Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Rákóczy fia

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1-amali | amann-balva | balve-birod | biroh-cipru | circu-deliz | delne-elega | elege-eltil | eltor-evek | evekb-felny | felol-folya | folye-gunyo | gunyv-harmi | harmo-homlo | homok-irosz | irtak-kancs | kanda-kerev | kerge-kisul | kisut-konin | konju-leg | legal-lovag | lovai-megha | meghi-mellv | melod-mutog | muve-nyulf | nyulk-olvas | olyan-pelyh | penes-ragal | ragas-sarka | sarla-szaka | szake-szikr | szila-tarsa | tarse-torok | torol-ugran | ugrat-vegig | vegke-vivot | vivov-zurza

                                                               bold = Main text
      Fezejet                                                  grey = Comment text
6020 VIII | valami csendes méla zene harmóniája hangzott át a termen.~Az 6021 XIV | erőteljes és mégis sima, harmóniás, hangzatos.~Hogy tud bánni 6022 IV | közé beszorítva, állt egy háromemeletes épület, hátuljával a bástyának 6023 VIII | Iskariotesnek. Maradt még háromezerötszáz aranya. Mit fog ezzel a 6024 VIII | elvesztette, amit eddig megőrzött. Háromféle mámor küzdött az elsőbbségért 6025 XII | piros kláris volt a nyakán háromrét, a fején tarajos csipkefőkötő, 6026 XXV | különálló kis világ ez, egy háromszegletű csillag, mely a földtül 6027 XIII | a magas póznára felvont háromszínű zászló.~Az a tér, melyet 6028 XXVII | románc. S ugyanazt a dalt háromszorosan adja vissza a sziklateátrum, 6029 IV | visszakergeti: „hohó! Jungfer, a Harpendlin2 nem arra való, hogy a Hanswurstnak 6030 XXIX | előtt szintén átalakult harsogó zuhataggá, s az aláomló 6031 XV | megváltani. A török muzsikát harsogtató banda után lovagolt, a kapható 6032 XIX | egy vén cigány, egy égő hasábfát kihúzva a bogrács alul, 6033 XXVII | s azokon túl egy tátongó hasadék sötétlik.~Ebben a házban 6034 XXV | Frumento most is eregeti ki a hasadékaiból a friss tűzfolyamot, s építi 6035 XIII | nincsen terhelővel a hasához szorítva, s mégsem potyognak 6036 VIII | szemek, amikhez nincsen hasonlat a drágakövek országában. 6037 VII | voltak azok; csak lárvák, hasonlatosak a halálfejekhez: két sötét 6038 XXV | lilaszínbe, míg utoljára megáll a hasonlíthatatlan sötétkékben, mely tele van 6039 VII | marsalait!~A többi asztaltárs is hasonlóul tett; ki-ki megosztá a maga 6040 XII | jobbján az ő gyűlöletes hasonmása, aki az egész asztaltársaságot 6041 XII | megvetéssel tekintve fecsegő hasonmására.~Giuseppe pedig, eleven 6042 XXV | az udvaron, annak rögtön hasra kellett feküdni, az arcát 6043 XIII | Azok aztán megszontyolodva hasrafeküdtek. Ő maga értette a klasszikus 6044 V | ki-ki a maga módja szerint használhatta azokat lovaglásra. Mind 6045 XXIX | ahol a jeget csemegének használják s messze földrül hozatják 6046 XXXIII | higanytartalmú arcfestéket használnak, amint ebbe a kénpárás degetbe 6047 XXXIV | azonban semmi erőltetést nem használok.~– Bizony pedig nem ártana! 6048 XXXIV | megbízta, hogy nézzen utána, használt-e a fiának a panácea. A borbély 6049 XVI | legbátrabb csapatvezére. Őt használta fel a fejedelem a legvakmerőbb 6050 VIII | Giorgio és a nagymester használtak, a világhírű La Maître készítményei 6051 XXV | a bogarakat ismeri, amik hasznot hajtanak, s azokat gondozza, 6052 XXVI(1) | püspökség 12 ezer ducati haszonbért kap az Etna jegéből.~ 6053 VI | kifürkészni és gyöngeségeiket haszonra fordítani.~2. Szemfényvesztések, 6054 XXXIV | sántított, de amint a herceg a hátához vágta a keserűvizes flaskát, 6055 IX | És így az ellenséges hatalmak csupán az ifjakat veszik 6056 XXIV | számításáról és a földi hatalmakban való bizalomról, egyedül 6057 XXX | mert fölöttük áll egy még hatalmasabb, az egész nemzet. S ez a 6058 XXIX | mert egész Európa minden hatalmasai kötést csináltak ellene, 6059 VI | kiszabadítani.~10. Pasquillokat a hatalmasok ellen megíratni s a paloták 6060 XXX | elkövetni nincs megengedve a hatalmasoknak; mert fölöttük áll egy még 6061 IV | Bafometet: akik a pápai hatalmat akarják megbuktatni.~Valaminek 6062 XXIX | ő átadhassa neked a maga hatalmát örökségül, s rád ruházhassa 6063 XII | Vezetőjük a kutyás ember. – Hatalommal nem lehet ellenük semmit 6064 XXXIV | sincsenek itt már a hajdani hatalomnak, dicsőségnek. Elmondta előtted 6065 I | hát ezeknek nem húzogat a hátara a ferulával, amért nevetni 6066 XXVI | a Del Contrasto uradalom határába.~– Tehát az enyim.~– Isten 6067 1 | volt biztosítva a város határában.~Ahol most a múzeumok, városházak, 6068 XXIV | sohasem volt túl Bécs város határán. Testi és lelki látköre 6069 1 | tartott aszabadság”.~E határidõ alatt minden árucikket vámmentesen 6070 XXXIV | két héttel késett az ígért határidőn felül, ami azok előtt, akik 6071 XVI | vezérek lehetetlenséggel határosnak tartottak. Még a háború 6072 VII | váltogatták a lelkében, egy-egy határozatlan kétely is furakodotthonnan 6073 XXX | s a határozott módot a határozatlannal összezavarod, akkor nem 6074 XIX | tanácskozni s sikerrel biztató határozatokat hozni.~A szerepek ki lettek 6075 VI | Végre a főnök kimondá a határozatot.