Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Rákóczy fia

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1-amali | amann-balva | balve-birod | biroh-cipru | circu-deliz | delne-elega | elege-eltil | eltor-evek | evekb-felny | felol-folya | folye-gunyo | gunyv-harmi | harmo-homlo | homok-irosz | irtak-kancs | kanda-kerev | kerge-kisul | kisut-konin | konju-leg | legal-lovag | lovai-megha | meghi-mellv | melod-mutog | muve-nyulf | nyulk-olvas | olyan-pelyh | penes-ragal | ragas-sarka | sarla-szaka | szake-szikr | szila-tarsa | tarse-torok | torol-ugran | ugrat-vegig | vegke-vivot | vivov-zurza

                                                               bold = Main text
      Fezejet                                                  grey = Comment text
6527 XXIX | futásban, lábait égette a forró homok.~– Hagyj engem magamra itt 6528 1 | bántják. Elfeküsznek szépen a homokban, s úgy tesznek, mintha aludnának. 6529 IX | aki a tábort járja, s egy hónapban csak egyszer húzza le a 6530 XXVI | az esztendő három nyári hónapjában szabad készíteni és árulni. 6531 XXVI | készíteni és árulni. A nyári hónapokban. De nyáron meg nincs jég. 6532 VII | lenyelte, amit befalt. Tíz hónapos perecet adtak neki hozzá; 6533 VII | ételek legalábbis nyolc hónaposak!~Megtudta azt azonnal a 6534 XXXIV | tavasszal meghalálozott, s hat hónappal később az özvegy Bercsényi 6535 XXXI | renegát, hanem a feleség lett honleány. Annak a szerelme csak testvérlángja 6536 I | a rigorózumért illendően honoráltattak.~Abban az időben (a múlt 6537 XIV | vágtató ménessel, az idegent a honostul megkülönböztető kutyákkal, 6538 XXXI | ármádiával. A vitézség csodáit, a honszerelem óriási munkáját: a diadalmas 6539 XXXI | csak testvérlángja volt a honszerelemnek. György még csecsemő volt, 6540 XIV | fogékonysággal bírnak, a honszeretet fluidumával eksztatikus 6541 XIV | élnek, úgy híjak, hogyhonvágy, hazaszeretet”.~Voltaképpen 6542 XXV | vízcsarnokot, mely az Etnáról a hóolvadás áradatát a tengerbe levezette. 6543 XXV | vízvezeték, mely az Etna hóolvadékait a tengerbe ereszti alá. 6544 XIII | cukorgalacsint, mintha két hopmester tanította volna a kézcsókolásra.~ 6545 IX | zárták, a kis princnek pedig hopmestert rendeltek.~– És így ők tökéletesen 6546 VII | holdtöltére, a másik december hóra (a héber naptár szerint).~ 6547 XXVI | Nem fiam. Az Jupiter. Horác írja: „Jam satis terris 6548 I(2) | pipának” neveznek. Miután Horatius Flaccus ódáiban ezt a szót 6549 XXXII | volt a képe, mintha lárvát hordana.~Amíg az ifjú asszony mértéket 6550 XX | cseh. Azok mind kardot hordanak. Elhíresztelték közöttük, 6551 I | pompázhatott egész naphosszat: hordhatta az utcán. Ha pediglen rosszul 6552 XXXII | szolgája, hogy pecsenyét hordjak neki a konyhára.~– Hát mit 6553 XIII | uraknál szokás, akik bal felül hordják a kardot. De a paraszt a 6554 XXV | amíg benne tart. Pince is, hordó is, egy személyben.~Amint 6555 XXXIV | a mását.