1-amali | amann-balva | balve-birod | biroh-cipru | circu-deliz | delne-elega | elege-eltil | eltor-evek | evekb-felny | felol-folya | folye-gunyo | gunyv-harmi | harmo-homlo | homok-irosz | irtak-kancs | kanda-kerev | kerge-kisul | kisut-konin | konju-leg | legal-lovag | lovai-megha | meghi-mellv | melod-mutog | muve-nyulf | nyulk-olvas | olyan-pelyh | penes-ragal | ragas-sarka | sarla-szaka | szake-szikr | szila-tarsa | tarse-torok | torol-ugran | ugrat-vegig | vegke-vivot | vivov-zurza
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
5520 XVI | társaság kordialiter kacagott e gúnyversre, mely a francia eredetiben
5521 XXIX | erre ismét még sebesebben gurigázta vissza Györgyöt Io, s annak
5522 XVIII | szekérről, azt elfogták gurultában: „Hohó, Bruder Beinmann!
5523 XXVIII | nyakában van már a princnek a gúzs! – monda Satturno Domenichinonak;
5524 II(1) | konziliárius úr, a főtisztelendő Gvárdián úr és a nagyságos protektor
5525 I | meg a konziliárust, vagy a gvárdiánt, akik megcensiáltak.~– Semmiházi!
5526 X | bizonyára nagy ügyesség és gyakorlat kellett.~Minden lovagló
5527 XII | felkeltem, s kimentem a városba.~Gyakorlatból tudtam már, hogy tíz óra
5528 X | azonban mindezen előzetes gyakorlatok alatt álarcosan jelenének
5529 X | alatt tanulták naponkint a gyakorlatokat, most felszívhatta őt a
5530 XXXIV | vivában nagyon hamar a „gyakorlatokra” fog kerülni a sor.~Még
5531 I | szamárfejet.~Ez az erkölcsi hatást gyakorló taneszköz azonban inkább
5532 XXIV | hajóingásnak. Tűrte mint egy gyakorlott tengerész. A legnagyobb
5533 X | illesztve.~Ez a játék nagy gyakorlottságot követelt. Lóhátrul eltalálni
5534 V | Ami nagy morális effektust gyakorol a közönségre; nem egy kegyes
5535 XIV | nevetségesnek a hatását gyakorolja– a parterre közönségre.
5536 VI | közönség fölött praestigiumot gyakorolni.~3. Csodatevő képeket, kutakat
5537 X | dolgáról. Egész nap azt gyakorolta a lovaglóiskolában. – Nem
5538 I | esetekben. Példás szigor gyakoroltatott a nevelésében.~Ekkor következett
5539 XIII | elmorog magában. Minő nagy gyalázat! Lodoiszka engeszteli „No
5540 XXVIII | tudomására jutott annak a nagy gyalázatnak, hogy a nővérének a budoárjában
5541 XXI | igyekezett a partra kiúszni. A gyalogcsapat tisztára seperte a hidat.
5542 XII | a menyasszony és az apa gyaloghintókban a Madonna di Santa Luca
5543 XVIII | kovácsműhely volt, azt a gyalogjáró közepére kiállított tölgyfaoszlop
5544 1(4) | hanem a kurucvilágbeli gyalogos vitézt. Bécs belvárosának
5545 I | eltávozának, az utcán váró gyalogszekereikhez.~Mikor aztán Wammána úr
5546 IV | hágó utcában, ahová csak gyalogszekérrel lehetett az úri világnak
5547 XXII | gyermekkorától fogva felséges házunk gyámságába s pártfogásába vettünk,
5548 V | teljes működésben tartanak a gyantapor és lycopodiumliszt faggyúgyertyán
5549 V | kihozza a sodrából. Azzal gyanúsítja Colombinát, hogy a Harlekin
5550 XVII | kantus, sárga és veres csíkos gyapjúszövetből, melybe arany és ezüst madarak
5551 XXVII | kőbül voltak, letakarva gyapjúszövetekkel. Zsákok, bőrtömlők, fa-
5552 XVII | egyszerű jelmezt visel. Fehér gyapjúzubbonyt, veres szegéllyel, melynek
5553 XXV | gályák, nincs se búza, se gyapot, se cukornád többé.~Amint
