Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Rákóczy fia

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1-amali | amann-balva | balve-birod | biroh-cipru | circu-deliz | delne-elega | elege-eltil | eltor-evek | evekb-felny | felol-folya | folye-gunyo | gunyv-harmi | harmo-homlo | homok-irosz | irtak-kancs | kanda-kerev | kerge-kisul | kisut-konin | konju-leg | legal-lovag | lovai-megha | meghi-mellv | melod-mutog | muve-nyulf | nyulk-olvas | olyan-pelyh | penes-ragal | ragas-sarka | sarla-szaka | szake-szikr | szila-tarsa | tarse-torok | torol-ugran | ugrat-vegig | vegke-vivot | vivov-zurza

                                                               bold = Main text
      Fezejet                                                  grey = Comment text
5520 XVI | társaság kordialiter kacagott e gúnyversre, mely a francia eredetiben 5521 XXIX | erre ismét még sebesebben gurigázta vissza Györgyöt Io, s annak 5522 XVIII | szekérről, azt elfogták gurultában: „Hohó, Bruder Beinmann! 5523 XXVIII | nyakában van már a princnek a gúzs! – monda Satturno Domenichinonak; 5524 II(1) | konziliárius úr, a főtisztelendő Gvárdián úr és a nagyságos protektor 5525 I | meg a konziliárust, vagy a gvárdiánt, akik megcensiáltak.~– Semmiházi! 5526 X | bizonyára nagy ügyesség és gyakorlat kellett.~Minden lovagló 5527 XII | felkeltem, s kimentem a városba.~Gyakorlatból tudtam már, hogy tíz óra 5528 X | azonban mindezen előzetes gyakorlatok alatt álarcosan jelenének 5529 X | alatt tanulták naponkint a gyakorlatokat, most felszívhatta őt a 5530 XXXIV | vivában nagyon hamar agyakorlatokrafog kerülni a sor.~Még 5531 I | szamárfejet.~Ez az erkölcsi hatást gyakorló taneszköz azonban inkább 5532 XXIV | hajóingásnak. Tűrte mint egy gyakorlott tengerész. A legnagyobb 5533 X | illesztve.~Ez a játék nagy gyakorlottságot követelt. Lóhátrul eltalálni 5534 V | Ami nagy morális effektust gyakorol a közönségre; nem egy kegyes 5535 XIV | nevetségesnek a hatását gyakoroljaa parterre közönségre. 5536 VI | közönség fölött praestigiumot gyakorolni.~3. Csodatevő képeket, kutakat 5537 X | dolgáról. Egész nap azt gyakorolta a lovaglóiskolában. – Nem 5538 I | esetekben. Példás szigor gyakoroltatott a nevelésében.~Ekkor következett 5539 XIII | elmorog magában. Minő nagy gyalázat! Lodoiszka engeszteli „No 5540 XXVIII | tudomására jutott annak a nagy gyalázatnak, hogy a nővérének a budoárjában 5541 XXI | igyekezett a partra kiúszni. A gyalogcsapat tisztára seperte a hidat. 5542 XII | a menyasszony és az apa gyaloghintókban a Madonna di Santa Luca 5543 XVIII | kovácsműhely volt, azt a gyalogjáró közepére kiállított tölgyfaoszlop 5544 1(4) | hanem a kurucvilágbeli gyalogos vitézt. Bécs belvárosának 5545 I | eltávozának, az utcán váró gyalogszekereikhez.~Mikor aztán Wammána úr 5546 IV | hágó utcában, ahová csak gyalogszekérrel lehetett az úri világnak 5547 XXII | gyermekkorától fogva felséges házunk gyámságába s pártfogásába vettünk, 5548 V | teljes működésben tartanak a gyantapor és lycopodiumliszt faggyúgyertyán 5549 V | kihozza a sodrából. Azzal gyanúsítja Colombinát, hogy a Harlekin 5550 XVII | kantus, sárga és veres csíkos gyapjúszövetből, melybe arany és ezüst madarak 5551 XXVII | kőbül voltak, letakarva gyapjúszövetekkel. Zsákok, bőrtömlők, fa- 5552 XVII | egyszerű jelmezt visel. Fehér gyapjúzubbonyt, veres szegéllyel, melynek 5553 XXV | gályák, nincs se búza, se gyapot, se cukornád többé.~Amint 5554 XXV | szüretet ád borbul és gyapotbul, szorgalmas, munkás népség 5555 XXXIII | lemosakodnak, s ott azután kapnak gyapotlepedőt, amibe tetőtül talpig beburkolva 5556 XXVI | Ha nincs búzánk, cukrunk, gyapotunk többé, van jegünk, eladjuk 5557 1 | a” hangzóval, azutángyar”, a nyelvet nem a felsõ, 5558 VIII | meggyullad!”.~A harlemi gyár l’hombre-kártyái, melyeket 5559 1 | leleményessége. Még akkor gyárak nem voltak, mindent a kézi 5560 VI | filtrák főzéséhez titkos gyárakat tartani, melyek az erény 5561 VI | György oda volt bűvölve a gyászalakhoz. Vánszorgáskor lecsúszott 5562 XXXIV | viselek, nem olyan, mint a gyászfátyol, ami a viselésben megfakul, 5563 XXV | természet nevet, a házak gyászolnak.~Ez a fekete út vezet egy 5564 XXXIV | illik az ellentét: a fekete gyászruha és fátyol. Az a derült sima 5565 XXXIV | fogja még kegyelmed ezt a gyászruhát viselni?~– Holtig.~– Ki 5566 XXX | szó abbul állt, hogy agyaurifjúnak nem szabad Sztambulba 5567 XIX | irtóznak a vérontástul, gyávák, szemérmetlenek. Amazoknál 5568 XXV | huszonnégyet.~Az a gondolat, hogy gyávának tartják, felkölté Györgyben 5569 XXI | bestiális röhej; vérszomjú gyávaság adta ki tele torokkal a 5570 XXV | kifeszített mennyezetet gyékényből, akkor aztán a folytonos 5571 XIII | közelben, szellős sátorokkal, gyékényfödeles kordékkal kiegészítve, s 5572 XII | madonnakép a Jézuskával; villogó gyémántok közé körítve; azután azt 5573 XII | fejemen lévő kalap, azzal a gyémántos boglárral.~– Ah uram, ez 5574 VIII | összeszorított fogsorok gyémántvillogása jelenti az ölni kész szenvedélyt. 