~– Merész tézis volt, amit 6076 XXX | magyarul szólalsz meg, s a határozott módot a határozatlannal 6077 VIII | marad, az alul levő szín határozza meg a tromfot.~Eddig nagyon 6078 XVII | mestervívóval, aki vágtató paripa hátárul kettős döféssel beletalál 6079 XXXII | ellátogattak a herceg számára hátaslovat vásárolni, mely ennek a 6080 V | hiányt bőven pótolta az a hatásos intézmény, mely szerint 6081 XIV | ébredt-e fel azzal a spamaticus hatással Giorgio szívében, midőn 6082 I | szamárfejet.~Ez az erkölcsi hatást gyakorló taneszköz azonban 6083 VIII | az asztalra félkörben a hátával felfordítva, hogy mindenki 6084 II | konziliárius azonban kordialiter hátba ütötte, s erre ő is elkezdett 6085 VIII | fehérnek kellett lenni a kártya hátlapjának, hogy azon semmi áruló tűszúrás, 6086 VIII | preparált kártyák, amelyeknek a hátlapjára láthatatlan jegyek vannak 6087 VIII | tetszett az, hogy bámulják. A hatodik játszmában megint ő osztotta 6088 XIII | továbbmentek. Felültek a hatökrös társzekereikre, s nagy ostorkongatás 6089 XXVI | amennyire abba le lehet hatolni.~– Mit akarsz odalenn, grófom?~– 6090 V | Pantalon: a főszerepvivők.~A hatóság bölcsen megtiltá a teátrumlátogatást 6091 XIX | királya! A Rákóczy!”.~A hatóságnak van tudomása róla, hogy 6092 XXVIII | szobában nem lehetett vele hátrább menni. Satturnónak pedig 6093 XIII | fordítja a fejét, a két fülét hátracsapva: úgy kínálja, hogy vakarja 6094 X | oldalogni, azután a lovakat hátrafaroltatva a helyeikre visszatérni: 6095 XX | hajlékony dereka volt, hogy hátrafelé csavarodva, visszafelé fordított 6096 XXXII | tartának, ahol Györgyöt Mikes hátrahagyta.~A fejedelem csakugyan úgy 6097 XXV | tűzhányó látogatóinak.2~Itt hátrahagyták az öszvért, szamarat, s 6098 X | de akkor aztán a fejét hátrahajtva, az arca haránt állt az 6099 XIII | hogy a két hátulsó lábával hátrakapar, azután pedig hangosan megugatja 6100 XIII | együtt vannak, a komondorok hátramaradnak, s elmennek ürgészni. Ismerik 6101 VI | fel: hol előtűntek, hol hátramentek a homályba.~Négy férfialak 6102 VIII | fiatalember.~Pedig nézve az a hátrány is volt, hogy amíg ellenfele 6103 XXV | a birtoka előnyeivel és hátrányaival.~A Del Contrasto uradalom, 6104 V | ennek a tréfának.~A szamár hátrarúg mind a két lábával. Ez az 6105 XXXII | felállt, mire az urak is hátratolták a székeiket, s abbahagyták 6106 XIII | odakerül Wammánához, egyszerre hátratoppan: szétfeszíti mind a négy 6107 VII | nyugodtan. – Még az én kártyám hátravan.~A banktartó felveté a kártyát, 6108 XXV | várkastély. Mögötte sötétzöld háttér örökzöld cser- és ilexerdőkbül. 6109 XXV | olimpi versenyek viadorainak! Hátterében a füstölgő vulkánóriással. 6110 XXXIV | olyanok, mint valami nagy hattyúmadarak.~Itt egyszerre elhallgatott. 6111 XXIX | bajusztalan olasz barát, görbe hátú, lecsüngő fejű, kurtára 6112 XIX | nyírfaággal verték a meztelen hátukat. A Lázárok sáfránnyal besárgítva 6113 XVI | mely a Bafomet-templom hátulján a bástyára szolgál.~Ezt 6114 IV | egy háromemeletes épület, hátuljával a bástyának támaszkodva, 6115 XVIII | lándzsanyéllel ráhúzkodtak a hátulmaradók irháira. A kapu láncai csörömpöltek, 6116 XIII | olyan, mint a szarvas, akit hátulról meg lehet támadni: az agyonrúgja 6117 XIII | hogy többet járt a két hátulsón lábán, mint mind a négyen, 6118 X | a vokálkvartettjeit, ahauts menestriers”-ek „mariskatáncát”, 6119 X | Ausztriában, Csehországban, Havasalföldön, Magyarországon. (Nyugalmatlan 6120 XXIX | gőzkörön, a tömjénillatú havasi növények mondhatlan illatárja 6121 XII | Diandln, machtz eng afdi Haxn; und haltz eng tzamm imma 6122 XXIX | nemzetségem úr volt e kis hazában. Én mondom, hogy eredj! 6123 XV | volt engedve, hogy a saját házában bort mérjen és harapnivalót 6124 XXVII | falai lávából összerakva, a házacska ablakában megtűzött a napsugár, 6125 XXIX | elhívott. Szabadítsd fel a hazádat! Akkor az én hazám is felszabadul.~– 6126 XVII | bajtársaim fogadnak. – Visznek hazádba, ahol várnak rád. – Én itt 6127 XXXIV | fejedelem kastélyában, mire hazaérkezének.~A fejedelem nem tett semmi 6128 II | aki Euryolus. A patikus hazaérkeztére elbújt – no tudod már, hová.~– 6129 XXXIV | tovavitorlázott. Az urak hazaérkezve a fejedelmi tanyára, még 6130 XII | az eget. Egy éjjel, amint hazafelé bandukolok, egy sötét házkapu 6131 XXXIV | keresztény, becsületes hazafi: de ezekkel én, még ha hívhatnám 6132 XIX | hazudják azt, hogy ők nagy hazafiak, ország zászlósai, bölcsek, 6133 XXXIV | nem hallhatjuk, a magyar hazához, hogyne volnék én hűséges 6134 XXXII | árulnak.~A görög fertály házai voltak a legszebbek Rodostóban. 6135 XIII | sokaság gúnykiabálása között, hazáig. A közönség borral, serrel 6136 XXXII | s azokat ültették ki a házaik küszöbére, akiktől aztán 6137 XXX | sérelemért nagyon érzékenyek. A hazájában lakó magyarnak az is rabszolgaság, 6138 XXXIV(1) | megtorlója magának. Számkivetve a hazájából és otthonában boldog. Az 6139 XXXIV | ismeretekben tökéletesülve mint hazájának megszabadítója állhatna 6140 V | Colombinát kell neki felkeresni, hazakergetni, hogy öltözzék már át a 6141 XXXIV | kielégítetlen szerelmet. Mikor este hazakerült, habzott a lova a tajtéktól.