5554 XXV | jó szüretet ád borbul és gyapotbul, szorgalmas, munkás népség
5555 XXXIII | lemosakodnak, s ott azután kapnak gyapotlepedőt, amibe tetőtül talpig beburkolva
5556 XXVI | Ha nincs búzánk, cukrunk, gyapotunk többé, van jegünk, eladjuk
5557 1 | a” hangzóval, azután „gyar”, a nyelvet nem a felsõ,
5558 VIII | meggyullad!”.~A harlemi gyár l’hombre-kártyái, melyeket
5559 1 | leleményessége. Még akkor gyárak nem voltak, mindent a kézi
5560 VI | filtrák főzéséhez titkos gyárakat tartani, melyek az erény
5561 VI | György oda volt bűvölve a gyászalakhoz. Vánszorgáskor lecsúszott
5562 XXXIV | viselek, nem olyan, mint a gyászfátyol, ami a viselésben megfakul,
5563 XXV | természet nevet, a házak gyászolnak.~Ez a fekete út vezet egy
5564 XXXIV | illik az ellentét: a fekete gyászruha és fátyol. Az a derült sima
5565 XXXIV | fogja még kegyelmed ezt a gyászruhát viselni?~– Holtig.~– Ki
5566 XXX | szó abbul állt, hogy a „gyaur” ifjúnak nem szabad Sztambulba
5567 XIX | irtóznak a vérontástul, gyávák, szemérmetlenek. Amazoknál
5568 XXV | huszonnégyet.~Az a gondolat, hogy gyávának tartják, felkölté Györgyben
5569 XXI | bestiális röhej; vérszomjú gyávaság adta ki tele torokkal a
5570 XXV | kifeszített mennyezetet gyékényből, akkor aztán a folytonos
5571 XIII | közelben, szellős sátorokkal, gyékényfödeles kordékkal kiegészítve, s
5572 XII | madonnakép a Jézuskával; villogó gyémántok közé körítve; azután azt
5573 XII | fejemen lévő kalap, azzal a gyémántos boglárral.~– Ah uram, ez
5574 VIII | összeszorított fogsorok gyémántvillogása jelenti az ölni kész szenvedélyt.
5575 1 | összejöhetnek a „Rennweg” gyepén, s futhatnak a nemes város
5576 XIX | elrejtett ház szakít félbe: az a gyepmester háza. Nem kóborol ott más,
5577 XIII | egész a válláig, s kiállt a gyepre. Az ólmos fütyköst középen
5578 XXVII | útban van az Etna-vidék gyér hegyi forrásainak az egyike.
5579 XXX | Feleségünk rég férjhez ment, gyerekeink elzüllöttek, házunkat se
5580 XVI | után, keressen élelmet a gyerekeknek. S míg az ura az erdőn járt,
5581 I | az kellene még! Az ilyen gyereknek még a „Nyír-bíró leánya”
5582 XXIV | gyermekeit. És azután ezekért a gyermekeiért „Szívemnek ömledezésével
5583 XXIV | pedig úgy szeret, mint saját gyermekeit. És azután ezekért a gyermekeiért „
5584 XXIX | Szoktak így mulatni pajkos gyermekek, hogy a földön fekve összeölelkeznek,
5585 X | kegyelmet adott. Bolondoké és gyermekeké a szerencse. Most játszottál
5586 XXIV | bírt; miért az ifjabbal, a gyermekeszűvel, a jelentéktelennel?~Mi
5587 VII | zsinóron, mikor elválaszták a gyermekétől. Nem a nagyobbik fiának
5588 VII | egyszerre felülkerekedett a gyermeki naiv érzés; odaborult a
5589 XXIV | adománylevele, melyben a gyermekifjú felmagasztaltatik, jeles
5590 XVI | már képtelenné volt téve. Gyermekkorában jóllakott már az élet minden
5591 XXII | felette ajánlanak s kit már gyermekkorától fogva felséges házunk gyámságába
5592 XXIX | egykor: a te őröd, védelmeződ gyermekkorod óta. Engem bíztak meg az
5593 II | Mi is megloptuk azt már gyermekkorunkban. Aztán a képek kedvéért
5594 1 | Bécs városában.1 Az egyik gyertyaszentelõkor, a másik Jakab-napkor. Elõtte,