~– Szívem fölött hordom a mását; de még a szívemen 6556 XIX | menyecskéknek; csapra ütik a hordót; muzsikát csinálnak, s folyik 6557 XVIII | Breitfúsz, meg Regenwurm, – hordóval a Schürnbrand erre a nagy 6558 I | amikor még az anyám ölben hordozott, hallottam volna vagy láttam 6559 XXXII | fogadták. Az mind oly fennt hordozta az orrát, hogy csak a szempillái 6560 V | szombat este a gyalog és hordszéken érkező látogatók processziójárul 6561 XXVI | mindenféle gyümölcsöket hordtak körül, amiket, ha megkóstolt 6562 XXIX | egy kétárbocos gálya áll horgonyon, behúzott vitorlákkal. S 6563 IX | összenyaklott és folytatta a horkolást. Hasztalan fektette vissza 6564 XIII | szügyébe vágta a fejét, horkolva fújta a forró gőzt az orrlyukain 6565 XVI | amilyenen ittas emberek hőrögetnek.~– No de már urak, asszonyságok! 6566 XII | a lépésével, hogy szinte horpad alatta: csak úgy peng a 6567 XIII | kijelöltek, bátran vetekedett Hortobággyal. Éppen olyan laktalan, míveletlen 6568 XVII | szirony közé fűzve. Sámson és hortobágyi csikós egyforma hajfonást 6569 XIII | bögöly- és légysereg, mint a Hortobágyon.~Az országos vásár idejében 6570 1 | küldte fel a vad ménessel a Hortobágyról, mint számadó csikóst, két 6571 I | stíriai őrfejedelemségnek, a horvát királyságnak, a szerb vajdaságnak 6572 VI | Érezheté a körülnyaldosó láng hőségét, láthatá a szöveten keresztül 6573 XXVII | cserépkondér megolvadna a hőségtől, ha folyton nem csorogna 6574 XXVII | való eszed. A Méte-ünnepély hősei mind szétfutottak a katasztrófa 6575 I | hadjárata elmúlt, dacára a hősi erőfeszítésnek; maga is 6576 XXV | egymásra! Az lehetett a hősköltemény! az lehetett a gigászok 6577 XXXI | é”-t, meg az egyiká”-t hosszabban kell kiejteni, s sokáig 6578 XXV | felkeresi a szigetláz. Makacs, hosszas betegség, amelyből a keleti 6579 XXVI | tűz a föld alól.~György hosszasan elbámult a titokteljes látványon.~– 6580 VIII | egymásba tolni, akkor is nem a hosszával, hanem a szélével. – Mivelhogy 6581 XXV | nyergébe fektetve keresztbe a hosszúcsövű puska. Mintha az egész világ 6582 XIII | termete, széles a válla, hosszúk a karjai. Nem fiatal már; 6583 IX | tartom, amit láttam.~Ekkor a hosszúképű komolykodásból egyszerre 6584 XXXIV | szürcsölve a meggypálinkát a hosszúnyakú egyesből.~Egyszer mégiscsak 6585 XXXIV | hurcolt el egy toklyót, a hosszúszarvú nyájból, lehetett látni 6586 VII | segéde megdicsérte a vívó hőst: „Tudd meg, hogy a legerősebb 6587 XV | török ostrom alatt mívelt hőstetteik emlékére különös szabadalommal 6588 XXXIV | jussát tartotta hozzá, hogy hőstettével eldicsekedjék a szép özvegynek.~ 6589 XXXIII | király napján) aztán hírül hozá Mikes a hercegnek, hogy 6590 XXIX | használják s messze földrül hozatják öszvérháton. Hajóval könnyebben 6591 XXVI | Blancról kell öszvérháton hozatni a jeget az urak fagylaltjához 6592 XXV | irtózat ránézni.~György rendbe hozatta magának az emeleten a kiszemelt 6593 XIII | énekeltek; úszóasztalokat hozattak maguk elé, s azokon kártyáztak, 6594 XII | kalandokra kész. Az öreget nem hozhatják el a Boszporusz mellől. – 6595 XXVIII | megegyezhetünk, azonnal fizetek, s hozhatjátok a papot.