~ 6142 XXV | tűzhányóhegy úgy van körülfogva házakkal, kertekkel, mint egy szép 6143 XXXIV | éves koromban hozott el a hazámbul az én nevelő anyám, Krisztina 6144 XXX | ülnek. „Minek mennénk mi a hazánkba már vissza? Feleségünk rég 6145 XXX | ezek a gályarabok meg a mi hazánkfiai. Hát szabad a török szultánnak 6146 VIII | fordulata van benne, mint egy hazárdjátéknál. A merészség túljár a rafinált 6147 XXXII | még csak három esztendős házas, s az örmény asszonynak 6148 XXXIV | Kegyelmed csak balkézre házasodhatik: így is kaphat francia márkinőt, 6149 XXXIV | belőle. „Mert nem azért házasodik az ember, mivel szüksége 6150 XXXV | házasságot kötni: de az a házasság valóban egyházi szertartás 6151 XXXIV | Eszterházy tábornok második házasságbeli felesége: egy lengyel . 6152 XII | özvegyasszonynál, aki mellékesen házasságszerzéssel is foglalkozott. Ámbár közel 6153 XVI | Hévához, s összebékíté a házastársakat. Mind a kettő fátyolt borított 6154 XIX | rongy a pogány fogságból hazaszabadult rabok testén, s látható 6155 VII | kitakarodott, a komédiások is hazaszéledtek; mikor a Bummerin6 elkezdi 6156 XIV | úgy híjak, hogy „honvágy, hazaszeretet”.~Voltaképpen nem lehet 6157 XII | viselje gondját. Szerencsésen hazataláltam, s fellármázva a signorát, 6158 XXXIV | Györgyöt.~– Gondoljunk már a hazatérésre, hercegem. Elsőt doboltak 6159 XXXII | Újból imádkoztak, ki-ki hazatért a lakására, a fejedelem 6160 XII | éjjel a Belle Science-ből hazatértem.~– Az egy tudományos intézet? – 6161 I | erőfeszítésnek; maga is hazátlanná lett, s aztán, mint egy 6162 XXV | barátok kolostora.~Estefelé hazavetődött a villába.~A Pétert nagy 6163 XVIII | kézilámpát, mellyel maguknak hazavilágítottak.~Györgynek a fejét a valóban 6164 XIV | marhatrágyát, azt zsebében hazaviszi, s otthon a szobájában meggyújtja, 6165 XXV | személyben.~Amint az utazók és a házbeliek lassankint elfeküdtak a 6166 XIX | zsákutca az. Ellenben minden házból van a másik házba átjárás, 6167 XIX | sáros. Az egyik oldalán a házcsoportnak a török temető, a másikon 6168 V | nem voltak, s azoknak a házfalakra felragasztása éppen nem 6169 XVI | első emberpár példás boldog házias életetegyik erre, másik 6170 XII | érkezők útjában, hanem eredj a háziasszonyhoz; annak vagy ma a választott 6171 XXXIV | Az urak búcsút vevének a háziasszonytól, megajándékozták a cselédeket, 6172 XXVII | papiruszsással volt födve. Az útról a házig egy, a sziklába vágott keskeny 6173 XXXII | török kaftánnyal.~– Majd a házigazdánk szab a hercegre más köntöst – 6174 II | is megkívántatott, hogy házikápolna legyen helyben.) S azonnal 6175 XXVIII | versenykiabálás közt ki a házikóból, futtában címezve az ínyencségeket, 6176 XXIX | később enyhül fel újra; de a házikót langy melegben tartja a 6177 II | elmetehetségei kifejlődnek, s mikor a házitanítás alul kikerül, elküldik magasabb 6178 XII | hazafelé bandukolok, egy sötét házkapu mögül megszólít egy suttogó 6179 XXIV | utcákon, a sok emeletes házon, a bástyakapukon túl valami 6180 XIX | sáfránnyal besárgítva jártak házrul házra, nyöszörögve, hálálkodva. 6181 XXXIV | vitt, a szép Zsuzsikának a háztartása volt. Bercsényi özvegye 6182 XXXI | Az asszonynép felment a háztetőkre. A bujdosó magyarok, kik 6183 XXIX | gyerekek sorába mennek.~A háztetőnek magas párkánya volt; nem 6184 XXVIII | először is felszalad előle a háztetőre; aztán elbújik a pincébe, 6185 XXIX | Györgynek ez is elég volt.~A háztetőről láthatá, hogy abból a tátongó 6186 XXIX | Sietett magával levinni Iót a háztetőrül.~Az egész ház recsegett, 6187 XIX | emelvényre.~Egyetlen utca vezet e háztömeg közé, amelynek jellemző 6188 XIX | pusztaság közepett egy rendetlen háztömkeleg, melynek közepéből valami 6189 XXIX | a hosszú lépcsőgádoron a háztul a völgybe, beburkolva fejüket 6190 XXVIII | magában György. Meglövi a háztűznéző vőlegénynek az öszvérét, 6191 V | mester eleinte mindenfélét hazudik neki: utoljára megvallja, 6192 XXXI | volna. Én még nem tanultam hazudni; ne kezdjem el azt magyarul”.~ 6193 III | Illés próféta történetéthazudozá.~Hanem a becsapott könyv 6194 IX | vetetted le.~– Ejnye! Te hazug kutya! Hát kisasszony vagyok 6195 XXII | gyermekkorától fogva felséges házunk gyámságába s pártfogásába 6196 XXX | gyerekeink elzüllöttek, házunkat se találjuk a helyén; földeinken 6197 XVIII | te az én apámat? – kérdé hebegve a most került pajtástól.~– 6198 VII | a másik december hóra (a héber naptár szerint).~Tehát azok 6199 XVI | görög műszó a latinnal és héberrel. Az újonc, az idegen nem 6200 1 | nagyon nehéz. Ahogy a régi hebraeusok a „shiboleth” kimondásáról 6201 XIII | való részvétel. (No meg a hebraeusoknak általában.) De már az apácák 6202 VIII | láthatatlan kar: mint az ős hebraeusoknál az „alamóth” hangokat (leányhang) 6203 VIII(2) | melyet kortársaitól, a hebraeusoktól hallott mint szájhagyományt, 6204 XIII | publikum jött-ment körülöttük s heccelte őket: „Beiss Katze!”