5595 VI | leterítve. Azon volt egy hétágú gyertyatartó, minden ágában égett egy
5596 XXXII | fölébredt a világosságra. Csak gyertyavilág volt.~Az atyját látta maga
5597 XXVIII | tőreiket emelték föléje, gyilkoló halállal fenyegetve, ha
5598 VIII | nyájas, testvéri öleléssel gyilkolta meg Abu Szaid emír a bátyját,
5599 XVII | franciául. – Menekülj innen! Itt gyilkosaid vannak. – Te Rákóczy Ferenc
5600 IX | árasztá el az arcát – a gyilkosnak; aki meg fogja ölni testét-lelkét.~
5601 X | Gyújtogató?~– Rosszabb a gyilkosnál, a gyújtogatónál. De hát
5602 XXX | ezek mind gonosztevők, akik gyilkosságért lettek gályarabságra ítélve.
5603 VI | 8. A zsidókra rituális gyilkosságokat kikiáltani: a húsvéti pászkához
5604 XXX | elvesztett paradicsoma. Pelargus gyökeres orvoslás alá vette az ifjú
5605 XXXIV | más, mint töltött galamb, gyömbérbefőttel. Ez a gyönge gyomrúaknak
5606 XXXII | ecetes pácban borssal, gyömbérrel.~– Nem vagyok én a szakácsnak
5607 VII | szemszúrás. Ez az, ami a gyöngébb testalkatú vívót az erősebb
5608 XXIV | hatású volt rá nézve, az a gyöngéd gondoskodás, amellyel György
5609 XXXII | méltóságos nyugalmát. Fia iránti gyöngédségét azzal fejezte ki, hogy minden
5610 XXIX | akkor meg az érintkezett gyöngédtelenül a mellvéddel.~De erre ismét
5611 XXXIV | gyömbérbefőtt pedig szintén a gyöngéje volt Mikes Kelemennek. Ezzel
5612 VI | házi titkait kifürkészni és gyöngeségeiket haszonra fordítani.~2. Szemfényvesztések,
5613 XXX | magát Pelargus előtt ezért a gyöngeségért, s letörlé a könnyet a szeméből.~
5614 XIX(10) | Gyöngy – cigányul.~
5615 XXXIV | fűrészt előre-hátra! Milyen gyöngyen hangzik ez németül „ich
5616 XXVIII | vállukon hosszú csövű puska, gyöngyházaggyal, arany veretű betűkkel.~
5617 XVI | szénfekete haja és szakálla gyöngyökkel átfűzve. Bizony megcsókolta
5618 XXXIV | maguk körül. Vigyázz, hogy a gyöngyöktül ne ragadjon rád a lepra,
5619 XXV | Cataniáig egy szakadatlan gyöngysora következik a nyári palotáknak,
5620 X | selyemharisnya, a gömbölyű lábszárak gyöngysorokkal keresztben átfonva, onnantul
5621 VIII | amíg társai a paradicsom gyönyöreiben dúskálkodtak.~Egy ember,
5622 XVI | jóllakott már az élet minden gyönyöreivel. Mellbeteg volt a korhely
5623 XIII | körülfutó karzatokon, s ott gyönyörködhetett az olimpi látványban. Az
5624 II | aminőkben az imént bőségesen gyönyörködhettél. Hát aztán mi rezultátuma
5625 V | ezekben az ostobaságokban gyönyörködjék valaki. Én azzal nem bírok.
5626 V | komédiaház!~– S ez téged nem gyönyörködtet? Hisz ez művészet.~– Meglehet,
5627 XXIV | mulatunk, nem élvezünk, nem gyönyörködünk; hanem analizálunk.~Igaz-e
5628 VIII | előérzetét kelti a pokoli gyönyöröknek: az ember a szívét érzi
5629 XVI | ismeretlen üdvösséggel, megölő gyönyörrel. Szégyenkedik. Gyermeknek
5630 XII | György pedig oda volt a gyönyörtül és a dicsőségtül.~Ha az
5631 1 | annál ismerte meg ezt a gyönyörû öltözetet.~De hát ehhez
5632 XXV | együtt jár a paradicsom gyönyörűségeivel.~Mikor végre nagy nehezen
5633 XX | hallja.~A leány pedig egész gyönyörűséggel hallgatta. Tetszését azzal
5634 XIV | ágyuk van a puszta földön s gyönyörűségük a zivatarban.~Milyen világ
5635 II(1) | kezeit, legengedelmesebb Györgye. ~J. M.~
5636 XXIX | Nem! Nem! Én nem hagyom a Györgyömet tőlem elszakítani. Mi megegyeztünk,
5637 XXIV | fia iránt viseltetik. Csak Györgyrül beszél, Józsefet nem említi
5638 XXXII | nyúl, alig húsz lépésnyire Györgytől, s aztán futott, ahogy csak
5639 XXIX | mannafán jegeccé válik a gyógyerejű mézga. Ez az álmok ideje.
5640 IX | csak alkohollal szokták gyógyítani, s megitatott a védencével
5641 XXXIII | völgyteknő mélyében van a gyógyító erejű víz, Allah szabad
5642 XVIII | megkínálta a butykosábul.~Régi gyógymód. Mámor ellen az alkohol.~
5643 XXVII | száradni.~Akik Szicíliában gyolcsruhát viselnek, azok nem lehetnek
5644 XXI | elé, mint egy megterhelt gyomor álmai: összefüggetlen, képtelen
5645 IX | ennek egy időre helyrejött a gyomra meg a feje. A vére is fölmelegedett.~–
5646 XXXIII | vagy negyven ejtel vizet a gyomrába tölthet, annak már nincsen
5647 XXIX | forrón, ahogy a tűzokádó gyomrából kikerült, hullott alá a
5648 XXV | reszelt tormát rakott a gyomrára. De az sem tetszett neki.
5649 I | szúrj előre. Ne kíméld a gyomromat! Jól van! Derék volt. No
5650 VIII | orron találja, a másikat gyomron üti; azok „oimoit”-t ordítanak
5651 XXXIV | gyömbérbefőttel. Ez a gyönge gyomrúaknak való.~A töltött galamb meg
5652 XXXII | törkölypálinkával felmelegítették a gyomrukat, s azzal kikocogtak a kastély
5653 VI | legyen.~15. Papokat hamis gyónások által el kell ámítani.~16.
5654 XXVIII | volna? Anélkül nem oszthatna gyónócédulákat.~Jött már a barát. Lehetett
5655 XXV | őszbe csavarodó rozmarinok, gyopárok takarják. Azoknak is vége
5656 IX | Józsefet pedig odaadták a győri püspökhöz nevelésbe. Mikor
5657 XV | tehénfark, amivel a szürkéjét gyorsabb haladásra ösztökéli. Azután
5658 V | lobogtatják, a hölgyek pedig nem győzik a vállfűzőiket helyreigazítani
5659 X | lovagnak szabad kettős döféssel győzni. Fő dolog, hogy mind a két
5660 XII | kiállni, tudtán kívül. Ha azon győzött, beléphet közénk.~– Ezt
5661 VII | amit a páva vétett.~Giorgio győzte az ivást.~Vannak a természet
5662 XVI | megnyerni. A viadalban a győztesé a szép asszony csókja.~–
5663 XIII | visszahúzta volna: le lett volna győzve. A publikum jött-ment körülöttük
5664 XXII | Isten úgy akarta, hogy mi győzzünk és ő bukjék el. De amidőn
5665 XX | Ez volt az utolsó szava a gyügyögtetőnek.~Azután elcsendesült minden.
5666 VI | hallotta, hogy a titkos gyülekezetbe felavatottnak minő rémdolgokat
5667 VI | amiket a Bafomet-imádók gyülekezeteiben végeznek (értve ezek alatt
5668 IV | szabadkőművesek tartják titkolózó gyülekezeteikben a Méte-ünnepet.~Azután megfordították
5669 1 | sokadalom mindenféle veszedelmes gyülevésznek fog alkalmat adni a metropolis