~Afizetekszó 6596 XXI | azt el magában.~S íme itt hoznak eléje egy ismeretlen fickót, 6597 XXVIII | Azt gondoltam, hogy ti hoztok.~– Hát egy tömlő bort?~– 6598 VII | engedte, hogy az ajka is hozzáérjen a kézhez. Midőn leült a 6599 XXX | egyes szavankint.~Pelargus hozzáfogott.~– Szememből = „aus meinen 6600 XXXIII | hasznos.”~„Ez a víz éppen hozzáillik a sárfürdőhöz, mert ha az 6601 XXV | sok az elhagyott ház, a hozzájárulhatlan barlang, s időnkint onnan 6602 XXVIII | hogy milyen nehéz ahhoz hozzájutni. – Az átkozott görög nem 6603 XIX | iltiseknek. Azt mondtak, hozzak bizonyítványt, hogy a Csercsen 6604 XII | az infernális aromát is hozzáképzelte, amit azon a másvilági lakomán 6605 XXV | szarvát a másiknak a farkához hozzákötni, s végül el tudni olvasni 6606 XXVII | öszvért, a kantáránál fogva hozzákötve egy tamariszkbokorhoz, s 6607 XXV | innen alulról nézni.~György hozzálátott a reggelihez. Volt finom 6608 XXXI | fáradságába került, amíg hozzászokott, hogy az egyik „é”-t, meg 6609 V | szövegéhez még nincs egészen hozzászoktatva a jelen korszak közönsége.~ 6610 XXV | kényszeríteni, egyiket a másikhoz hozzátámasztani, hogy el ne dűljenek; egyiknek 6611 VI | a gyűlés megnyitására.~– Hozzátok elő a „Syngraphét”.~A Syngraphe 6612 XXV | éppen olyan csúf, mint a hozzávaló tánc.~Női alak is mutatja 6613 XXV | völgyi egy proskribáltnak a hűbére volt: különbség csak az 6614 XXXIV | fejedelme; de azért mégiscsak hűbéres fejedelem; hanem az édesanyja 6615 XXV | Ez ellen nem tudjuk az új hűbérest megvédelmezni. De a másik 6616 XXXV | ráhagyott lengyelországi hűbériség neve után.) Akit a históriaíró „ 6617 XXII | mi kiváló érdemeiért két hűbért adományozunk, mint Szicília 6618 XXVII | kastélyt, azt a birtokot kaptad hűbérül a császártól, amelyet az 6619 III | olvasható egy Breenberg, Hubraaken, Scheits: a vésnök többnyire 6620 II | mondhatnám: egy valóságosHübschlerin”,*8 akinek szokása volt 6621 1 | után pedig következett a Hübschlerineké, Bécs városának valamennyi 6622 I | Az ifjú ember e kérdésre hüledező képpel tekinte az ő mentorára, 6623 III | pecsételd le. Hol a gyűrűd?~Peti hüledezve tekintett Wammánára.~– No, 6624 XXV | veszett benne. Még most sem hült ki egészen: éjente világít.~– 6625 XXI | tisztnek.~– Csak tolja a hüvelyébe azt a kardot, serenissime – 6626 XXV | Csak hagyja ön azt a kést a hüvelyében, signore Barbarigo.~– No 6627 XIII | urának; annak is csak a hüvelykujját, mikor egymással mennek.~– 6628 VI | fölfelé, akár lefelé. Testvér, húg, leány mindenkire nézve 6629 XXI | Mirikló megint csak az ő húga lesz.~– Mondja csak, kapitány 6630 XXVIII | tenorhang, mely Iót mint hugát üdvözlé.~– Bizonyosan elvert 6631 I | és kálvinistákat, akik a hugenottákkal és templáriusokkal együtt 6632 XXVII | lenni terád nézve, mint húgod. Azt is tudtam, hogy a Giunchi 6633 XII | Cornelia hercegnő.~– Az én húgom? Hol van ő?~– Azt nem mondom 6634 XVI | történetet halljunk! – Nos, szép húgomasszony, Koleikháb! Hát hogy volt 6635 XII | Alfonzo elcsábította az én húgomat. Meggyalázta a családom 6636 XXVIII | levágatnod. Különösen az Io hugomnál nagyon kell vigyáznod. Mert 6637 XVI | A zsidóknak üldözése:~– Hugonották kergetése.