5575 1 | összejöhetnek a „Rennweg” gyepén, s futhatnak a nemes város 5576 XIX | elrejtett ház szakít félbe: az a gyepmester háza. Nem kóborol ott más, 5577 XIII | egész a válláig, s kiállt a gyepre. Az ólmos fütyköst középen 5578 XXVII | útban van az Etna-vidék gyér hegyi forrásainak az egyike. 5579 XXX | Feleségünk rég férjhez ment, gyerekeink elzüllöttek, házunkat se 5580 XVI | után, keressen élelmet a gyerekeknek. S míg az ura az erdőn járt, 5581 I | az kellene még! Az ilyen gyereknek még a „Nyír-bíró leánya” 5582 XXIV | gyermekeit. És azután ezekért a gyermekeiértSzívemnek ömledezésével 5583 XXIV | pedig úgy szeret, mint saját gyermekeit. És azután ezekért a gyermekeiért „ 5584 XXIX | Szoktak így mulatni pajkos gyermekek, hogy a földön fekve összeölelkeznek, 5585 X | kegyelmet adott. Bolondoké és gyermekeké a szerencse. Most játszottál 5586 XXIV | bírt; miért az ifjabbal, a gyermekeszűvel, a jelentéktelennel?~Mi 5587 VII | zsinóron, mikor elválaszták a gyermekétől. Nem a nagyobbik fiának 5588 VII | egyszerre felülkerekedett a gyermeki naiv érzés; odaborult a 5589 XXIV | adománylevele, melyben a gyermekifjú felmagasztaltatik, jeles 5590 XVI | már képtelenné volt téve. Gyermekkorában jóllakott már az élet minden 5591 XXII | felette ajánlanak s kit már gyermekkorától fogva felséges házunk gyámságába 5592 XXIX | egykor: a te őröd, védelmeződ gyermekkorod óta. Engem bíztak meg az 5593 II | Mi is megloptuk azt már gyermekkorunkban. Aztán a képek kedvéért 5594 1 | Bécs városában.1 Az egyik gyertyaszentelõkor, a másik Jakab-napkor. Elõtte, 5595 VI | leterítve. Azon volt egy hétágú gyertyatartó, minden ágában égett egy 5596 XXXII | fölébredt a világosságra. Csak gyertyavilág volt.~Az atyját látta maga 5597 XXVIII | tőreiket emelték föléje, gyilkoló halállal fenyegetve, ha 5598 VIII | nyájas, testvéri öleléssel gyilkolta meg Abu Szaid emír a bátyját, 5599 XVII | franciául. – Menekülj innen! Itt gyilkosaid vannak. – Te Rákóczy Ferenc 5600 IX | árasztá el az arcáta gyilkosnak; aki meg fogja ölni testét-lelkét.~ 5601 X | Gyújtogató?~– Rosszabb a gyilkosnál, a gyújtogatónál. De hát 5602 XXX | ezek mind gonosztevők, akik gyilkosságért lettek gályarabságra ítélve. 5603 VI | 8. A zsidókra rituális gyilkosságokat kikiáltani: a húsvéti pászkához 5604 XXX | elvesztett paradicsoma. Pelargus gyökeres orvoslás alá vette az ifjú 5605 XXXIV | más, mint töltött galamb, gyömbérbefőttel. Ez a gyönge gyomrúaknak 5606 XXXII | ecetes pácban borssal, gyömbérrel.~– Nem vagyok én a szakácsnak 5607 VII | szemszúrás. Ez az, ami a gyöngébb testalkatú vívót az erősebb 5608 XXIV | hatású volt nézve, az a gyöngéd gondoskodás, amellyel György 5609 XXXII | méltóságos nyugalmát. Fia iránti gyöngédségét azzal fejezte ki, hogy minden 5610 XXIX | akkor meg az érintkezett gyöngédtelenül a mellvéddel.~De erre ismét 5611 XXXIV | gyömbérbefőtt pedig szintén a gyöngéje volt Mikes Kelemennek. Ezzel 5612 VI | házi titkait kifürkészni és gyöngeségeiket haszonra fordítani.~2. Szemfényvesztések, 5613 XXX | magát Pelargus előtt ezért a gyöngeségért, s letörlé a könnyet a szeméből.~ 5614 XIX(10) | Gyöngycigányul.~ 5615 XXXIV | fűrészt előre-hátra! Milyen gyöngyen hangzik ez németülich 5616 XXVIII | vállukon hosszú csövű puska, gyöngyházaggyal, arany veretű betűkkel.~ 5617 XVI | szénfekete haja és szakálla gyöngyökkel átfűzve. Bizony megcsókolta 5618 XXXIV | maguk körül. Vigyázz, hogy a gyöngyöktül ne ragadjon rád a lepra, 5619 XXV | Cataniáig egy szakadatlan gyöngysora következik a nyári palotáknak, 5620 X | selyemharisnya, a gömbölyű lábszárak gyöngysorokkal keresztben átfonva, onnantul 5621 VIII | amíg társai a paradicsom gyönyöreiben dúskálkodtak.~Egy ember, 5622 XVI | jóllakott már az élet minden gyönyöreivel. Mellbeteg volt a korhely 5623 XIII | körülfutó karzatokon, s ott gyönyörködhetett az olimpi látványban. Az 5624 II | aminőkben az imént bőségesen gyönyörködhettél. Hát aztán mi rezultátuma 5625 V | ezekben az ostobaságokban gyönyörködjék valaki. Én azzal nem bírok. 5626 V | komédiaház!~– S ez téged nem gyönyörködtet? Hisz ez művészet.~– Meglehet, 5627 XXIV | mulatunk, nem élvezünk, nem gyönyörködünk; hanem analizálunk.~Igaz-e 5628 VIII | előérzetét kelti a pokoli gyönyöröknek: az ember a szívét érzi 5629 XVI | ismeretlen üdvösséggel, megölő gyönyörrel. Szégyenkedik. Gyermeknek 5630 XII | György pedig oda volt a gyönyörtül és a dicsőségtül.~Ha az 5631 1 | annál ismerte meg ezt a gyönyörû öltözetet.~De hát ehhez 5632 XXV | együtt jár a paradicsom gyönyörűségeivel.~Mikor végre nagy nehezen 5633 XX | hallja.~A leány pedig egész gyönyörűséggel hallgatta. Tetszését azzal 5634 XIV | ágyuk van a puszta földön s gyönyörűségük a zivatarban.~Milyen világ 5635 II(1) | kezeit, legengedelmesebb Györgye. ~J. M.~ 5636 XXIX | Nem! Nem! Én nem hagyom a Györgyömet tőlem elszakítani. Mi megegyeztünk, 5637 XXIV | fia iránt viseltetik. Csak Györgyrül beszél, Józsefet nem említi 5638 XXXII | nyúl, alig húsz lépésnyire Györgytől, s aztán futott, ahogy csak 5639 XXIX | mannafán jegeccé válik a gyógyerejű mézga. Ez az álmok ideje. 