5670 VIII | világon.~Éva.~A tilalom gyümölcsfáját meglopó Éva.~Az a kép, amit
5671 XXVI | lakomája végén mindenféle gyümölcsöket hordtak körül, amiket, ha
5672 XIII | Musztafa előtt, gyönyörű szép gyümölcsöskertek valának, kedélyes mulató
5673 XXVII | szentjánoskenyér- és fügefabozóttal: a gyümölcstermő cserjék úgy látszanak függeni
5674 XXX | feladat. Csak meg kellett gyújtani a lángot: égett az aztán
5675 X | régiója, valóságos etnográfiai gyűjteményével dicsekedett a sokféle nemzetbeli
5676 XV | amikben könyörfilléreket gyűjtének az utcai közönségtül. Ha
5677 X | Valami gonosztevő? Gyilkos? Gyújtogató?~– Rosszabb a gyilkosnál,
5678 X | Rosszabb a gyilkosnál, a gyújtogatónál. De hát ne rontsd te ezzel
5679 VIII | s akinek a vére lángra gyúl egyetlen szikrájátul annak
5680 VI | harangra ütve, jelt adott a gyűlés megnyitására.~– Hozzátok
5681 XVI | ahol a fogságra vitt zsidók gyűléseiket tartják. Mindenki odamehet.
5682 X | a foszfornak meg kellett gyulladni, amikor az az érckoponyába
5683 XXI | amint egy-egy új sátor gyulladt meg, s a felhalmozott zsiradék
5684 XXX | rablánctörésbe, a zsarnokok elleni gyűlöletbe, hogy ahol rabszolgákat
5685 XII | s annak a jobbján az ő gyűlöletes hasonmása, aki az egész
5686 XXI | marchese di San Carlo, akit gyűlölt, halálos párbajra kihívott,
5687 XVIII(3) | Mirakelpalota: csavargók gyűlőhelye. – Flick: fiú. – Breitfusz:
5688 X | szemei adtak, az a lángra gyúlt arc, az a fogait mutató
5689 1 | bölcsõdet ringatta, amikor még „Gyuricám nak, kedveskémnek” híttak!~
5690 III | most pecsételd le. Hol a gyűrűd?~Peti hüledezve tekintett
5691 1 | gondolat eszébe: „hova lett a gyûrûd azzal a címerrel?”~ ~
5692 VII | Az ujjára húzott saját gyűrűjéről ismert rá.) – Tehát nem
5693 VII | az ujjáról a pecsétnyomó gyűrűjét, s átadta zálogul a kölcsönadónak.~
5694 VIII | melyet az ember a négy gyűrűjével a jobb kezére felhúz. Minden
5695 I | születési joggal bírnak címeres gyűrűk viselésére.~A rigorosandus
5696 III | visszajött a pecsétnyomó gyűrűvel: annak a drágakövébe volt
5697 XXXII | saruban, megkapja a nagy habdát.~„Afferum!” (Jól van.)~Pipázás
5698 XVIII | Nec parentem, nec marentem habeo: solummodo unum fratrem,
5699 XIX | maskara, hanem igazi fejedelmi habitus. Büszke volt az apjára.
5700 III | Hát levetetted a grófi habitust? No, azért csak végezd el
5701 II | ők” kívánják. Akit nem háborgatnak a nagyzás hóbortjai többé.
5702 VIII | istennői tünemény nem maradt háborítatlan.~A bokrok közül két vigyorgó
5703 XIII | magát. Végigvonulhatnak háborítatlanul a sokaságon.~Ökörvontatta
5704 XXIX | György, elijedve.~– A hegy háborog – monda neki Io. – Sokszor
5705 XVI | határosnak tartottak. Még a háború alatt megkísérté a fejedelemfiak
5706 XXXV | vesztegelés, midőn közben két nagy háborúja volt a francia királynak
5707 1 | török megszállás óta. A sok háborús világ, a kuruc hadjáratok
5708 VI | nemzetiségeket egymás elleni háborúskodásra ingerelni.~5. A főpapokról
5709 XXII | meghódolását ábrázolja a Habsburg-ház királya előtt: az akkori
5710 XXXIV | Mikor este hazakerült, habzott a lova a tajtéktól.~Később
5711 XXIV | hogy e fényes alak helyett (hacsak egy napra is), egy olyan
5712 XVII | És most jöjjetek, Sisera hadai! ahányan vagytok, s próbáljatok
5713 XXXI | rosszul fegyverzett mezei hadakkal; utoljára egész fölszerelt
5714 XIX | rúgdalj te! Nem megy teveled hadakozni az én huszonnyolc nemzetségemből
5715 XIX | tajtékpipája, s mikor már nagy a haddelhadd a tisztelt házban, elővenné
5716 XVI | fejedelem a legvakmerőbb hadi kalandokra, amelyeket a
5717 XXX | kerülnek a magyarok török hadifogságba?~– Hja édes herceg; te ezt
5718 XXX | felvette. Kétárbocos török hadihajó: tizenkét ágyúval és százhúsz
5719 XXX | adott neki arra jogot?~– A hadiszerencse. Ezek itten hadifoglyok.~–
5720 XIX | iránt, midőn az, a holnapi haditerv megállapítása után, elkiáltá
5721 XIX | törvényszéket, ott csinálják a haditerveket, s ott tartják a fényes
5722 XXXIV | hadvezérek által, kik a haditudományokban a császári hadseregnél és
5723 I | meghiúsult.~A fejedelem hadjárata elmúlt, dacára a hősi erőfeszítésnek;
5724 XXXIV | én, még ha hívhatnám is, hadjáratot nem kezdhetnék. Hát akik
5725 XXVIII | neki György. – Te meg ne hadonázz azzal a puskával, mert kiütöd
5726 XXXII | az udvara, táborkara és hadserege.~– S mit csinálnak itt kegyelmetek?~–
5727 IX | Az a hír, hogy Arddinnél hadsereget húz össze a török.~– Hát
5728 XXVII | ez itten. Ezt bevenni egy hadsereggel sem lehet. Én magam: egy
5729 XXXV | elinduljon Belgrádba, a török hadsereghez, mely újból betörni készült
5730 XXXIV | haditudományokban a császári hadseregnél és csatamezőkön lettek kimívelve.
5731 XIII | bevégzett verseny után zárt hadsorban térnek vissza a st. marxi
5732 XXXIV | kormányozva tapasztalt hadvezérek által, kik a haditudományokban
5733 VIII | alant.~A l’hombre-játszáshoz hadvezéri talentum kell! Diplomatai
5734 XVI | gondolat! az ahprodisis és haemothypos4 egyesítve! A Messalinák,
5735 XII | úgy lép, mintha tojásra hágna, s azután megnyomja a földet
5736 XVIII | mintha az égbe akarnának hágni.~„Átkozott ,Katzensteg’!
5737 VIII | szerepben. Csakhogy arra már nem hágy nekik időt Giorgio.~Felugrik
5738 XXI | maradt egyes-egyedül; magára hagyatva mindenkitől.~S amint a lovasság
5739 XXIX | rá, hogy menhelyét el ne hagyhassa. De ha te odamégy az atyádhoz,
5740 VIII | a fogdmegek, (s azok sem hagyhatták rögtön abba a diabolkát),