~Ahasvér alatt 6638 XII | Gondolám magamban. Most egy húj alatt kaptam egy bambinot, 6639 XVIII | Erre a névre általánoshujjahóordítás támadt a legénység 6640 VI | kürtőn át leszórja neki a hulladékot?~– Az amandolosz”.~– Az 6641 XXX | evezőt lapjával élesen a hullámba, s hirtelen hanyattvetik 6642 XXIV | közben a nyomorult gályát hullámboltozatok alá temeti: az alvó tengert, 6643 XIX | füle mögé csavarva, gazdag hullámokban omlik vállaira. Igazi dalia.~ 6644 XXVII | az a csoda, hogy fürjek hullanak az égből?~– És manna: gesztenyealakban. 6645 XXIX | volt.~És aztán elkezdett hullani valami eső. De az nem enyhített, 6646 XXIX | izzó kövek egyre sűrűbben hullottak.~A szép viadukt mellett ( 6647 XXXIV(2) | motívumok, amikről írt és az a humor, amellyel írt, tökéletesen 6648 XVIII | Hát nem akar ennek a ,huncfut utcánakvége szakadni?”1~ 6649 XII | homlokán körös-körül a bodor huncutkák, ki tudná, hogy mennyi?~ 6650 XII | dévaj menyecske azokra a huncutkákra mutatott a homlokán, meg 6651 IX | bölcs közmondás, hogy „todte Hunde beissen nicht”.~A konziliárius 6652 XVIII(1) | Hundsfottgassevolt a neve egy belvárosi 6653 I | Georgius de Giunchi egy Hungáriából származott embert?~Az ifjú 6654 XXIII | respondeálni ex historia hungarica, s a kalligráfiai exercitiumait 6655 I | hungárnok ezen a néven?~– A hungarn név származik a „hungern” 6656 I | Valde bene. Voltak-e a hungárnoknak nagy embereik?~– Igenis 6657 I | lássam azt a kutyatáncoltató hungarust.~– No no no. Fiacskám. Ülj 6658 I | hungarn név származik ahungern” szóból, mivelhogy ezek 6659 I | Lajos olasz volt, Johannes Hunyades és fia, Mathias Corvinus 6660 XVI | lecsókolni, hogy álomra hunyjanak.~A regélő szépség orosz 6661 XXX | bérced, kedves hazám.~Vígan hunynám le szememet,~      Majd 6662 I | hogy e szavakra be kell hunynia a szemeit.~Az examen azonban 6663 XXI | szorítva, aprók és ravaszul hunyorgók, sűrű bozontos haja a homloka 6664 VI | tilalmazott cselekedetek?~Egy húr sem rezzent meg lelkében, 6665 XXXIV | felé. A párduc éppen akkor hurcolt el egy toklyót, a hosszúszarvú 6666 XIX | Györgyöt. Aztán keresztül-kasul hurcolta magával szűk folyosókon, 6667 XXXI | összeesküvésért börtönbe hurcolták; nejét kisfiaival együtt 6668 XVII | háromszögletű lant volt: annak a húrjait elkezdé pengetni, lanyhán 6669 XXXIV | megfelelni annak a hírhedett hurkának, amely apróra vagdalt bivalyhúsból 6670 XXI | az elítélt nyakára volt hurkolva.~– Ott a Csercsen! Az a 6671 XXX | mind a két oldalon fel volt húrozva.~A vitorlákon kívül még 6672 XXVII | egyszer csak megtörik a tündér húrszőnyeg, a szivárvány széttágul, 6673 XIX | cigány szokás, diót esznek a hús mellé. Azt meg a fogaival 6674 XXXII | bánt? Nem bánt? De ám a húsa, ecetes pácban borssal, 6675 VII | szeleteket vágni a melle húsából. Egy darabot odatett a tányérjára.~ 6676 VII | bőrt tollastul, akkor a húsát fűszeres pácba teszik s 6677 V | meg a nemzeti vérbül és húsból alkotott Hanswurst!