5640 IX | csak alkohollal szokták gyógyítani, s megitatott a védencével 5641 XXXIII | völgyteknő mélyében van a gyógyító erejű víz, Allah szabad 5642 XVIII | megkínálta a butykosábul.~Régi gyógymód. Mámor ellen az alkohol.~ 5643 XXVII | száradni.~Akik Szicíliában gyolcsruhát viselnek, azok nem lehetnek 5644 XXI | elé, mint egy megterhelt gyomor álmai: összefüggetlen, képtelen 5645 IX | ennek egy időre helyrejött a gyomra meg a feje. A vére is fölmelegedett.~– 5646 XXXIII | vagy negyven ejtel vizet a gyomrába tölthet, annak már nincsen 5647 XXIX | forrón, ahogy a tűzokádó gyomrából kikerült, hullott alá a 5648 XXV | reszelt tormát rakott a gyomrára. De az sem tetszett neki. 5649 I | szúrj előre. Ne kíméld a gyomromat! Jól van! Derék volt. No 5650 VIII | orron találja, a másikat gyomron üti; azok „oimoit”-t ordítanak 5651 XXXIV | gyömbérbefőttel. Ez a gyönge gyomrúaknak való.~A töltött galamb meg 5652 XXXII | törkölypálinkával felmelegítették a gyomrukat, s azzal kikocogtak a kastély 5653 VI | legyen.~15. Papokat hamis gyónások által el kell ámítani.~16. 5654 XXVIII | volna? Anélkül nem oszthatna gyónócédulákat.~Jött már a barát. Lehetett 5655 XXV | őszbe csavarodó rozmarinok, gyopárok takarják. Azoknak is vége 5656 IX | Józsefet pedig odaadták a győri püspökhöz nevelésbe. Mikor 5657 XV | tehénfark, amivel a szürkéjét gyorsabb haladásra ösztökéli. Azután 5658 V | lobogtatják, a hölgyek pedig nem győzik a vállfűzőiket helyreigazítani 5659 X | lovagnak szabad kettős döféssel győzni. dolog, hogy mind a két 5660 XII | kiállni, tudtán kívül. Ha azon győzött, beléphet közénk.~– Ezt 5661 VII | amit a páva vétett.~Giorgio győzte az ivást.~Vannak a természet 5662 XVI | megnyerni. A viadalban a győztesé a szép asszony csókja.~– 5663 XIII | visszahúzta volna: le lett volna győzve. A publikum jött-ment körülöttük 5664 XXII | Isten úgy akarta, hogy mi győzzünk és ő bukjék el. De amidőn 5665 XX | Ez volt az utolsó szava a gyügyögtetőnek.~Azután elcsendesült minden. 5666 VI | hallotta, hogy a titkos gyülekezetbe felavatottnak minő rémdolgokat 5667 VI | amiket a Bafomet-imádók gyülekezeteiben végeznek (értve ezek alatt 5668 IV | szabadkőművesek tartják titkolózó gyülekezeteikben a Méte-ünnepet.~Azután megfordították 5669 1 | sokadalom mindenféle veszedelmes gyülevésznek fog alkalmat adni a metropolis 5670 VIII | világon.~Éva.~A tilalom gyümölcsfáját meglopó Éva.~Az a kép, amit 5671 XXVI | lakomája végén mindenféle gyümölcsöket hordtak körül, amiket, ha 5672 XIII | Musztafa előtt, gyönyörű szép gyümölcsöskertek valának, kedélyes mulató 5673 XXVII | szentjánoskenyér- és fügefabozóttal: a gyümölcstermő cserjék úgy látszanak függeni 5674 XXX | feladat. Csak meg kellett gyújtani a lángot: égett az aztán 5675 X | régiója, valóságos etnográfiai gyűjteményével dicsekedett a sokféle nemzetbeli 5676 XV | amikben könyörfilléreket gyűjtének az utcai közönségtül. Ha 5677 X | Valami gonosztevő? Gyilkos? Gyújtogató?~– Rosszabb a gyilkosnál, 5678 X | Rosszabb a gyilkosnál, a gyújtogatónál. De hát ne rontsd te ezzel 5679 VIII | s akinek a vére lángra gyúl egyetlen szikrájátul annak 5680 VI | harangra ütve, jelt adott a gyűlés megnyitására.~– Hozzátok 5681 XVI | ahol a fogságra vitt zsidók gyűléseiket tartják. Mindenki odamehet. 5682 X | a foszfornak meg kellett gyulladni, amikor az az érckoponyába 5683 XXI | amint egy-egy új sátor gyulladt meg, s a felhalmozott zsiradék 5684 XXX | rablánctörésbe, a zsarnokok elleni gyűlöletbe, hogy ahol rabszolgákat 5685 XII | s annak a jobbján az ő gyűlöletes hasonmása, aki az egész 5686 XXI | marchese di San Carlo, akit gyűlölt, halálos párbajra kihívott, 5687 XVIII(3) | Mirakelpalota: csavargók gyűlőhelye. – Flick: fiú. – Breitfusz: 5688 X | szemei adtak, az a lángra gyúlt arc, az a fogait mutató 5689 1 | bölcsõdet ringatta, amikor mégGyuricám nak, kedveskémnek” híttak!~ 5690 III | most pecsételd le. Hol a gyűrűd?~Peti hüledezve tekintett 5691 1 | gondolat eszébe: „hova lett a gyûrûd azzal a címerrel?”~ ~ 5692 VII | Az ujjára húzott saját gyűrűjéről ismert .) – Tehát nem 5693 VII | az ujjáról a pecsétnyomó gyűrűjét, s átadta zálogul a kölcsönadónak.~ 5694 VIII | melyet az ember a négy gyűrűjével a jobb kezére felhúz. Minden 5695 I | születési joggal bírnak címeres gyűrűk viselésére.~A rigorosandus 5696 III | visszajött a pecsétnyomó gyűrűvel: annak a drágakövébe volt 5697 XXXII | saruban, megkapja a nagy habdát.~„Afferum!” (Jól van.)~Pipázás 5698 XVIII | Nec parentem, nec marentem habeo: solummodo unum fratrem, 5699 XIX | maskara, hanem igazi fejedelmi habitus. Büszke volt az apjára. 5700 III | Hát levetetted a grófi habitust? No, azért csak végezd el 5701 II | őkkívánják. Akit nem háborgatnak a nagyzás hóbortjai többé. 5702 VIII | istennői tünemény nem maradt háborítatlan.~A bokrok közül két vigyorgó 5703 XIII | magát. Végigvonulhatnak háborítatlanul a sokaságon.