~A komédiásbódék 6205 XIX | csánkóikon a bilincstörés hege. Bűnbánó leányok betakart 6206 XIX | felcicomázott mamzeleknek, s egypár hegedű és klarinét zenéje mellett 6207 VIII | eleven, pajkos francia zenét, hegedű- és gordonkakísérettel. Bethsába 6208 XVIII | helyett a felhúrozott mellükön hegedülnek.~Az új pajtás, aki magát 6209 XXX | beszél. A török politikának a hegedűje mind a két oldalon fel volt 6210 X | az bátran kezébe veheti a hegedűt s énekelheti az utcán: adjatok, 6211 XXXI | A kisázsiai partok zöld hegyei közelítettek, s azok között 6212 XXV | tűzzé olvasztott kőből. Új hegyeket épít. Így emelte fel a múlt 6213 X | levette a névjegyet a kard hegyéről, s aztán a saját kártyáját 6214 XXV | útjában álló hegyen; s két új hegyet torlasztott fel a völgy 6215 XXV | láthatár: a kilátás elvész. A hegymászót is eltikkasztja a hőség. 6216 XXVII | sziklaboltozat sötét odújában.~A hegynyíláson át besütött a nap a sziklabörtönbe. 6217 XXV | panoráma tágult; a szemközti hegyoldalból vidámzöld szentjánoskenyérfa-liget 6218 XXIX | az Etna kitörő lángja. A hegyrepedésen egy világító sáv kígyózik 6219 VIII | jobban fölfelé emelkedett.~– Hehej! Athletes Abrekh! Tán a 6220 XIX | hogy a nevét kiabálják.~– Hej te Sosoj!11 Gyere elő az 6221 VII | belőle, s elkezdte a hímes héját lehámozni; aztán négyfelé 6222 XIX | beleordított a kacajba.~– Ejh! Hejh! Hiszen ti zsebrákok vagytok!~ 6223 VII | részére következett.~Az voltHelena”. A coeur királyné.~Most 6224 II | összeszedte magát a mentor.~– Helf Gott! Conducat sanitati! 6225 XIX | kívül még egy zacskó hamis Hellerrichtigert15 is kínáltam az iltiseknek. 6226 XXV | Künzli Péter pedig telivér helvéta.~– Akkor maradjunk a Del 6227 II | hogy házikápolna legyen helyben.) S azonnal megkezdődött 6228 III | ismerünk. Megvizsgáltatott és helybenhagyatott a legilletékesebb egyházi 6229 III | ennyi tudós és kegyes férfiú helybenhagyott, azt már kezébe adhatja 6230 XVI | odafenn a színpadon van a helye: Zsuzsanna karjai között.~– 6231 XIII | mulatság a másikat tolta ki a helyéből: tarka méhraj, a nyüzsgő 6232 XII | választott társa. Ott a helyed a karszéke mögött. Mondj 6233 XXX | evezősök mind fölugranak a helyeikből s előretoppannak, akkor 6234 X | lovakat hátrafaroltatva a helyeikre visszatérni: mi boldogság!~ 6235 XIII | mutatják még a szűk utcák helyeit, düledező sírkövek a hajdani 6236 VII | robbantva.~A banktartó felállt a helyéről, s otthagyta az ezüsttálát 6237 XXXIII | a gratulációval?~Többen helyeselték a szándékot, de mások ellentmondtak. 6238 XXV | szegény állat.~– Egészen helyeslem a felfogást. Hát tudja mit, 6239 XXVII | az a nagylelkű ember, aki helyetted és nevedben tette a följelentést, 6240 I | melyben a ferula és pipaszár helyettesítették a fleureteket. Természetesen 6241 VII | színeket állatok és virágok helyettesítik rajtuk. A coeurpapapály”, 6242 VIII | alak nem beszélt; hanem helyettük énekelt a láthatatlan kar: 6243 VII | hierodulos egy gömbölyű asztalt helyezett el a nagy terem közepén, 6244 VII | testalkatú vívót az erősebb fölé helyezi, ha jól betanulta. Akit 6245 XVII | helyébe új kapuőrt kell helyezni. Másik vak Sámsont.~Miért 6246 XXIV | tájékozást? Ki ismertette meg a helyiséggel?~Vaktában történt volna 6247 XV | nélkül mehettek be a titkos helyiségükbe. Senkinek sem volt feladata 6248 XIX | csinálják utána!~Végre teljesen helyreállt Györgynek a hódolata a hatalmas 6249 1 | a békességes idõk ismét helyreálltak (legalább Bécs közelében), 6250 XII | Alfonzo nem fogja rögtön helyrehozni a vétkét: én magam is ellene 6251 XXVI | követsz el, vezekléssel helyrehozod. De minthogy a levél senkinek 6252 VII | aprópoharakat adtak; mindent helyrehozott a francia ámbraillatú muskotály: 6253 V | nem győzik a vállfűzőiket helyreigazítani a nagy nevetéstől.~Eközben 6254 VIII | mely a bejáratot álcázta, helyreilleszteni.~György előrement a lépcsőkön, 6255 IX | arakot. Attól ennek egy időre helyrejött a gyomra meg a feje. A vére 6256 XXIV | elmulasztott, Péter igyekezett helyrepótolni: Györgyöt írasjegyek formálására 6257 XXIV | tudhatta azt, hogy arról a helyről el lehet menekülni? Kitől 6258 1 | Erre azt felelte, hogy helytáll õ egymaga három bojnyiknak 6259 XIII | asszony itt volna hát.~– Helytállok magamért! – szólt a csikós, 6260 XXXIV(1) | fővezérének és fejedelmi helytartónak, mindkét sorában leghűségesebb 6261 X | deklaráció lett volna más helyzetben.~De Giorgionak egész figyelmét 6262 XII | kímélettel respektáltam a hölgy helyzetét, s nemcsak az arcát takaró 6263 XIX | így sebes-kutyafuttában a helyzettel.~– No hallod-e, Bruder, 6264 II | csőcseléket, akiktől a külváros hemzseg? Vannak olyan berkek Bécs 6265 I | ott többszáz magyar tanuló hemzsegett, akiktől meghallotta volna 6266 XII | vettem, hogy ha én a piacon hemzsegő gavallérok közé elegyedem, 6267 XXIX | A másik percben aztán ő hengergette vissza a túlsó oldalra Iót, 6268 XXVIII | hagytad?~– Odalenn van a henteseknél; kolbászt tölt.~– Testa 6269 XX | vásáros nép fel van dühödve a hentesekre, s rombolja szét a bódéikat.