~Erre 6678 XXXIV | hosszan tart a magyar nők hűsége?~– Édes herceg. Mi magyarok, 6679 XXXIV | mindannyian e tenger idő alatt hűségesek voltunk ahhoz, akinek a 6680 V | bizonyítani be törhetlen hitvesi hűségét.~Nem! Nem! Annyira még nem 6681 XXX | meleget, melegben nem adnak hűset.~Díszpaloták, háremhölgyek, 6682 XXVII | mind az öt trónusával. – Hűsítőt kellett a számára készíteni 6683 XXXII | alakítottak egy francia huszárezredet.~– Hát Jávorka, a legvakmerőbb 6684 XXXII | elmentek Franciaországba, s a huszárjainkat is összetoborzották, azokból 6685 XXXII | grófok itt vannak, akik atyám huszárjait vezénylik?~– Azok elmentek 6686 XXII | odatették már a kezébe a huszonnégy pergamenlapra terjedő donációs 6687 XXV | megduplázhatom: adhatok huszonnégyet.~Az a gondolat, hogy gyávának 6688 XVII | madrigál volt. Dicsőítése a női hűtlenségnek. A refrének után felsivított 6689 XXV | csak úgy teheti, hogy egy hűtlentől elveszi azt a birtokot. 6690 XXIX | irtani.~– Hát elhagyjalak hűtlenül? Az esküdt feleségemet? 6691 XXIX | villámsugár dörgéséhez, annál huzamosb. Az Etna által az égbe felhányt 6692 XXXII | A sorrendre nézve nyilat húzának, azaz hogy fűszálat, ki 6693 XXV | vándormadarakat, amik Európa felé húzásukban a szigeteken megpihennek. 6694 XV | pékbolt előtt riadó tust húzattak, égre emelt kardokkal esküdve, 6695 IX | Hát akkor ki az ördög húzgálja minden szál hajamat?~– Az 6696 XXIX | A délvidék vándorai most húznak nagy csapatban a tengeren 6697 XXI | ki a vásártérre, kordont húzni; a lovasság parancsot kapott 6698 IX | strázsált mellette.~– Mért húzod a hajamat? – mormogá Giorgio.~– 6699 XIII | vigyázástól, előre vannak húzódva, szinte mogorvának tüntetik 6700 I | Wammánára: hát ezeknek nem húzogat a hátara a ferulával, amért 6701 I | discipulusnak az irhájára húzogatott volna a mester, felvette 6702 XX | meg a szakállát szálankint húzogatták ki, s azalatt meg a talpait 6703 I | bársonyvammszának a leffentyűit húzogatva a kezeivel, rebegé: „a medveház 6704 IX | mormogá Giorgio.~– Dehogy húzom én a hajadat!~– Hát akkor 6705 XXX | s azokat hetvenkét férfi húzta. Három sor pad volt a számukra 6706 VII | Abrekh! Te csalsz! Alulról húztál ki egy kártyát!~Erre György 6707 XXX | a magyarok, akik otthon húzzák az igát, nem szoktak-e ahhoz 6708 V | engedé, a szamár elkezdett” kiabálásokkal művészeti 6709 XV | szabad, még csak egy tavaszi ibolyának a leszakítása végett sem. 6710 XXI | sátorok zsarátnokát hordta idáig a szél. Zűrzavaros ordítozás 6711 XII | homlokáig elvörösödött.~György ide-oda tekingetett, bamba képpel.~– 6712 II | belőle.~– No, a felét fogod ideadni nekem. Hallgass csak rám, 6713 XXI | azóta? Az egész policájnak ideája sincs felőle.~György elmondhatta 6714 XIV | állapotba hozzák, s egy képzelt, ideális bálvány irányában (akit 6715 II | marad, ami szerintem az ideálja egy főnemesnek: ignorans, 6716 XXI | arcban, s azért mert az ő ideáljához meri felemelni a szemeit – 6717 XXXIII | melyeken a távol országból idecsődült népség tanyázik ernyők alatt.