~Ökörvontatta 5704 XXIX | György, elijedve.~– A hegy háborogmonda neki Io. – Sokszor 5705 XVI | határosnak tartottak. Még a háború alatt megkísérté a fejedelemfiak 5706 XXXV | vesztegelés, midőn közben két nagy háborúja volt a francia királynak 5707 1 | török megszállás óta. A sok háborús világ, a kuruc hadjáratok 5708 VI | nemzetiségeket egymás elleni háborúskodásra ingerelni.~5. A főpapokról 5709 XXII | meghódolását ábrázolja a Habsburg-ház királya előtt: az akkori 5710 XXXIV | Mikor este hazakerült, habzott a lova a tajtéktól.~Később 5711 XXIV | hogy e fényes alak helyett (hacsak egy napra is), egy olyan 5712 XVII | És most jöjjetek, Sisera hadai! ahányan vagytok, s próbáljatok 5713 XXXI | rosszul fegyverzett mezei hadakkal; utoljára egész fölszerelt 5714 XIX | rúgdalj te! Nem megy teveled hadakozni az én huszonnyolc nemzetségemből 5715 XIX | tajtékpipája, s mikor már nagy a haddelhadd a tisztelt házban, elővenné 5716 XVI | fejedelem a legvakmerőbb hadi kalandokra, amelyeket a 5717 XXX | kerülnek a magyarok török hadifogságba?~– Hja édes herceg; te ezt 5718 XXX | felvette. Kétárbocos török hadihajó: tizenkét ágyúval és százhúsz 5719 XXX | adott neki arra jogot?~– A hadiszerencse. Ezek itten hadifoglyok.~– 5720 XIX | iránt, midőn az, a holnapi haditerv megállapítása után, elkiáltá 5721 XIX | törvényszéket, ott csinálják a haditerveket, s ott tartják a fényes 5722 XXXIV | hadvezérek által, kik a haditudományokban a császári hadseregnél és 5723 I | meghiúsult.~A fejedelem hadjárata elmúlt, dacára a hősi erőfeszítésnek; 5724 XXXIV | én, még ha hívhatnám is, hadjáratot nem kezdhetnék. Hát akik 5725 XXVIII | neki György. – Te meg ne hadonázz azzal a puskával, mert kiütöd 5726 XXXII | az udvara, táborkara és hadserege.~– S mit csinálnak itt kegyelmetek?~– 5727 IX | Az a hír, hogy Arddinnél hadsereget húz össze a török.~– Hát 5728 XXVII | ez itten. Ezt bevenni egy hadsereggel sem lehet. Én magam: egy 5729 XXXV | elinduljon Belgrádba, a török hadsereghez, mely újból betörni készült 5730 XXXIV | haditudományokban a császári hadseregnél és csatamezőkön lettek kimívelve. 5731 XIII | bevégzett verseny után zárt hadsorban térnek vissza a st. marxi 5732 XXXIV | kormányozva tapasztalt hadvezérek által, kik a haditudományokban 5733 VIII | alant.~A l’hombre-játszáshoz hadvezéri talentum kell! Diplomatai 5734 XVI | gondolat! az ahprodisis és haemothypos4 egyesítve! A Messalinák, 5735 XII | úgy lép, mintha tojásra hágna, s azután megnyomja a földet 5736 XVIII | mintha az égbe akarnának hágni.~„Átkozott ,Katzensteg’! 5737 VIII | szerepben. Csakhogy arra már nem hágy nekik időt Giorgio.~Felugrik 5738 XXI | maradt egyes-egyedül; magára hagyatva mindenkitől.~S amint a lovasság 5739 XXIX | , hogy menhelyét el ne hagyhassa. De ha te odamégy az atyádhoz, 5740 VIII | a fogdmegek, (s azok sem hagyhatták rögtön abba a diabolkát), 5741 VII | kiálta fel a legény.~– Ugyan hagyjatok fel már a hókusz-pókuszaitokkal! 5742 XX | a pofont jobbra-balra.~– Hagyjátok! Ácsi! – szólt a Malach. 5743 XIX | beteg lett, most ezek a hagymaszagú csókok kigyógyították belőle. 5744 XXV | megéri. Odament hozzá.~Péter hagymázban volt: félrebeszélt. Nem 5745 XXXIV | mindannyian. Neked most el kell hagynod ezt a mi szomorú tanyánkat, 5746 XX | phrálom.~– Hát mégis itt hagysz? Mégis el akarsz menni? 5747 XXVIII | Egy barátot.~– Hát azt hol hagytad?~– Odalenn van a henteseknél; 5748 XXVIII | No most sógor, magadra hagyunk a mátkáddal. Egyedül maradsz 5749 XXVIII | Hát talán te, Satturno?~– Hah! Énnekem meg éppen csoda 5750 XV | helyett a „Kakaslovagok” (Hahnreiter).~Ebbe a derendóciába éppen 5751 XVIII | legszebb leány a világon? Hahó! Nem találod azt ki. A szép 5752 I | Erre az egész cőtus nagy hahotában tört ki.~Az ifjú uracska 5753 XVII | hangja, keverve a férfihang hahotájával.~Egyszerre csak a torkába 5754 VII | való étel!~A nagymester hahotával kacagott rajta.~– No fiacskám, 5755 IV | vagy bársonyszalaggal a hajában, azt nyájasan visszakergeti: „ 5756 1 | a divatos frizuráikat, a hajaikból kifésültetni a fehérítõ 5757 XXIX | istennői termete, a kondor hajátul elkezdve a rózsaszínű körme 5758 X | szépséget, acélfényű fekete hajával, hosszú szempilláktól árnyalt 5759 XXV | gesztenyeszárítóba.~Ami cseléd, hajcsár volt az udvaron, annak rögtön 5760 XXIX | onnan jönnek a csikósok, a hajcsárok meg a drótostótok Bécsbe. 5761 XII | ennek az ajkához ragasztott hajcsipetnek. Most már aztán tökéletes 5762 XXIX | mestere volt az átalakításnak: hajdanta is megjárta Bécs városát 5763 XIX | tönkrejutott kalmároknak, akiknek a hajdemákok mindenüket elrabolták. Ellenben 5764 XIX | Nem te vagy az a nyalka hajdúlegény, akinek én tegnap megbillogoztam 5765 1(4) | E cím nem valami városi hajdút jelent, hanem a kurucvilágbeli 5766 XVII | árulóan kihagyott fekete hajfonadék, mely térdig kígyózik alá.~ 5767 XVII | hortobágyi csikós egyforma hajfonást viseltek. Minden fegyverzete 5768 1 | s aztán nemzeti jellegû hajfonatokká és tekercsekké idomítatni, 5769 III | sátorában.