~– 6270 XX | medvét felakasztották egy hentesnek az ajtajára. Akkor aztán 6271 X | volt fűzve. (Ez volna a heraldikai színe?)~Giorgio elolvasá 6272 XXV | volt, a megitatott keserű herbaték még jobban összehúzták a 6273 XXV | neki a mindenféle ezerjófű herbatékat, de azoktul még nyavalygósabb 6274 XIV | Rögtön akadt szép asszony, hercegasszony, aki azt elfogadta. A szép 6275 II | által írott leveleket miféle hercegasszonynak küldözöd; pedig titkos políciám 6276 XII | sietségben elcseréltük. Alfonzo hercegé.~– Honnan ismeri őt?~– Nem 6277 XXV | címezte, ami a mediatizált hercegeket megilleti. Az alkirály palotájában 6278 XXXI | Megházasíták egy német hercegleánnyal, kit rokonsági kapocs kötött 6279 II | nem más, mint Aspremont hercegné.~– No hát, Giorgio nénje – 6280 VI | befolyásolni.~12. Hamis hercegnőket és álőrgrófokat a magas 6281 XIII | taszított a könyökével Io hercegnőn.~– A szép asszony itt volna 6282 X | babérkoszorút.~Mikor Lodoiszka hercegnőre került a sor, az egész karusszel 6283 XXXII | Majd a házigazdánk szab a hercegre más köntöstmondá Pelargus. – 6284 XXXIV | Mindent elmondtak már nekem a hercegről. Alig vártam, hogy meglátogasson – 6285 XXXIII | orvosságára. A való, hogy a mi hercegünk annyit nem ivott, de az 6286 XXIV | Rákóczy Györgyről, hogya mi hercegünknek semmi neveltetése nem volt; – 6287 IX | el a korhelylevest meg a heringet.~Praktikus ember volt a 6288 XVI | Sámson vagyok, előttem a Herko Páter sem őgyeleg. Ha én 6289 VII | szemén találnak, az hiába bír Herkules erejével: egyszerre ártalmatlanná 6290 V | a nagyközönség, a szent Hermandad és az inkvizíció figyelmét 6291 XXII | főurak, mellvértes katonák, hermelines főpapok voltak együtt, halkan 6292 XXV | kertek átkábul, a kártevő hernyókbul, ami az énekes madár tápláléka. 6293 XVI | férfiak voltak Holofernes, Herodes, Iskariot, Sámson, Dávid, 6294 XVI | Szulamit, Thamar, Szalómé, Herodiás, Anaisz, Koleikháb, Zsuzsanna. 6295 XIII | Hadd értsék ezek a többi Herrschaftok is, hogy miben alkuszunk 6296 II | mit der Kirche ums Kreuz herum”?3 Talán én olyan Pámschábel 6297 XII | Durchlaucht”, „Hoheit”, „Herzogin”, „Fürstin”, „Princessin 6298 III | alá hollandul van írva, „Hes gastmal van den Koning Belsasar.”~ 6299 XVII | világító bálványnak nézte.~– Hess! Eredj a nénédhez – súgja 6300 XXIX | mondhatlan illatárja között, egy Heszperidák kertje, s annak a háta mögött 6301 VIII | nőalakok?~– Azok is testvérek a hetairában.~– De hisz akkor azok hiába 6302 VIII | akarok tőled kérdezni. A hetairához tartoznak azok a férfiak, 6303 XVI | a Zsuzsannát játszotta a hetairia2 előtt, akit az apokrif 6304 XVI | apokrifkönyvet, akkor ön az egész hetairiát csúful rászedte eddig. Ön 6305 XIII | ember~A bécsi vásár utolsó hetében egyik mulatság a másikat 6306 XVI | világon: ott járt valahol a hetedik égben. A szót nem hallotta, 6307 1(1) | országos vásárokra, amidõn hetekig tartott a mostani kiállítási 6308 XVIII | átalakul egyszerre egy undok hetérává! – Te Rákóczy Ferenc fia 6309 VIII | pikk ász), Manill (a coeur hetes), Baste (treff ász) és Ponte ( 6310 XXVII | Méte-ünnepélyen.~Hát ha hétfejű sárkány őrizte volna a házat, 6311 XXXIV | gyömbérbefőtt, természetesen hétféle fogásbul állt, alig akart 6312 1 | terv rendezésére. Ez egy hétre való mozgalmas életet idézett 6313 XXIX | színe van, a szerelmes nőnek hétszer annyi.~Egy fejedelem nem 6314 XXXIV | öltözet ruhát. „Csakkét héttel késett az ígért határidőn 6315 XXXII | tartott sokáig, csak fél héttül nyolcig. Mikes Kelemen ezt 6316 VII | kardom ezen a bivalybőrön!” hetvenkedék a neofita. A jobb karjukon 6317 VIII | a sisakomba.~Így szoktak hetvenkedni a fiatalemberek játék előtt. 6318 XXX | a két oldalán, s azokat hetvenkét férfi húzta. Három sor pad 6319 1 | frizuráikkal képezték a „höchste Hetzet”. Hátha egyszer mi magunk 6320 XVIII | Bécsben! „Der meint die Heupferde!”2~– Hát hogy híják a tátit? – 6321 XVI | ismét visszavezeté Ádámot Hévához, s összebékíté a házastársakat. 6322 XIII | megmutatták, hogyan lehet hevenyészni tőzegvályogokból karámot ( 6323 XXX | Egy éjjel a közös kajütben heverészve azt mondá György a mentorának~– 6324 XIII | takarodniok: a szerteszét heverő veres téglák most is mutatják 6325 IX | tárgyat bámulni, ami előtte hevert: egy vaslemezekből, halcsontokból 6326 VI | dalokkal és táncokkal is hevíteni.~29. Erényes nőket addig 6327 XXXII | felhajított greschlit. Előre hevült attul a képzelettül, hogy 6328 1 | a kimondásra, hogy „zs”-hez közelítsen. És végül a „ 6329 IV | hogy a kívülről nem látható hézagok a vasrúd fogába mind egyszerre 6330 IX | tudják.~– Abban nem lesz hiányosság. Pénz lesz; amennyi kell. – 6331 V | volna megengedve; de ezt a hiányt bőven pótolta az a hatásos 6332 XXV | talapzatú szcéna! A fülkékből hiányzanak már az istenszobrok, de 6333 XXIV | hinnünk, hogy ebből a láncból hiányzik még egy szem. Lehet, hogy 6334 I | tanszerek bizonyára nem hiányzottak Giunchi Giorgio gróf tanulószobájából 6335 XII | jelszava közbeharsogott.~– Hiatz Buam un Diandln, machtz 6336 XX | nagyon terv.