5741 VII | kiálta fel a legény.~– Ugyan hagyjatok fel már a hókusz-pókuszaitokkal!
5742 XX | a pofont jobbra-balra.~– Hagyjátok! Ácsi! – szólt a Malach.
5743 XIX | beteg lett, most ezek a hagymaszagú csókok kigyógyították belőle.
5744 XXV | megéri. Odament hozzá.~Péter hagymázban volt: félrebeszélt. Nem
5745 XXXIV | mindannyian. Neked most el kell hagynod ezt a mi szomorú tanyánkat,
5746 XX | phrálom.~– Hát mégis itt hagysz? Mégis el akarsz menni?
5747 XXVIII | Egy barátot.~– Hát azt hol hagytad?~– Odalenn van a henteseknél;
5748 XXVIII | No most sógor, magadra hagyunk a mátkáddal. Egyedül maradsz
5749 XXVIII | Hát talán te, Satturno?~– Hah! Énnekem meg éppen csoda
5750 XV | helyett a „Kakaslovagok” (Hahnreiter).~Ebbe a derendóciába éppen
5751 XVIII | legszebb leány a világon? Hahó! Nem találod azt ki. A szép
5752 I | Erre az egész cőtus nagy hahotában tört ki.~Az ifjú uracska
5753 XVII | hangja, keverve a férfihang hahotájával.~Egyszerre csak a torkába
5754 VII | való étel!~A nagymester hahotával kacagott rajta.~– No fiacskám,
5755 IV | vagy bársonyszalaggal a hajában, azt nyájasan visszakergeti: „
5756 1 | a divatos frizuráikat, a hajaikból kifésültetni a fehérítõ
5757 XXIX | istennői termete, a kondor hajátul elkezdve a rózsaszínű körme
5758 X | szépséget, acélfényű fekete hajával, hosszú szempilláktól árnyalt
5759 XXV | gesztenyeszárítóba.~Ami cseléd, hajcsár volt az udvaron, annak rögtön
5760 XXIX | onnan jönnek a csikósok, a hajcsárok meg a drótostótok Bécsbe.
5761 XII | ennek az ajkához ragasztott hajcsipetnek. Most már aztán tökéletes
5762 XXIX | mestere volt az átalakításnak: hajdanta is megjárta Bécs városát
5763 XIX | tönkrejutott kalmároknak, akiknek a hajdemákok mindenüket elrabolták. Ellenben
5764 XIX | Nem te vagy az a nyalka hajdúlegény, akinek én tegnap megbillogoztam
5765 1(4) | E cím nem valami városi hajdút jelent, hanem a kurucvilágbeli
5766 XVII | árulóan kihagyott fekete hajfonadék, mely térdig kígyózik alá.~
5767 XVII | hortobágyi csikós egyforma hajfonást viseltek. Minden fegyverzete
5768 1 | s aztán nemzeti jellegû hajfonatokká és tekercsekké idomítatni,
5769 III | sátorában.~Delila, Sámson hajfürtjeivel a kezében.~Zsuzsanna, a
5770 XVII | végzetes olló, mely a hatalmas hajfürtöket lenyírja. Csakhogy azért
5771 XXX | koloncoknak, amiket Polyphémosz hajigált Ulysszesz hajói után.~György
5772 XVI | a nézőtérről poharakkal hajigálta meg a két incselkedő bírót.
5773 XIII | virágokat, és koszorúkat hajigáltak alá a karzatokról a szép
5774 XXXIV | volt: lóháton, dsiriddel, hajítókelevézzel.~Másnap kivonult az egész
5775 XIII | nézőket, hogy pénzdarabokat hajítsanak le hozzájuk, s ha azt nem
5776 XXI | rá a Kammesierer – most hajítsd fel a süvegedet! Itt a phrálod!~
5777 XIV | útján is felkölthető ez a hajlam. Vannak ügyes delejezők,
5778 XIII | eszközei hozzá. Veszekedő hajlamok elrettentésére ott volt
5779 XXVII | ezüstzöld levelű olajfák hajlanak keresztül a kerítés párkányán,
5780 VII | előled!~Valóban volt hozzá hajlandósága az ízes falatnak.~– Eh!
5781 XXVII | Az aztán vitte őt a saját hajlandóságai szerint, az úteltérőnél
5782 XXIV | tévedni annak, aki – maga is hajlandósággal bír az eltévedésre.1~Minden
5783 XXII | csillapítólag, keskeny, lágy hajlású kezével; arra csend lett,
5784 XX | magát, nagyot ásítva. Olyan hajlékony dereka volt, hogy hátrafelé
5785 XIX | bársony. Karcsú, macska hajlékonyságú a termete, leányosan kifejlett
5786 XX | Odakínálta meg elkapta; karcsú, hajló termete a csábtánc minden
5787 XVI | beleharapni, de Héva letört egy hajlós ágat az almafáról, s jól
5788 XII | mind a két fiút összehozod, hajnalban, a Spinnerin am Kreuz előtt.
5789 XXIX | felséges romjai tündökölnek a hajnalfénytől. Az öbölben egy kétárbocos
5790 XXV | semmi érdekes látnivaló. Hajnalhasadtával bukkantak ki a vigályos
5791 XXXII | tulajdonosát ő maga ejté el.~Hajnali két órakor jelt adott a
5792 V | volt még: olyan, mint a hajnalkavirág, mely kinyitja a kelyhét
5793 XXIX | mulatólakok falai ragyognak a hajnalpírban. Alább Taormina felséges
5794 V | mely kinyitja a kelyhét a hajnalpirkadásra; de a tűző napsugártól összezsugorodik.
5795 XXVII | készséggel fogadott. Úgyszinte a hajóbérlésre szánt kétszáz scudit is.~
5796 IV | közelében helyt foglal, s hajön diák, azt galléron ragadja
5797 XXX | Polyphémosz hajigált Ulysszesz hajói után.~György naphosszat
5798 XXIV | semmi hatása sem volt a hajóingásnak. Tűrte mint egy gyakorlott
5799 XXX | mert ez a török szultán hajója, ezek a török szultán katonái,
5800 1 | osztrák bort is tartozik a hajójára felvenni.~Amint azonban
5801 XXX | tengeri ütközeteknél, más hajók üldözésénél nélkülözhetetlen:
5802 XV | Ennek az alaknak meg kellett hajolni, mikor a Burg kapuján keresztülvonult
5803 XXIV | A Péter minden erősebb hajómozgásnál tengeri betegséget kapott,
5804 XXX | alusznak, aztán felkoncoljuk a hajóőrséget: elfoglaljuk a gályát, s
5805 XXV | tengerbe levezette. Egész hajóraj jött, ment a cataniai kikötőben,
5806 XXXIV | a búcsúlövések a francia hajórul, mely a magas tengeren tovavitorlázott.
5807 XXIX | nyereséggel. Egy szmirnai hajós elvállalta a jégszállítást,
5808 XXX | amikor megkapta.~A Mohabbet hajóskapitánya, úgy látszott, hogy néma
5809 XXX | azonban nem akadályozá a hajóskapitányt, hogy mellékesen a saját
5810 XXI | őgyelegnek a „wasserpirát”-ok: a hajósok, tutajosok útonállói. Egy
5811 1 | piaca Lengyelország volt; a hajótulajdonosoknak pedig törvényül volt téve,