~Delila, Sámson hajfürtjeivel a kezében.~Zsuzsanna, a 5770 XVII | végzetes olló, mely a hatalmas hajfürtöket lenyírja. Csakhogy azért 5771 XXX | koloncoknak, amiket Polyphémosz hajigált Ulysszesz hajói után.~György 5772 XVI | a nézőtérről poharakkal hajigálta meg a két incselkedő bírót. 5773 XIII | virágokat, és koszorúkat hajigáltak alá a karzatokról a szép 5774 XXXIV | volt: lóháton, dsiriddel, hajítókelevézzel.~Másnap kivonult az egész 5775 XIII | nézőket, hogy pénzdarabokat hajítsanak le hozzájuk, s ha azt nem 5776 XXI | a Kammesierermost hajítsd fel a süvegedet! Itt a phrálod!~ 5777 XIV | útján is felkölthető ez a hajlam. Vannak ügyes delejezők, 5778 XIII | eszközei hozzá. Veszekedő hajlamok elrettentésére ott volt 5779 XXVII | ezüstzöld levelű olajfák hajlanak keresztül a kerítés párkányán, 5780 VII | előled!~Valóban volt hozzá hajlandósága az ízes falatnak.~– Eh! 5781 XXVII | Az aztán vitte őt a saját hajlandóságai szerint, az úteltérőnél 5782 XXIV | tévedni annak, akimaga is hajlandósággal bír az eltévedésre.1~Minden 5783 XXII | csillapítólag, keskeny, lágy hajlású kezével; arra csend lett, 5784 XX | magát, nagyot ásítva. Olyan hajlékony dereka volt, hogy hátrafelé 5785 XIX | bársony. Karcsú, macska hajlékonyságú a termete, leányosan kifejlett 5786 XX | Odakínálta meg elkapta; karcsú, hajló termete a csábtánc minden 5787 XVI | beleharapni, de Héva letört egy hajlós ágat az almafáról, s jól 5788 XII | mind a két fiút összehozod, hajnalban, a Spinnerin am Kreuz előtt. 5789 XXIX | felséges romjai tündökölnek a hajnalfénytől. Az öbölben egy kétárbocos 5790 XXV | semmi érdekes látnivaló. Hajnalhasadtával bukkantak ki a vigályos 5791 XXXII | tulajdonosát ő maga ejté el.~Hajnali két órakor jelt adott a 5792 V | volt még: olyan, mint a hajnalkavirág, mely kinyitja a kelyhét 5793 XXIX | mulatólakok falai ragyognak a hajnalpírban. Alább Taormina felséges 5794 V | mely kinyitja a kelyhét a hajnalpirkadásra; de a tűző napsugártól összezsugorodik. 5795 XXVII | készséggel fogadott. Úgyszinte a hajóbérlésre szánt kétszáz scudit is.~ 5796 IV | közelében helyt foglal, s hajön diák, azt galléron ragadja 5797 XXX | Polyphémosz hajigált Ulysszesz hajói után.~György naphosszat 5798 XXIV | semmi hatása sem volt a hajóingásnak. Tűrte mint egy gyakorlott 5799 XXX | mert ez a török szultán hajója, ezek a török szultán katonái, 5800 1 | osztrák bort is tartozik a hajójára felvenni.~Amint azonban 5801 XXX | tengeri ütközeteknél, más hajók üldözésénél nélkülözhetetlen: 5802 XV | Ennek az alaknak meg kellett hajolni, mikor a Burg kapuján keresztülvonult 5803 XXIV | A Péter minden erősebb hajómozgásnál tengeri betegséget kapott, 5804 XXX | alusznak, aztán felkoncoljuk a hajóőrséget: elfoglaljuk a gályát, s 5805 XXV | tengerbe levezette. Egész hajóraj jött, ment a cataniai kikötőben, 5806 XXXIV | a búcsúlövések a francia hajórul, mely a magas tengeren tovavitorlázott. 5807 XXIX | nyereséggel. Egy szmirnai hajós elvállalta a jégszállítást, 5808 XXX | amikor megkapta.~A Mohabbet hajóskapitánya, úgy látszott, hogy néma 5809 XXX | azonban nem akadályozá a hajóskapitányt, hogy mellékesen a saját 5810 XXI | őgyelegnek a „wasserpirát”-ok: a hajósok, tutajosok útonállói. Egy 5811 1 | piaca Lengyelország volt; a hajótulajdonosoknak pedig törvényül volt téve, 5812 XXIV | keresendő, mint inkább a hajózás természetében. A Triesztből 5813 VI | azért a lepel alatt egy hajszála el nem perzselődött. Csodának 5814 V | kereplővel a kezében kezdi a hajszát a primadonna ellen. Az fut 5815 XVI | paradicsombul kikoptak, egyre hajszolta, hogy lásson dolog után, 5816 XII | kedvese levágott aranyszínű hajtincsei emlékére alapította az aranygyapjú 5817 VIII | halcsontba van szorítva, a hajuk púderrel fehérítve, csigákba 5818 X | volna már, ezt a lángveres hajzászlót, mely röptében az arcát 5819 I | göndör, sötét gesztenyeszín hajzat. Még egész gyermek volt 5820 XVII | elvakult pillangó beleakad a hajzatába. Akkor aztán elfogja azt, 5821 XVII | előrehúzza hosszú, dús, leomló hajzatát, s azzal, mint egy tündérpalásttal, 5822 X | felhevült arccal, repülő hajzattal, észrontó mozdulatokkal. 5823 VIII | Tagjain aranyszőke langos hajzuhatag omlik végig, szemérmesen 5824 XXVII | hogy útközben, amíg lefelé halad a forró sziklákon, elpárolog. 5825 XV | amivel a szürkéjét gyorsabb haladásra ösztökéli. Azután a szekereknek 5826 XXVII | Hát rossz helyen vagy? Háladatlan kígyó.~– Most egészen 5827 XXIV | ellen fordítá: magát aháládatlanság utálatos szörnyetegének” 5828 XXX | az apjához kell utaznia haladéktalanul Rodostóba. A muteszerif 5829 XXV | megértették vele, hogy csak haladjon végig napnyugat felé, ott 5830 VI | lépések nyomairól, hányan haladtak végig a folyosón legközelebb. 5831 XII | kérdezősködöm.