, ezüst kapcsokkal ékesített könyv. Az ó és új testamentum: 2931 XIX | minarét, sem gloriette nem ékesíti, hanem egy öblös kémény, 2932 XXVIII | hogy a ti grófi címetekkel ékeskedjem. Nem is egyébért fogadtam 2933 XIII | bakjáról, meg nem szűnő ékesszólásával, melyet szaporított a két 2934 XIII | csikóshoz, de fűszerezve magyar ékesszólással.~– No hát csikós gazda, 2935 XXVII | Lehetetlen, hogy nyeregben ekkorát bólinthasson az ember.~Úgy 2936 XIV | egy megérzett szag.~Egy eklatáns példa van erre nálam följegyezve 2937 IX | van hozzá szíved.~Giorgio eksztaziálva omlott a nyakába Wammánának, 2938 XX | pihegett.~György maga is olyan eksztázisban volt, hogy azt hitte, az 2939 XXVIII | egy férfi volt elrejtve, éktelen haragra förmedt, s rárohant 2940 XXXII | aztán a herceget teljesen ekvipálták, akkor ismét hangzott a 2941 X | utcán.~Giorgióra is a saját ekvipázsa várt. Együtt mentek haza 2942 XXV | ragyogó csillagot, s az azokat el-elfátyolozó vulkánfüstöt, azalatt az 2943 XXVI | gyapotunk többé, van jegünk, eladjuk a gazdagoknak az Etna jegét.~– 2944 1 | volt a kívánatosnál. Aztán eladnivalójuk sem igen volt a szegény 2945 XVIII | nagyon szép gyerek voltál, s eladtak a Mizraimitáknak. No nem 2946 XIII | hete alatt több mint felét eladták a magukkal hozott ménesnek 2947 XXVII | városon túl kezd szerteszét elágazni.~Itt sem fogadott kalauzt. 2948 X | örökös volt a külföldre elágazó cselszövény. S hogy ehhez 2949 XXV | még egy száz scudim volna elajándékozni valómonda György.~Erre 2950 IX | azt mondtad, hogy… – itt elakadt a szava.~– No hát mit álmodtál 2951 XXVI | A barát ölébe vette az elalélt ifjút, s úgy vitte ki a 2952 XXI | lenőtt, s a két füle mellett eláll a fejétől, mindegyikbe egy 2953 XXXIV | nép, mely bivalyfogataival elállja az utcát! Alig lehet a piacon 2954 XX | való. Összeröffentek, hogy elállják az utat a csatorna hídjánál, 2955 I | fizionómia karakterét a fejtől elálló hegyes végű fül.~Az első 2956 VIII | Giorgionak a lélegzete elállt: úgy bámult.~– Nos Abrekh! 2957 XXV | álmodni, s aztán végképp elaludni.~A messinai népet is nagyon 2958 XXX | lánccsörgésétől nem bírtam elalunni, hogy egy éjjel mi ketten 2959 XVI | rólatok, az mind csak a köznép elámítására való tréfa. Tegyétek le 2960 XXVII | mítosz istenei!~Amint ott elámulva állt, egyszer csak megtörik 2961 XIII | mely minden évben kétszer elárasztá a rónát, beterítve kaviccsal 2962 II | senkivel, aki az ő eredetét elárulhatná. Csecsemő volt, mikor az 2963 XVI | az ember nem fogja őket elárulhatni.~És semmit azokból a titkokból 2964 XXX | szabadítani?~– Sőt bizonyosan elárulnának. Mert a megszokott rabszolgaság 2965 IX | az a ?~– Azt nem szabad elárulnom; de neked szabad kitalálnod.~– 2966 XXIV | földi eseményekre! – Mindez elavult régi poézis. A mai kor igazságot 2967 XXXIV | hallottam?~György most kezdett elbámulni.~Ez az asszony nem a Lodoiszkák 2968 X | félholdforma sűrű szemöldökeivel, elbámuló szájával, mely félig nyitva 2969 XII | el voltak ragadtatva ez elbeszélés által. A férfiak nagy hallgatással 2970 XXXI | most?~– Az égben!~Azután elbeszélte Pelargus a szabadságharc 2971 XXXIV | nevezetes jellemvonást hallott elbeszéltetni.