~– Csak egy hiba van benne. A diákok pennás 6337 VIII | felül üttesse, s vaktában hibás kihívásokra számítson. Csupán 6338 XXI | gyalogcsapat tisztára seperte a hidat. A szekét átmehetett akadálytalan. 6339 XVI | inasnak fogta pártját. – „Ne hidd papa, amit a mama beszél. 6340 VII | mondá a nagymesternek:~– Hídd ide Iskariotest. Elfogadom 6341 XXV | egy óriási, piramis alakú híddal.~A bérlő elmondá az új földesúrnak, 6342 XXX | természete fölött, melyek hidegben nem tartanak meleget, melegben 6343 XXXIV | kívánsága!~Györgynek egyszerre hidege is, melege is kezdett lenni. – 6344 XXI | csavargók felkapaszkodtak a hídfő oszlopára, s készen tartották 6345 XXI | lesbe bújt cinkosokat. A hídfőn innen maradt lovasság pedig 6346 XXI | szomszédjának a zsebébe nyúlni.~A hídfőnél lehetett látni a diákok 6347 XX | hídjánál, s mikor jön a hídra a szekér, odarohannak. A 6348 VII | visszahőkölt tőle.~Ez mégis hiénafogra való étel!~A nagymester 6349 XIX | csoportban. A hadjáratok hiénáinak a barlangjai voltak. Az 6350 XVI | idejekorán embernek lenni!~A hierodulok apró poharakat hoztak, s 6351 VII | zsámoly: azon pohár, melyet a hierodulosok, amint kiürült, rögtön teletöltöttek 6352 XXXIII | ezek, minthogy ólom- és higanytartalmú arcfestéket használnak, 6353 XIII | gonoszhírű „Trausnicht” (ne higgy neki) malom. Ökör hajtotta 6354 XXI | keservesen esett. – Kinek higgyen még az ember?~De mégsem 6355 XXVII | elfogadtad apádnak, s kicsiny híja, hogy zendülést nem kezdtél 6356 XXVII | baromfiudvar. Az olasz úgy híjja a kerítését, hogy „uccellaio”. 6357 XII | sarkantyúja, a két vállát himbálva viszi előre, a mellét kifeszíti; 6358 XVII | és ezüst madarak voltak hímezve, azt egy tarka öv szorította 6359 XXI | azon kívül ragyaverte, a himlőhelyek még feketébbé tették az 6360 IX | Amelie hercegasszonyt a himmelspforteni kolostorba zárták, a kis 6361 XXIV | keressük az igazságot.~Azt kell hinnünk, hogy ebből a láncból hiányzik 6362 XXV | elszállásolva, s annak a hintaján járta be a várost. Miután 6363 XXIV | felmászott az árbockosárba s ott hintáltatta magátés kacérkodott a 6364 X | haza Wammánával.~Mikor a hintó kirobogott a körönd kapuján 6365 XV(1) | bolognai ölebe kiugrott a hintóból, leszállani nem volt szabad 6366 X | Az előkelő uraságok zárt hintóikban tértek haza a lovaglókörből. 6367 XIII | árulta csodagyógyszereit hintója bakjáról, meg nem szűnő 6368 XV | meg. Csupán elegáns úri hintóknak engedtetik meg a vadaskert 6369 VI | rézsav és szalamia volt hintve, mely a tűz közé vegyülve 6370 XIV | kutyás embernek ismerünk) hipnotizáló szuggesztiója igézte-e meg? 6371 XVI | rászedte eddig. Ön ez ideig a hipokrízisben1 azt a Zsuzsannát játszotta 6372 XXXIII | annak már nincsen szüksége a Hippokratész orvosságára. A való, hogy 6373 1 | kikiáltó trombitaszó mellett hirdeté ki a vásártéren, hogy akik 6374 VIII | invokációjára. Amint az éjfélt hirdető harangszó elzúgott, egyszerre 6375 XII | rabja. Ma éjjel Méte-ünnepet hirdetünk. – Most pedig megyünk a 6376 1 | közelében), ismét ki lett hirdetve a hajdani privilégium. Országos 6377 XIII | belefáradni. Policájnak híre sem volt a nagy sokadalomban; 6378 VI | főpapokról erkölcstelen életmódot híresztelni. Barátokról és apácákról 6379 IV | mesemondás.~Először azt híresztelték, hogy a szabadkőművesek 6380 VI | amíg azzá lesznek, aminek híreszteltetnek.~30. Az alkalomcsinálókat 6381 IX(2) | Régi kifejezése a Hírlapnak. Theatrum Europaeum. ~J. 6382 V | keresztüldugva mint egy handzsár, a hírneves művészi kiegészítő fegyverzet: 6383 XVI | pedig meghagyta az erényes hírnevet és az – Abrekhemet.~– Éljenek 6384 XXV | Reggelre kelve azonban azzal a hírrel fogadta signore Calzolaio, 6385 1(1) | tovább birtokában maradtak hírüknek. Emlékezünk még az 50-es 6386 XXX | fellegvárakat.~A Rumili Hisszárnál azonban ismét eléjük jött 6387 X | ígértük azt magunknak – s azt hisszük, hogy ígérve van már!~A 6388 XXIII | méltóztatott respondeálni ex historia hungarica, s a kalligráfiai 6389 XIX | Ferenc, amilyennek őt Wammána históriájában leírták, így mondta el azt 6390 XXXIII | tánc annál nincsen. Némely historikusok ugyan azt mondják, hogy 6391 IX | énvelem mókázni akarsz? Azt hiszed, most is álmodom!~Azzal 6392 VI | Jaldabahóthra, akit nem hiszek, hogy van a világon, hogy 6393 XXXIV | az Üdvözleten, végezte a Hiszekegyen, s ez így ment tovább. György 6394 XIV | aberráció, vagy mondjuk hisztérikus allotriofagia.~S most ez 6395 VII | sem tudta.~Abban a biztos hitben tette, hogy ő most ezen 6396 XXVIII | ceremóniának. – Legyen neki az ő hite szerint! – dörmögé Satturno.~ 6397 VI | szavakat.~– Legyen neked a te hited szerint.~György borzadva 6398 XXVIII | átkozott görög nem akar már hitelbe adni lisztet; a zecchinok 6399 III | láttára, aki sajátkezűleg hitelesíté azt aCoram me”-val.~– 6400 XXXI | Országalkotását, nehéz küzdelmeit; a hitért, szabadságért való önfeláldozását.~ 6401 XXXV | históriaíróágyas”-ának nevez, az hites felesége volt: Bethune marquis, 6402 XXVII | címét viselő apa valahol a hitetlenek földjén számlálja a napok 6403 XIX | fejével mindent el lehetett ma hitetni.