~Jól számítottam. Alig haladtam a Laureti híres kútjáig, 5832 XXIV | többi híveiért, akik az ő halála által mind nyomorra jutnak, 5833 XXXIV | odajött hozzánk a férje halálát bejelenteni, éjnek idején 5834 XXIV | mérgesített, kibékül egyszerre a halálban is elenyészhetetlen anyai 5835 XXXII | volna vad, de ott vadászni halálbüntetés alatt tilos: Szicíliában 5836 VII | mellén, s úgy nézett velük halálfej-szemet. Azoknak mind kard volt 5837 XV | dúsgazdag hercegnő, akinek halálfeje van, s aki férjet keres, – 5838 VII | csak lárvák, hasonlatosak a halálfejekhez: két sötét üreg a szem, 5839 VIII | volt, aki kigondolta, hogy halálfejekkel takarja el az istenség remekét!~– 5840 X | szeráffejekről azokra a halálfejekre! Hisz azoknak is nyitva 5841 VIII | lőttek volna. Az az átkozott halálfejes talár!~– Pedig lásd: nem 5842 XV | öltözetek által még azt a halálfejet is kellemesen elfeledteti.~ 5843 VI | hogy inkább hasonlított egy halálfőhöz; csak a lezárt szempillái 5844 VII | talárján a veres kereszt halálfőkkel van díszítve, és azután 5845 VI | három szára egy-egy ezüst halálfőn végződik: egy halálfő a 5846 1 | meg is sirattam, mikor halálhírét hozták. A nevét elfelejtettem 5847 XII | elcserélt kalapjáról. Elkezdett hálálkodni.~– De én most nem védelmezni 5848 XIX | házrul házra, nyöszörögve, hálálkodva. Ellenben voltak nemesuraknak 5849 XIX | korbácsoltat, akasztat. Életnek és halálnak ura, amilyen egy király 5850 XVII | szemembe nézz! ott a te halálod!~De Abrekh mindenképpen 5851 VI | veresek, s a kék erek a halántékain mutatták lüktető veréssel, 5852 XVIII | rézszöget keresztül ütött a halántékán. Nézd, most is itt van a 5853 XXXIV | egészen sötétkék. Azok a halászbárkák a fehér vitorlákkal olyanok, 5854 XXXIV | gyönyör lehet egy ilyen halászbárkán ,párosávalama tündérvilág 5855 XV | hagyományos alakjait. A halászok díszszekerén látható volt 5856 XXV | Messina!~György kezdett hálát érezni azon jóltevő kéz 5857 VIII | selyembe, vasabroncsba, halcsontba van szorítva, a hajuk púderrel 5858 IX | hevert: egy vaslemezekből, halcsontokból és zsinórokból alkotott 5859 XV | látható volt az aranyhajú és halfarkú Donauweib. A csizmadiák 5860 VII | tíz göngyöleg volt, vékony halhólyag burokban, melyen keresztülcsillámlott 5861 XVII | szemben: Abrekh már közeledni hallá a lábdobogását. Ha megbotlik 5862 XIII | unokák csak a nagyapáiktól hallák, hogy ott valamikor, Kara 5863 XII | életének titka. Ezt meg kell hallanunk.~A többi hölgyek is felugráltak 5864 XXIX | az ő fejére, de amit azok hallatlanná tettek.~Az Etna lángoszlopa 5865 XXV | aztán tömeges lépések hangja hallatszott a lávatalajon, melyből a 5866 XXV | villához, ott várt rájuk már a halleves, meg a tatárkakása, rizikegombával 5867 XXV | nemesemberhez illő beszéd.~– Hallgassák meg önök az én ajánlatomat. 5868 XVII | Zsuzsanna int neki, hogy hallgasson. S két szájat egyszerre 5869 XVI | nekihevült arccal.~– Ezt hallgassuk! – kiáltozák az asztaltársak. – 5870 XVI | Zsuzsannára, aki viszont hallgatag diadalérzettel süté le szemeit.~– 5871 XVII | mintha a fáknak, virágoknak hallgatást intene.~A vízmedence márványlépcsőjét 5872 XXXIV | vőn Mikes Kelemen, hogy a hallgató fejedelmet megszólítsa abból 5873 IX | De arról ne beszéljünk.~– Hallgatok. Milyen reszketés állt belém 5874 I | Az őseid sem tudtak. Hallgatóztál ugyebár az ajtón az examen 5875 VI | írod alá, kívül maradsz és hallgatsz.~A presbiter felolvasá a 5876 XXIV | emberekhez, akik meg nem hallgattak engemet!”~„Nem panaszkodom 5877 XXXIV | ahhoz, akinek a szavát nem hallhatjuk, a magyar hazához, hogyne 5878 XXII | homlokát az ifjú, s halkan, de hallható hangon mondá:~– Én, György, 5879 X | felemelte hozzá az arcát, s alig hallhatóan súgá a fülébe:~– Zsuzsánna…~ 5880 XII | nem törődött vele, hogy hallja-e, látja-e azt valaki.~A hölgy 5881 XVI | elveresedik még most is! De halljátok tovább. Én nagy lármát csaptam, 5882 XVI | meghal. Vidámabb történetet halljunk! – Nos, szép húgomasszony, 5883 VII | királyné: „Pentesilaë”.~– Halló! – hangzott egész kórusban 5884 XXIX | ember fejének a földön.~– Hallod ezt a morajt? – monda György 5885 V | jutva, amint a közönség hallórivallása szóhoz jutni engedé, a szamár 5886 X | De hát te hogy tudod ezt? Hallottad?~– Nem. Láttam. Arra való 5887 XXVIII | mind nem láttak, mind nem hallottak abból semmit.~…Hanem egy 5888 I | klasszika mitológiából már hallottuk önt felelni. Jupiter facinorái 5889 XIV | egymás között? – Ezt nevezik hallucinációnak.~Gyakran előforduló eset: 5890 XXXII | távolban látszó ciprusfák halmánál. A sorrendre nézve nyilat 5891 XXIX | futunk tovább. Meg kell halnunk. Így is lesz. Itt mossuk 5892 XXVII | koholtunk, hogy ebből a hálóból kiszabadítsunk. És Wammána 5893 XXIV | kiszabadítsa annak megrontó hálói közül.~Akkor ő lehetett 5894 XXIX | megszabadítottalak ellenségeid hálójából, aki ide is utánad jöttem, 5895 XXV | mint malária lopózik be a hálószoba ajtaján, s csontujjaival 5896 XXXII | fejét, azonnal elaludt. A hálószobában sötét volt, az ablakokat 5897 XXXII | esztergályosműhelye, azon túl pedig a hálószobája, egyszerű tábori ággyal.