5812 XXIV | keresendő, mint inkább a hajózás természetében. A Triesztből
5813 VI | azért a lepel alatt egy hajszála el nem perzselődött. Csodának
5814 V | kereplővel a kezében kezdi a hajszát a primadonna ellen. Az fut
5815 XVI | paradicsombul kikoptak, egyre hajszolta, hogy lásson dolog után,
5816 XII | kedvese levágott aranyszínű hajtincsei emlékére alapította az aranygyapjú
5817 VIII | halcsontba van szorítva, a hajuk púderrel fehérítve, csigákba
5818 X | volna már, ezt a lángveres hajzászlót, mely röptében az arcát
5819 I | göndör, sötét gesztenyeszín hajzat. Még egész gyermek volt
5820 XVII | elvakult pillangó beleakad a hajzatába. Akkor aztán elfogja azt,
5821 XVII | előrehúzza hosszú, dús, leomló hajzatát, s azzal, mint egy tündérpalásttal,
5822 X | felhevült arccal, repülő hajzattal, észrontó mozdulatokkal.
5823 VIII | Tagjain aranyszőke langos hajzuhatag omlik végig, szemérmesen
5824 XXVII | hogy útközben, amíg lefelé halad a forró sziklákon, elpárolog.
5825 XV | amivel a szürkéjét gyorsabb haladásra ösztökéli. Azután a szekereknek
5826 XXVII | Hát rossz helyen vagy? Háladatlan kígyó.~– Most egészen jó
5827 XXIV | ellen fordítá: magát a „háládatlanság utálatos szörnyetegének”
5828 XXX | az apjához kell utaznia haladéktalanul Rodostóba. A muteszerif
5829 XXV | megértették vele, hogy csak haladjon végig napnyugat felé, ott
5830 VI | lépések nyomairól, hányan haladtak végig a folyosón legközelebb.
5831 XII | kérdezősködöm.~Jól számítottam. Alig haladtam a Laureti híres kútjáig,
5832 XXIV | többi híveiért, akik az ő halála által mind nyomorra jutnak,
5833 XXXIV | odajött hozzánk a férje halálát bejelenteni, éjnek idején
5834 XXIV | mérgesített, kibékül egyszerre a halálban is elenyészhetetlen anyai
5835 XXXII | volna vad, de ott vadászni halálbüntetés alatt tilos: Szicíliában
5836 VII | mellén, s úgy nézett velük halálfej-szemet. Azoknak mind kard volt
5837 XV | dúsgazdag hercegnő, akinek halálfeje van, s aki férjet keres, –
5838 VII | csak lárvák, hasonlatosak a halálfejekhez: két sötét üreg a szem,
5839 VIII | volt, aki kigondolta, hogy halálfejekkel takarja el az istenség remekét!~–
5840 X | szeráffejekről azokra a halálfejekre! Hisz azoknak is nyitva
5841 VIII | lőttek volna. Az az átkozott halálfejes talár!~– Pedig lásd: nem
5842 XV | öltözetek által még azt a halálfejet is kellemesen elfeledteti.~
5843 VI | hogy inkább hasonlított egy halálfőhöz; csak a lezárt szempillái
5844 VII | talárján a veres kereszt halálfőkkel van díszítve, és azután
5845 VI | három szára egy-egy ezüst halálfőn végződik: egy halálfő a
5846 1 | meg is sirattam, mikor halálhírét hozták. A nevét elfelejtettem
5847 XII | elcserélt kalapjáról. Elkezdett hálálkodni.~– De én most nem védelmezni
5848 XIX | házrul házra, nyöszörögve, hálálkodva. Ellenben voltak nemesuraknak
5849 XIX | korbácsoltat, akasztat. Életnek és halálnak ura, amilyen egy király
5850 XVII | szemembe nézz! ott a te halálod!~De Abrekh mindenképpen
5851 VI | veresek, s a kék erek a halántékain mutatták lüktető veréssel,
5852 XVIII | rézszöget keresztül ütött a halántékán. Nézd, most is itt van a
5853 XXXIV | egészen sötétkék. Azok a halászbárkák a fehér vitorlákkal olyanok,
5854 XXXIV | gyönyör lehet egy ilyen halászbárkán ,párosával’ ama tündérvilág
5855 XV | hagyományos alakjait. A halászok díszszekerén látható volt
5856 XXV | Messina!~György kezdett hálát érezni azon jóltevő kéz
5857 VIII | selyembe, vasabroncsba, halcsontba van szorítva, a hajuk púderrel
5858 IX | hevert: egy vaslemezekből, halcsontokból és zsinórokból alkotott
5859 XV | látható volt az aranyhajú és halfarkú Donauweib. A csizmadiák
5860 VII | tíz göngyöleg volt, vékony halhólyag burokban, melyen keresztülcsillámlott
5861 XVII | szemben: Abrekh már közeledni hallá a lábdobogását. Ha megbotlik
5862 XIII | unokák csak a nagyapáiktól hallák, hogy ott valamikor, Kara
5863 XII | életének titka. Ezt meg kell hallanunk.~A többi hölgyek is felugráltak
5864 XXIX | az ő fejére, de amit azok hallatlanná tettek.~Az Etna lángoszlopa
5865 XXV | aztán tömeges lépések hangja hallatszott a lávatalajon, melyből a
5866 XXV | villához, ott várt rájuk már a halleves, meg a tatárkakása, rizikegombával
5867 XXV | nemesemberhez illő beszéd.~– Hallgassák meg önök az én ajánlatomat.
5868 XVII | Zsuzsanna int neki, hogy hallgasson. S két szájat egyszerre
5869 XVI | nekihevült arccal.~– Ezt hallgassuk! – kiáltozák az asztaltársak. –
5870 XVI | Zsuzsannára, aki viszont hallgatag diadalérzettel süté le szemeit.~–
5871 XVII | mintha a fáknak, virágoknak hallgatást intene.~A vízmedence márványlépcsőjét
5872 XXXIV | vőn Mikes Kelemen, hogy a hallgató fejedelmet megszólítsa abból
5873 IX | De arról ne beszéljünk.~– Hallgatok. Milyen reszketés állt belém
5874 I | Az őseid sem tudtak. Hallgatóztál ugyebár az ajtón az examen
5875 VI | írod alá, kívül maradsz és hallgatsz.~A presbiter felolvasá a
5876 XXIV | emberekhez, akik meg nem hallgattak engemet!”~„Nem panaszkodom
5877 XXXIV | ahhoz, akinek a szavát nem hallhatjuk, a magyar hazához, hogyne
5878 XXII | homlokát az ifjú, s halkan, de hallható hangon mondá:~– Én, György,
5879 X | felemelte hozzá az arcát, s alig hallhatóan súgá a fülébe:~– Zsuzsánna…~
5880 XII | nem törődött vele, hogy hallja-e, látja-e azt valaki.~A hölgy
5881 XVI | elveresedik még most is! De halljátok tovább. Én nagy lármát csaptam,