~– És most mi történik a 6404 VI | negyedik ága: a gnosztikusok hitregéje szerint a mankóvá alakult 6405 VIII | patyolatos kerevetén az ó hitregék csábalakja: „Anais”, a fáraók 6406 XIII | Paprika Jancsija trombitálva hítta a műpártoló közönséget az 6407 XXIV | rágalmaztak, mert bizonyára azt hitték, hogy igazságosan cselekesznek.”~ 6408 I | mit tanult ön a pogány hitűek vallásairól? A klasszika 6409 XVI | védencét, a Joakim hűséges hitvesét. Emlékezünk a legutóbbi 6410 XII | Cornelia hercegnőt rögtön hitvesévé teszi.~Erre a szóra Alfonzo 6411 V | bizonyítani be törhetlen hitvesi hűségét.~Nem! Nem! Annyira 6412 V | Jön Colombina, Hanswurst hitvestársa.~Széles nagy abroncsszoknya 6413 XXIX | elválok. Nem voltunk mi hitvestársak soha.~– Hát nem esketett 6414 XII | pletykázni. Hízelgett a hiúságának, hogy egy előkelő kalandot 6415 VI | osztogatni. S ezáltal az emberi hiúságot megadóztatni.~25. Férjeket, 6416 XXVII | sejtette a terveinket. Azzal hiúsította azt meg, hogy téged összeveszített 6417 XXI | van, az is tüskés, mint a hiúzé, szemei veres karikák közé 6418 XV | férjet keres, – segélyül híva a hatalmas szabómesterség 6419 VII | Iskariotes odajött a nagymester hívására.~Aztán átadott egy erszényt 6420 VI | következett utána.~– Első hívásra feleltél – mondá a nagymester, 6421 XVIII | magadat? Igazi princhez való hivatal! No majd örül az apád, ha 6422 XXIX | beleártotta magát Jupiter hivatalába. S a pokolbeli felhő is 6423 XVI | adós. Ő meg azalatt, amíg a hivatalba kellett volna járnia, beült 6424 VI | alkalomcsinálókat magas hivatalokba juttatni: doktori diplomával 6425 VIII(2) | szájhagyományt, hogy ez a két bírói hivatalt viseló gonosztevő, ahol 6426 XIX | elnevezése, külön mestersége, hivatása, amelyre kora gyermekkorátul 6427 XXVIII | Oloferno arca maradt nyugodt és hivatásának megfelelő. Folyvást következetes 6428 XVI | teremtve a forradalmi kalandor hivatására. Beszélt minden európai 6429 XXIV | szerepre képtelen. Hogy azt a hivatást, amit tőle vár a szabadságért 6430 XV | gombokat viseltek, jelképezték hivatásuk titkát, akit követett a „ 6431 XXXIV | csak a magyar példabeszédre hivatkozom: „amit a jobb kéz ád, azt 6432 XII | eltanulta. Giuseppe erősen hivatkozott arra az előnyére, hogy ő 6433 XXV | vette a levelet.~Aztán papot hivatott, az meggyóntatta a Pétert, 6434 VIII(2) | azzal elhitette, hogy ő van hivatva a fogságból megszabadító 6435 VII | egész világ ellen harcolni hívatvák; arca égett minden és 6436 XXXII | hazának oly törhetetlen híve maradt holtig.~– Majd holnap 6437 XXXIV | feleségeében. „Ki lesz neked olyan híved, mint én voltam? édes fejedelmem? 6438 XXIV | áldozatul estek. Aggódik a többi híveiért, akik az ő halála által 6439 XXV | domíniumot el akar ajándékozni a híveinek, azt csak úgy teheti, hogy 6440 IX | most már egészen remete. A híveivel együtt mindennap háromszor 6441 XXXII | harangszóval szokták a híveket összehívogatni; török földön 6442 VIII | nemcsak segélyt hozott új hívének a Méte; hanem meg is jelent 6443 XXII | a te atyád, egy maroknyi hívével együtt, kiket isteni félelemben 6444 XXXIV | hazafi: de ezekkel én, még ha hívhatnám is, hadjáratot nem kezdhetnék. 6445 VIII | kártya reszketett a kezében. Hívhatott az ellenfele, amit akart: 6446 VIII | testén, lelkén.~– Abrekh! Hívj ki!~– Hívok. Coeur dame!~– 6447 XXXIV | két kalapáccsal ütögetnek, hívogatja össze isteni tiszteletre 6448 XIII | lélekszakadva rohannak eléjük, s hívogatják őket a csárdáikba. A katonák 6449 VIII | lelkén.~– Abrekh! Hívj ki!~– Hívok. Coeur dame!~– Az a tied.~ 6450 XXXIV | össze isteni tiszteletre a hívőket.~Mikor György megérkezett 6451 VIII | bámult.~– Nos Abrekh! Hát mit hívsz tovább?~Egyszerre e paradicsomi 6452 XXVII | bátyád szövetségese volt. Ő hívta azt fel a bécsi vásárra. 6453 XXVII | testvéreddel; párviadalra hívtátok egymást. Ekkor mi viszont 6454 XXII | adományozunk a birtokhoz, mely hívünket, Rákóczy Györgyöt Di Giunchi 6455 XII | mulattatni, pletykázni. Hízelgett a hiúságának, hogy egy előkelő 6456 II | konziliárius arca egyszerre hízelgő mosolyra változott. (Magával 6457 XX | vagy a phénádat – kérdé, hízelgően odatapadva az ifjúhoz a 6458 VIII | hajú szépség volt, hamis, hízelkedő macskatermészet, Bethsába 6459 XX | leányhoz cigányul, szépen, hízelkedően, ahogy csak a cigány dádé 6460 XIII | fel: hasmánt csúszik felé, hízelkedve nyihog, könyörgő szemekkel 6461 II | nem háborgatnak a nagyzás hóbortjai többé. Akitől nem lehet 6462 III | sütve.~Magában dörmögé:~„Si hoc in arido, quid adhuc in 6463 XXIII | Illustrissime.” „Euer Hochgeboren.”~Úgy hozta magával az udvari 6464 II | valeas: ego quidem valeo. Hodie deposui examen utralibet 6465 XIV | mondani előttük.~S milyen hódító hatása volt a vakmerő szavával! 6466 XXV | földesuraknak. Ez a föld mozog a hódítók lába alatt. Lakott már itt 6467 XIX | teljesen helyreállt Györgynek a hódolata a hatalmas Malach iránt, 6468 X | Odenát Zoraidénak átadni hódolatát.