~ 5898 XXXII | inasainak, hogy az ő saját hálószobajába tegyenek be egy ágyat a 5899 IX | bevezetés. Beszaladt Wammána úr hálószobájába. A konziliárius addig letelepedett 5900 XXV | az emeleten a kiszemelt hálószobáját, mely azideig fokhagymaraktárul 5901 XXV | fölött értesült a nagy számú hálótársai ébrenléte felől.~Ezt bizony 5902 X | katakombái nem őrzik jobban a halottaikat. Még egy kérdést. Az a korax 5903 XXIX | ébresztő szót elkiáltja, a halottak föltámadnak: egy egész halott 5904 XVIII | nem járt az utcán.~Ami a halotti köntösökbül, szemfödelekbül 5905 VIII | imakönyvétől s az özvegyasszonyt a halottja hamvvedrétől; sír, zokog 5906 XXXIV | pihenni: visszaküldték a halottjához azonnal. Ettől tudtam meg, 5907 XXX | gályapadhoz. Azon ültek, azon háltak: arról el nem távozhattak 5908 XII | machtz eng afdi Haxn; und haltz eng tzamm imma fidél.6~Azzal 5909 XXIX | Mi megegyeztünk, hogy itt halunk meg. Most akarunk meghalni 5910 XVI | sanszonettet a darabra:~Dölyfös Hámán neve alatt~Louvois úr szökik, 5911 XIX | kocsmákban lesnek prédájukra a hamisjátékosok, akikhez az áldozatul kiszemelt 5912 XX | hogy ennek a tételnek a hamisságát be tudja bizonyítani.~– 5913 XVII | rémüljetek meg! Nem a Malach Hamovesh angyal jelent meg. Valaki 5914 XVI | gúnyolódtak velem, s mikor éppen hámozták a narancsot, akkor behívattam 5915 XXV | oldalai kénsárgák, veresek, hamuszínűek; közepéből lenyomott füsttömeg 5916 XXIX | menekülés ez?~Ahol a forró hamutalaj végetért, ott már Io leszállhatott 5917 XXIV | S folytatja a porrá és hamuvá változást önvád-szavaiban.~ 5918 XXIX | fejüket kendővel, hogy a hamuzápor meg ne fojtsa.~Az égre emelkedő 5919 XXV | egyedül maradtak a kandalló hamvadó parázstüze előtt, a fittajuolo 5920 IV | Moley Jakab és társainak hamvai fölött új réteget teremtett 5921 XXX | kivégeztük; egymás városait porig hamvasztottuk. Ennek az a sora.~– No hát 5922 VIII | özvegyasszonyt a halottja hamvvedrétől; sír, zokog bele, aki hallja, 5923 V | keresztüldugva mint egy handzsár, a hírneves művészi kiegészítő 5924 X | Melusina, Atalanta, Gül Háne, Glafire, Egilone, Dido, 5925 V | zenészek síp, dob és trombita hangcsinálása után a cifra előfüggöny 5926 VIII | szokott lenni.~Majd az orgona hangjai közé énekelt dal is vegyül: 5927 VI | volt a závár őre.~A léptek hangjára előbújt az odújából. Rettenetes 5928 XXIX | Oloferno most már kemény hangnyomattal szólt.~– De hogyha a hazád 5929 XX | következett: férfi és női hangok keveréke, melyből a Malach 5930 XXXIV | Mindenképpen jókedvre volt hangolva a herceg. Előrevágtatott, 5931 XIX | belefújt.~Erre a sivító hangra egyszerre abbahagyta az 5932 XIX | minden ember!” s egy éles hangú ércsípba háromszor belefújt.~ 5933 XXIV | egyre emelkedik az ájtatos hangulat. A száműzött fejedelem igazolja 5934 XXXV | szomorúságában – de költeni ilyen hangulatot, – nec poetis licet!~Inkább 5935 XXXI | ismerje meg a nyelv szólamos hangzását: „A Sionnak hegyén Úr Isten, 5936 XIV | és mégis sima, harmóniás, hangzatos.~Hogy tud bánni a fegyverével! 5937 1 | közelítsen. És végül adhangzót lágyan ejteni, mert ha keményen 5938 XXXIV | visszatért Rodostóba, éppen akkor hangzottak a búcsúlövések a francia 5939 1 | hangon, rövid tompa, „ahangzóval, azután „gyar”, a nyelvet 5940 V | a Méte misztériuma. Ez a Hanswurst-ház csak az álcája a mi ünnepélyünknek. 5941 XXV | teátrum”.~Teátrum!~A bécsi Hanswurst-színhaz után a taorminai amfiteátrum, 5942 V | komédia alakja; de már a Hanswurst-színházban csak inasszerepet játszik. 5943 V | mellett be ne vonuljon teljes Hanswursti parádéjában: tudniillik 5944 V | arckifejezését, amellyel ez a Hanswurstiádák sikamlós, leplezetlen tréfáit 5945 V | nagyon!~Harlekin megrója Hanswurstot, hogy mért ül visszafelé 5946 XXX | szememet,~      Majd ha egy hant eltemet.~– Taníts meg engemet 5947 XXIV | Makovicai herceg” címével. (Hányadik címe ez már!) György kezébe 5948 VI | látni a lépések nyomairól, hányan haladtak végig a folyosón 5949 I | növendék hány tanórát kapott, hányat mulasztott engedelemmel 5950 V | arra a részére a testének hanyatlik alá, amelyen ülni szokott. 5951 XXVII | ezüsthúrjaival; s most, midőn éppen a hanyatló nap rájuk süt, egy lángoló 5952 XXVI | gondolni, mert a nap lefelé hanyatlóban van mar.~– Kibeszélted már 5953 XXXII | az?~A fejedelemnek búsan hanyatlott alá a feje erre a szóra.~ 5954 XX | Mirikló odaugrott, rátérdelt, hanyattvágta, s egy perc alatt úgy bepólyázta 5955 XXX | élesen a hullámba, s hirtelen hanyattvetik magukat az evezőpadra: az 5956 I | rubrikákból előszámláltak, hányszor volt az egyik és másik serkentő 5957 XXV | nyitott kúpok, amik, ha haragba jönnek, maguk is tüzet okádnak.~ 5958 XXIX | ellenségemmel. Senkivel sem vagyok haragban. Egészen itthon vagyok már. 5959 VII | aztán meglehetősen lehűlt a haragja, mikor a fegyvereket előhozták, 5960 XVI | hogy kiengesztelje Dávid haragját a férje iránt. Ki is engesztelte 5961 XXIV | alázatosságában, hogy én csak a haragnak gyermeke: por és hamu vagyok.”