5882 XVI | meghal. Vidámabb történetet halljunk! – Nos, szép húgomasszony,
5883 VII | királyné: „Pentesilaë”.~– Halló! – hangzott egész kórusban
5884 XXIX | ember fejének a földön.~– Hallod ezt a morajt? – monda György
5885 V | jutva, amint a közönség hallórivallása szóhoz jutni engedé, a szamár
5886 X | De hát te hogy tudod ezt? Hallottad?~– Nem. Láttam. Arra való
5887 XXVIII | mind nem láttak, mind nem hallottak abból semmit.~…Hanem egy
5888 I | klasszika mitológiából már hallottuk önt felelni. Jupiter facinorái
5889 XIV | egymás között? – Ezt nevezik hallucinációnak.~Gyakran előforduló eset:
5890 XXXII | távolban látszó ciprusfák halmánál. A sorrendre nézve nyilat
5891 XXIX | futunk tovább. Meg kell halnunk. Így is jó lesz. Itt mossuk
5892 XXVII | koholtunk, hogy ebből a hálóból kiszabadítsunk. És Wammána
5893 XXIV | kiszabadítsa annak megrontó hálói közül.~Akkor ő lehetett
5894 XXIX | megszabadítottalak ellenségeid hálójából, aki ide is utánad jöttem,
5895 XXV | mint malária lopózik be a hálószoba ajtaján, s csontujjaival
5896 XXXII | fejét, azonnal elaludt. A hálószobában sötét volt, az ablakokat
5897 XXXII | esztergályosműhelye, azon túl pedig a hálószobája, egyszerű tábori ággyal.~
5898 XXXII | inasainak, hogy az ő saját hálószobajába tegyenek be egy ágyat a
5899 IX | bevezetés. Beszaladt Wammána úr hálószobájába. A konziliárius addig letelepedett
5900 XXV | az emeleten a kiszemelt hálószobáját, mely azideig fokhagymaraktárul
5901 XXV | fölött értesült a nagy számú hálótársai ébrenléte felől.~Ezt bizony
5902 X | katakombái nem őrzik jobban a halottaikat. Még egy kérdést. Az a korax
5903 XXIX | ébresztő szót elkiáltja, a halottak föltámadnak: egy egész halott
5904 XVIII | nem járt az utcán.~Ami a halotti köntösökbül, szemfödelekbül
5905 VIII | imakönyvétől s az özvegyasszonyt a halottja hamvvedrétől; sír, zokog
5906 XXXIV | pihenni: visszaküldték a halottjához azonnal. Ettől tudtam meg,
5907 XXX | gályapadhoz. Azon ültek, azon háltak: arról el nem távozhattak
5908 XII | machtz eng afdi Haxn; und haltz eng tzamm imma fidél.6~Azzal
5909 XXIX | Mi megegyeztünk, hogy itt halunk meg. Most akarunk meghalni
5910 XVI | sanszonettet a darabra:~Dölyfös Hámán neve alatt~Louvois úr szökik,
5911 XIX | kocsmákban lesnek prédájukra a hamisjátékosok, akikhez az áldozatul kiszemelt
5912 XX | hogy ennek a tételnek a hamisságát be tudja bizonyítani.~–
5913 XVII | rémüljetek meg! Nem a Malach Hamovesh angyal jelent meg. Valaki
5914 XVI | gúnyolódtak velem, s mikor éppen hámozták a narancsot, akkor behívattam
5915 XXV | oldalai kénsárgák, veresek, hamuszínűek; közepéből lenyomott füsttömeg
5916 XXIX | menekülés ez?~Ahol a forró hamutalaj végetért, ott már Io leszállhatott
5917 XXIV | S folytatja a porrá és hamuvá változást önvád-szavaiban.~
5918 XXIX | fejüket kendővel, hogy a hamuzápor meg ne fojtsa.~Az égre emelkedő
5919 XXV | egyedül maradtak a kandalló hamvadó parázstüze előtt, a fittajuolo
5920 IV | Moley Jakab és társainak hamvai fölött új réteget teremtett
5921 XXX | kivégeztük; egymás városait porig hamvasztottuk. Ennek az a sora.~– No hát
5922 VIII | özvegyasszonyt a halottja hamvvedrétől; sír, zokog bele, aki hallja,
5923 V | keresztüldugva mint egy handzsár, a hírneves művészi kiegészítő
5924 X | Melusina, Atalanta, Gül Háne, Glafire, Egilone, Dido,
5925 V | zenészek síp, dob és trombita hangcsinálása után a cifra előfüggöny
5926 VIII | szokott lenni.~Majd az orgona hangjai közé énekelt dal is vegyül:
5927 VI | volt a závár őre.~A léptek hangjára előbújt az odújából. Rettenetes
5928 XXIX | Oloferno most már kemény hangnyomattal szólt.~– De hogyha a hazád
5929 XX | következett: férfi és női hangok keveréke, melyből a Malach
5930 XXXIV | Mindenképpen jókedvre volt hangolva a herceg. Előrevágtatott,
5931 XIX | belefújt.~Erre a sivító hangra egyszerre abbahagyta az
5932 XIX | minden ember!” s egy éles hangú ércsípba háromszor belefújt.~
5933 XXIV | egyre emelkedik az ájtatos hangulat. A száműzött fejedelem igazolja
5934 XXXV | szomorúságában – de költeni ilyen hangulatot, – nec poetis licet!~Inkább
5935 XXXI | ismerje meg a nyelv szólamos hangzását: „A Sionnak hegyén Úr Isten,
5936 XIV | és mégis sima, harmóniás, hangzatos.~Hogy tud bánni a fegyverével!
5937 1 | közelítsen. És végül a „d” hangzót lágyan ejteni, mert ha keményen
5938 XXXIV | visszatért Rodostóba, éppen akkor hangzottak a búcsúlövések a francia
5939 1 | hangon, rövid tompa, „a” hangzóval, azután „gyar”, a nyelvet
5940 V | a Méte misztériuma. Ez a Hanswurst-ház csak az álcája a mi ünnepélyünknek.
5941 XXV | teátrum”.~Teátrum!~A bécsi Hanswurst-színhaz után a taorminai amfiteátrum,
5942 V | komédia alakja; de már a Hanswurst-színházban csak inasszerepet játszik.
5943 V | mellett be ne vonuljon teljes Hanswursti parádéjában: tudniillik
5944 V | arckifejezését, amellyel ez a Hanswurstiádák sikamlós, leplezetlen tréfáit
5945 V | nagyon!~Harlekin megrója Hanswurstot, hogy mért ül visszafelé
5946 XXX | szememet,~ Majd ha egy hant eltemet.~– Taníts meg engemet
5947 XXIV | Makovicai herceg” címével. (Hányadik címe ez már!) György kezébe
5948 VI | látni a lépések nyomairól, hányan haladtak végig a folyosón
5949 I | növendék hány tanórát kapott, hányat mulasztott engedelemmel
5950 V | arra a részére a testének hanyatlik alá, amelyen ülni szokott.