~De amíg egymás mellett 6469 XVIII | had majd szétszedte furcsa hódolatával az ifjú embert. Alig tudott 6470 XIII | más, csak a vadászok, akik hódra (castor) lesnek. Még az 6471 1 | frizuráikkal képezték ahöchste Hetzet”. Hátha egyszer mi 6472 V | vendégeinél: odavetve magát a hölgy-ölébe, balerinák módjára, jól 6473 XII | fekete palástba burkolt hölgyalak.~– A Boldogságos Szűz nevére, 6474 XVII | phalaenáknak körülrepkedi a fénylő hölgyalakot, s nagy küzdelem támad kettőjük 6475 X | figurája a karusszelnek a hölgycsere. A szemközti párok egymás 6476 XXXIV | finom kis filigránmunka hölgyecske, akinek életvidám arcához 6477 V | páholyában szemközt ülő hölgyecskének a kalapja alatt pedig senki 6478 III | Ahasvér.~Salamon, midőn a hölgyei ráveszik a bálványimádásra. 6479 X | ki-ki párjával, elvezették a hölgyeiket a manézsbe.~Az a lovagias 6480 VIII | illatszeres üvegcsét. Az asphaleia hölgyeinek még más fegyverük is volt 6481 XIV | ember! – Nem példátlan a hölgyeknél az ilyen anesztétikus aberráció, 6482 X | bántotta a féltékenység.~– Én a hölgyem nevében protestálok! A pályadíj 6483 X | tűzte. Lodoiszka hercegnő hölgynyeregben ült hosszú, oldalt feltűzött 6484 XVI | Abigail. No, ettől a szép hölgytől csinos dolgokat hallott 6485 XXXIV | vallomás. Az imádónak a magyar hölgytül nem kell egyebet kérni, 6486 XXVI | az is visszaokádta, s a hömpölygő füstoszlopban még sokáig 6487 XXIX | érzéket megbénító zuhaj hömpölygött végig a föld alatt, s egyszerre 6488 VI | Az odúlakó hangja inkább hörgés volt, mint beszéd.~– Vége 6489 VII | egyszerre az elszörnyedés hörgésére változott a kórus.~A coeur 6490 XIII | fájdalomtul nyerített és hörgött keservesen.~Akkor aztán 6491 XXII | volt szabva.~Azután két Hofcharge közé fogva felvezették a 6492 XXV | megint olyan fehér, mint a hófelhő, meg-megvillanva időközönkint 6493 XII | Exzellenz”, „Durchlaucht”, „Hoheit”, „Herzogin”, „Fürstin”, „ 6494 XX | mikor megérkezik a szekér a hóhérral, a baráttal, meg a szegény 6495 XII | megég az összetett napfény hőkörében; de a becsület még a szerelem 6496 VII | Ugyan hagyjatok fel már a hókusz-pókuszaitokkal! Nem azért jöttem én ide, 6497 XVI | Azzal sem csináltak semmi hókuszpókuszt, nem esették át a tűzkeresztségen, 6498 XXIX | folytán éppen ott ragyogott a holdsajka fölött a Jupiter fényes 6499 VII | Az egyik esik tavasz első holdtöltére, a másik december hóra ( 6500 XXXIV | végtül végig valamennyi, a holdvilág keresztülsütött rajtuk.~ 6501 XXXIV | eldicsekedjék a szép özvegynek.~Szép holdvilágos volt az éjszaka. – No hiszen 6502 XXVII | bátyáim, rokonaim az első holdvilágtalan éjszakán, ha én be nem takargatnálak.~ 6503 III | illusztrációkkal van feldíszítve. Híres hollandi mesterek remekei, a legművésziesebb 6504 III | remek kompozíció, amely alá hollandul van írva, „Hes gastmal van 6505 II | II. FEJEZET ~A két holló, aki egymásnak a szemét 6506 XIX | lehúzzák az eleven embert; hollók, varjúk seregestül felszállnak 6507 XXIV | honnan tudhatta azokat meg; holott nem volt beavatott tagja 6508 XVII | lengő haja beteríté – a holttestét.~Az ifjú meg volt zsibbadva 6509 XIII | orra elé a dénárokkal telt hólyagzacskót.~Ez hát világos beszéd volt. „ 6510 VIII | fényes színpadot. A félterem homályában csak a hétágú kandeláber 6511 VI | előtűntek, hol hátramentek a homályba.~Négy férfialak állt a háttérben: 6512 VIII | nedvességével a fényes kártyaháton homályfoltokat ne csinálhassanak, másodszor, 6513 VIII | klabriászhoz.~Hanem hát a lhombre-ben vannak olyan nagyobb mesterkedések, 6514 VII | játékkal. – Te tudsz a lhombre-hez?~– Tudok. De most semmi 6515 VIII | színvonalán marad alant.~A lhombre-játszáshoz hadvezéri talentum kell! 6516 VIII | meggyullad!”.~A harlemi gyár lhombre-kártyái, melyeket Giorgio és a nagymester 6517 VIII | játszók közeléből. (A lhombre-nél nem tűrik a bibickedést.)~– 6518 VI | aláírod őket, beléphetsz a homiliába3 és azok szerint élsz; ha 6519 XVII | fehér főkötőformát szorít a homlokához. Vállán az a kurta, hagyományos 6520 XII | csóválták; Lodoiszka pedig a homlokáig elvörösödött.~György ide-oda 6521 V | szemöldökei férfi ráncot vontak a homlokára. – A homlok mindig elárulja 6522 XIX | fekete göndör haja domború homlokáról füle mögé csavarva, gazdag 6523 XXIV | méltó.~Hogy tartja fenn ez a homlokegyenest ellenkező két okirat egymás 6524 IV | azoknak a csúcsíveit összekötő homlokkövön látszott domborműben a „ 6525 IV | felnyitva.~Az utca felőli homlokzata a háznak egész építési modora 6526 XXV | akantuszlevelekkel: az ökörkoponyás homlokzatok, a rovátkolt pillérek. „


1-amali | amann-balva | balve-birod | biroh-cipru | circu-deliz | delne-elega | elege-eltil | eltor-evek | evekb-felny | felol-folya | folye-gunyo | gunyv-harmi | harmo-homlo | homok-irosz | irtak-kancs | kanda-kerev | kerge-kisul | kisut-konin | konju-leg | legal-lovag | lovai-megha | meghi-mellv | melod-mutog | muve-nyulf | nyulk-olvas | olyan-pelyh | penes-ragal | ragas-sarka | sarla-szaka | szake-szikr | szila-tarsa | tarse-torok | torol-ugran | ugrat-vegig | vegke-vivot | vivov-zurza

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License