~ 5962 IX | most is álmodom!~Azzal haragosan felugrott a fektéből, s 5963 XXV | kezdett előtűnni, vegyítve haragoszöld ernyős píniákkal. A felhő 5964 X | egyszerre mosoly váltotta fel a haragot a delnő arcán: ugyanaz a 5965 XXIX | kisöccse az öregnek. Nem ő maga haragszik.~De Györgynek ez is elég 5966 XX | de szép vagy, mikor így haragszol! Haragudjál még egy kicsit. 5967 XX | vagy, mikor így haragszol! Haragudjál még egy kicsit. Hadd szeresselek 5968 XXVII | nevettem rajtad! És aztán haragudtam is rád! Hisz ez a Giunchi 5969 XXV | fog maga előtt találni.~A haramiavezér még a kését is átadta Györgynek.~ 5970 XXV | akarom látni azt a tisztelt haramiavezért, magam akarok vele egyezkedni.~– 5971 VIII | Szent-István toronyban az öreg harang: a Bummerin. Mély, búgó 5972 XXV | harangszó. Minden falu, zárda harangja megszólalt, azzal az egyes 5973 VII(6) | István-templom tornyának legnagyobb harangját.~ 5974 XXI | közbeszóltak a félrevert harangok, az égen füstfelleg kezdett 5975 XXV | kongatással, ami az olasz harangozás sajátsága.~Lefelé elég gyorsan 5976 VI | ezüstkalapácsával egy előtte levő harangra ütve, jelt adott a gyűlés 5977 XXI | minoriták kis tornyábul a harangszót. Ez a szegény bűnösök lélekcsengettyűje. 5978 XXXII | Keresztény országokban harangszóval szokták a híveket összehívogatni; 5979 VII | carreau „nyúl”, a treffle „harangvirágs a pique „szegfű”.~Szokatlan 5980 X | fejét hátrahajtva, az arca haránt állt az ég felé.~Ilyenformán 5981 XIII | orruk érte egymást. De nem haraphattak. Csak a nyelvük pergett. 5982 XII(3) | Harapj macska”. Később be lesz 5983 XIX | rész, az ember a fogával harapja el, s aztán a phéna a két 5984 XX | azért adta a fogat, hogy harapjunk vele, a szemet, hogy nézzünk 5985 XV | saját házában bort mérjen és harapnivalót hozzá. Minden kapualja kedélyes 5986 XXXII | jóslat. Alig zörrent meg a haraszt a vadászok telekes bocskorai 5987 XXV | lassankint elfeküdtak a puha harasztágyba, s a bérlő és György egyedül 5988 XXIV | a zivatarral harcol, s e harc közben a nyomorult gályát 5989 XXV | az lehetett a gigászok harca, mikor ez a két istenerő 5990 XXV | fokhagymátul.~Megpróbált velük harcba keveredni. Hasztalan küzdelem: 5991 XXV | postaszállítmányait elrabolni, s egész harcokat vívnak a kísérő katonasággal. 5992 XXIV | tengert, mely a zivatarral harcol, s e harc közben a nyomorult 5993 VII | faragva: egy egész világ ellen harcolni hívatvák; arca égett minden 5994 XXXIV(1) | szabadságáért fegyverrel harcolók fővezérének és fejedelmi 5995 XXII | ellensége, nyílt csatában harcolt ellenünk: Isten úgy akarta, 5996 XXX | hazája történetéből. Hogy harcoltak, mennyit szenvedtek a magyarok 5997 XXXV | Rákóczy Józsefét), a maroknyi harcos népet szétverték, a vezért 5998 V | török jelmezében, mint a háremhercegnő „Banice”. Hasonló bemutatást 5999 XVII | összekötve.~A kezében egy hárfa alakú háromszögletű lant 6000 VIII | Vivát bellissima Méte!~Most hárfapengés hangzott alá a kórusból, 6001 XV | a vak hárfások és szemes hárfásleányok, akiket különben túlénekeltek 6002 XV | énekeltek, muzsikáltak a vak hárfások és szemes hárfásleányok, 6003 XII | szattyáncsizma, a hímzett harisnya. Hát még a pitykés pruszlikok, 6004 VI | térdig.~Mind a lepel, mind a harisnyák azbeszt szövetből voltak. 6005 VI | betakarta: hasonló szövetű harisnyákat húzott fel Wammána az ifjú 6006 XXV | szakállát, s kecskebőr harisnyát hord.~A rengeteg nagy földszinti 6007 XXVII | védekezni, s az elfutottakra hárítani a gonoszságokat. A császár 6008 XIII | középen markolta meg, azzal hárította el a feléje intézett ütéseket. 6009 V | tilalmas viszonya nem volt a Harlekinnal.~Ezzel csak nagyra növeli 6010 V | most mi legyen a megölt Harlekinnel?~A háttérben van egy mészégető 6011 XXX | evezősök.~Nehéz munka!~A harmadfél öles evezőlapátot három 6012 XIII | kiválasztott egy gyönyörű rézderes harmadfű mént a csapatbul. Egészen 6013 X | másiknak valamit?~      ~Harmadnap megtartották a fényes ünnepélyt 6014 XVI | legjobb bizonyítéka az, hogy harmadnapra feleségül vette a gyászoló 6015 VIII | színekben alulról fölfelé, a hármas üti a fölötte levőket, valamennyit: 6016 XXIX | leveleiről csepeg az izzatag harmat; a mannafán jegeccé válik 6017 XVII | daccamuszlinból, melyet ha a harmatos pázsitra terítenek, nem 6018 XXV | hegyek mögé, akkor egyszerre harmattá válnak a forró ködök, s 6019 XXV | Két fegyveres zaffo elöl harminc lépésnyi távolban, kettő


1-amali | amann-balva | balve-birod | biroh-cipru | circu-deliz | delne-elega | elege-eltil | eltor-evek | evekb-felny | felol-folya | folye-gunyo | gunyv-harmi | harmo-homlo | homok-irosz | irtak-kancs | kanda-kerev | kerge-kisul | kisut-konin | konju-leg | legal-lovag | lovai-megha | meghi-mellv | melod-mutog | muve-nyulf | nyulk-olvas | olyan-pelyh | penes-ragal | ragas-sarka | sarla-szaka | szake-szikr | szila-tarsa | tarse-torok | torol-ugran | ugrat-vegig | vegke-vivot | vivov-zurza

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License