5951 XXVII | ezüsthúrjaival; s most, midőn éppen a hanyatló nap rájuk süt, egy lángoló
5952 XXVI | gondolni, mert a nap lefelé hanyatlóban van mar.~– Kibeszélted már
5953 XXXII | az?~A fejedelemnek búsan hanyatlott alá a feje erre a szóra.~
5954 XX | Mirikló odaugrott, rátérdelt, hanyattvágta, s egy perc alatt úgy bepólyázta
5955 XXX | élesen a hullámba, s hirtelen hanyattvetik magukat az evezőpadra: az
5956 I | rubrikákból előszámláltak, hányszor volt az egyik és másik serkentő
5957 XXV | nyitott kúpok, amik, ha haragba jönnek, maguk is tüzet okádnak.~
5958 XXIX | ellenségemmel. Senkivel sem vagyok haragban. Egészen itthon vagyok már.
5959 VII | aztán meglehetősen lehűlt a haragja, mikor a fegyvereket előhozták,
5960 XVI | hogy kiengesztelje Dávid haragját a férje iránt. Ki is engesztelte
5961 XXIV | alázatosságában, hogy én csak a haragnak gyermeke: por és hamu vagyok.”~
5962 IX | most is álmodom!~Azzal haragosan felugrott a fektéből, s
5963 XXV | kezdett előtűnni, vegyítve haragoszöld ernyős píniákkal. A felhő
5964 X | egyszerre mosoly váltotta fel a haragot a delnő arcán: ugyanaz a
5965 XXIX | kisöccse az öregnek. Nem ő maga haragszik.~De Györgynek ez is elég
5966 XX | de szép vagy, mikor így haragszol! Haragudjál még egy kicsit.
5967 XX | vagy, mikor így haragszol! Haragudjál még egy kicsit. Hadd szeresselek
5968 XXVII | nevettem rajtad! És aztán haragudtam is rád! Hisz ez a Giunchi
5969 XXV | fog maga előtt találni.~A haramiavezér még a kését is átadta Györgynek.~
5970 XXV | akarom látni azt a tisztelt haramiavezért, magam akarok vele egyezkedni.~–
5971 VIII | Szent-István toronyban az öreg harang: a Bummerin. Mély, búgó
5972 XXV | harangszó. Minden falu, zárda harangja megszólalt, azzal az egyes
5973 VII(6) | István-templom tornyának legnagyobb harangját.~
5974 XXI | közbeszóltak a félrevert harangok, az égen füstfelleg kezdett
5975 XXV | kongatással, ami az olasz harangozás sajátsága.~Lefelé elég gyorsan
5976 VI | ezüstkalapácsával egy előtte levő harangra ütve, jelt adott a gyűlés
5977 XXI | minoriták kis tornyábul a harangszót. Ez a szegény bűnösök lélekcsengettyűje.
5978 XXXII | Keresztény országokban harangszóval szokták rá a híveket összehívogatni;
5979 VII | carreau „nyúl”, a treffle „harangvirág” s a pique „szegfű”.~Szokatlan
5980 X | fejét hátrahajtva, az arca haránt állt az ég felé.~Ilyenformán
5981 XIII | orruk érte egymást. De nem haraphattak. Csak a nyelvük pergett.
5982 XII(3) | Harapj macska”. Később be lesz
5983 XIX | rész, az ember a fogával harapja el, s aztán a phéna a két
5984 XX | azért adta a fogat, hogy harapjunk vele, a szemet, hogy nézzünk
5985 XV | saját házában bort mérjen és harapnivalót hozzá. Minden kapualja kedélyes
5986 XXXII | jóslat. Alig zörrent meg a haraszt a vadászok telekes bocskorai
5987 XXV | lassankint elfeküdtak a jó puha harasztágyba, s a bérlő és György egyedül
5988 XXIV | a zivatarral harcol, s e harc közben a nyomorult gályát
5989 XXV | az lehetett a gigászok harca, mikor ez a két istenerő
5990 XXV | fokhagymátul.~Megpróbált velük harcba keveredni. Hasztalan küzdelem:
5991 XXV | postaszállítmányait elrabolni, s egész harcokat vívnak a kísérő katonasággal.
5992 XXIV | tengert, mely a zivatarral harcol, s e harc közben a nyomorult
5993 VII | faragva: egy egész világ ellen harcolni hívatvák; arca égett minden
5994 XXXIV(1) | szabadságáért fegyverrel harcolók fővezérének és fejedelmi
5995 XXII | ellensége, nyílt csatában harcolt ellenünk: Isten úgy akarta,
5996 XXX | hazája történetéből. Hogy harcoltak, mennyit szenvedtek a magyarok
5997 XXXV | Rákóczy Józsefét), a maroknyi harcos népet szétverték, a vezért
5998 V | török jelmezében, mint a háremhercegnő „Banice”. Hasonló bemutatást
5999 XVII | összekötve.~A kezében egy hárfa alakú háromszögletű lant
6000 VIII | Vivát bellissima Méte!~Most hárfapengés hangzott alá a kórusból,
6001 XV | a vak hárfások és szemes hárfásleányok, akiket különben túlénekeltek
6002 XV | énekeltek, muzsikáltak a vak hárfások és szemes hárfásleányok,
6003 XII | szattyáncsizma, a hímzett harisnya. Hát még a pitykés pruszlikok,
6004 VI | térdig.~Mind a lepel, mind a harisnyák azbeszt szövetből voltak.
6005 VI | betakarta: hasonló szövetű harisnyákat húzott fel Wammána az ifjú
6006 XXV | szakállát, s kecskebőr harisnyát hord.~A rengeteg nagy földszinti
6007 XXVII | védekezni, s az elfutottakra hárítani a gonoszságokat. A császár
6008 XIII | középen markolta meg, azzal hárította el a feléje intézett ütéseket.
6009 V | tilalmas viszonya nem volt a Harlekinnal.~Ezzel csak nagyra növeli
6010 V | most mi legyen a megölt Harlekinnel?~A háttérben van egy mészégető
6011 XXX | evezősök.~Nehéz munka!~A harmadfél öles evezőlapátot három
6012 XIII | kiválasztott egy gyönyörű rézderes harmadfű mént a csapatbul. Egészen
6013 X | másiknak valamit?~ ~Harmadnap megtartották a fényes ünnepélyt
6014 XVI | legjobb bizonyítéka az, hogy harmadnapra feleségül vette a gyászoló
6015 VIII | színekben alulról fölfelé, a hármas üti a fölötte levőket, valamennyit:
6016 XXIX | leveleiről csepeg az izzatag harmat; a mannafán jegeccé válik
6017 XVII | daccamuszlinból, melyet ha a harmatos pázsitra terítenek, nem
6018 XXV | hegyek mögé, akkor egyszerre harmattá válnak a forró ködök, s
6019 XXV | Két fegyveres zaffo elöl harminc lépésnyi távolban, kettő
|