~György, éppen úgy, mint 2972 XXXIV | rajta; hanem aztán amin elbeszélve nevet, azt titokban meg 2973 IV | célzatos scurrillitás lett elbocsátva. S ezeket nem lehet kitoloncolni 2974 XXVIII | előle a háztetőre; aztán elbújik a pincébe, bemenekül a sütőkemencébe, 2975 XIX | azok, akik a templomokban elbújnak, becsukatják magukat, s 2976 II | A patikus hazaérkeztére elbújtno tudod már, hová.~– 2977 XXI | rohantak szerteszéjjel, elbújva a pincékbe, a kerítések 2978 XXXI | trencséni ütközetet. Rákóczy elbukását, megsebesülését. És a kivándorlást.~ 2979 XIX | az, amellyel ama tündér elbűvölte.~Azoknak az áruló csókoknak 2980 VIII | érzelmeket a moha alól, elcsábítja Magdolnát az imakönyvétől 2981 VIII | az embert. Egy vestaszűz elcsábul a dalától s letépi a mirtusz 2982 VI | visszatorlásbul maga is elcsábuljon.~27. Könnyelmű örökösöktül 2983 XXXIV | vitorlás bárkával messze elcsápongni rajta. De hát magamban nem 2984 XX | a gyügyögtetőnek.~Azután elcsendesült minden. A csoszogások megszűntek.~– 2985 VII | az, hogy az alsó színház elcsendesültével az asphaleia társaság meggyérült. 2986 XII | különösen a fejemen levő elcserélt kalapjáról. Elkezdett hálálkodni.~– 2987 IX | lázadó fiai lehetnek, s ha elcserélték is a nevét, nem cserélik 2988 XXXII | hosszú tengeri út annyira elcsigázta, hogy amint letette a fejét, 2989 XIX | György nem engedte magát elcsillapítani. Egyre tüzelt.~– No hát 2990 XIII | oda zárták be, büntetésül elcsillapíthatatlan veszekedésvágy miatt. De 2991 XIX | becsületesebbik pofádra. Majd elcsináljuk mink ezt nálad nélkül.~De 2992 XXX | csak egy régi emlék, amit eldalolnak; de nem éreznek többé. Húsz 2993 XXVII | hogy „uccellaio”. S onnan éldegél tisztességesen.~– Eszerint 2994 XXXIV | hozzá, hogy hőstettével eldicsekedjék a szép özvegynek.~Szép holdvilágos 2995 VIII | rossz kártyája van, mind eldobja, s felvesz új nyolcat a 2996 XX | Majd sajnálni fogod, hogy eldobtad azt a poharat, ami most 2997 VII | perdöntő szava. Wammána pedig eldobva a fleuretet, odanyújtá a 2998 VIII | nagymester csak egyet, egy pedig eldöntetlen maradt.~– Ezt a fickót vagy 2999 X | ami sorshúzás útján lett eldöntve. Tudniillik, hogy a hölgyek 3000 VI | a lobogó borszesszel, s eldörmögé a formulárét.~„Én keresztellek 3001 XVIII | elővett a táskájából egy eldugott koponyát, s odatartá György 3002 XVII | erejét az asszonynál.~– Állok elédbe!~Zsuzsanna mind a két karjával 3003 V | úton-útfélen játszik a társával: az elefánt az erdők sűrűjébe rejtőzik 3004 XXVIII | tőrmarkolat, pisztolyagy, elefántcsontbul; vállukon hosszú csövű puska, 3005 XV | fülük bánja meg. Csupán elegáns úri hintóknak engedtetik


1-amali | amann-balva | balve-birod | biroh-cipru | circu-deliz | delne-elega | elege-eltil | eltor-evek | evekb-felny | felol-folya | folye-gunyo | gunyv-harmi | harmo-homlo | homok-irosz | irtak-kancs | kanda-kerev | kerge-kisul | kisut-konin | konju-leg | legal-lovag | lovai-megha | meghi-mellv | melod-mutog | muve-nyulf | nyulk-olvas | olyan-pelyh | penes-ragal | ragas-sarka | sarla-szaka | szake-szikr | szila-tarsa | tarse-torok | torol-ugran | ugrat-vegig | vegke-vivot | vivov-zurza

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License