~ 6718 XXVII | bűbájos teremtés.~És őt most idedobták ez idegen szigetre, mint 6719 XXXIII | nagy szerelemből egyszerre ideesett megint, mint Klimius Miklós, 6720 XXV | átvételéért kegyeskedtek idefáradni. Mennyi is az?~– Kerek számban 6721 XIV | közönségre. Mint minden idegbaj, úgy ez is ragályos, néha 6722 VIII | küzdött az elsőbbségért az idegei fölött, a bornak, az aranynak 6723 X | járta keresztül Giorgio idegeit az emlék. Ezekről a szeráffejekről 6724 I | hogy még a közéjük vetődő idegeneket is megeszik.~– Praestanter. 6725 XIV | beszél, mint egy bíró, az idegenekkel németül, franciául, a kutyáival 6726 XVII | dermenet állta el minden idegét. Látta már, hogy mit akarnak 6727 VIII | hogy aki azt hallgatja, idegrohamokat kap tőle. Képes őrültté 6728 XXIX | egész házat, hogy minden idegük elzsibbadt bele.~– Mi ez? – 6729 XXIX | mámorban tartották egész idegzetét. A legszebb halál neme 6730 XXV | országcsere útján. Épp olyan ideiglenes birtoka a császárnak, mint 6731 VII | traktálni Senakérib király idejéből fennmaradt lakomával, összeverekedtem 6732 XVI | angyalszárnyakat belőle, s tanítják idejekorán embernek lenni!~A hierodulok 6733 IV | választja el III. Károly király idejét attul a kortul, amelyben 6734 XXI | mámorító csókjait – azért, hogy idejöjjön a vérét ontani egy ilyen 6735 VII | Ez a sárgacsőrű fiókmadár idejön a vércsék közé, s valamennyinek 6736 XXV | beszél azokkal az urakkal, ha idejönnek. De hát nagy volt a zaffókban 6737 I | tanterembe.~– Hát te hogy mersz idejönni azzal a pipával, azzal a 6738 XXX | kereskedő hajón, amelyen ő idejött, nem voltak evezősök.~Nehéz 6739 XXV | az a szokása, hogy minden idejövetelünk alkalmával újrakezdi az 6740 VI | dali legény volt, mikor idekerült. Nem viszi már soká. Kikopik 6741 XXIX | a császárnak azért, hogy ideküldött. Kibékültem minden ellenségemmel. 6742 XVI | megörökítve.~– Mintha csak az idén történt volnajegyzé meg 6743 XIX | lovaskatonát meglát. Jaj ides virem. Ülj le a becsületesebbik 6744 XXV | sietett kinyitni a kaput az idetartó uraságok előtt.~– Ah! Ő 6745 1 | csupán az asphaleia törvényei idevágó paragrafusának köszönheté 6746 VII | megkínálták.~A két lovag, aki őt idevezette, nem ült az asztalhoz; rajtuk 6747 VI | alakok, mint aminők Györgyöt idevezették. Mindegyik előtt égett egy 6748 VI | közönyösen engedte magát idevezettetni, s el volt szánva, hogy 6749 XIV | alföldi rónát vissza tudja idézni képzeletébe, legelésző gulyáival, 6750 X | Giorgio megjelenni. Akkor is ő idézte azt fel.~A rövid szóváltást 6751 VIII | vérébe, valami kéjes lázt idézve elő egész testén, lelkén.~– 6752 XXXIV | nincs is a világon szebb idióma a magyarnál. Azt a hercegnek 6753 1 | nép között van egy saját idiómájuk is, amelyen megértik egymást. 6754 V | az olasszal kevert teuton idiómát beszélik, amit az utókor 6755 XII | és rohával.~Pedig az csak idioszinkrázia volt. Egészen friss volt 6756 XIV | azok hazának neveznek) az idioszinkráziának egy nemét tudják felkölteni, 6757 XXII | királya előtt: az akkori időbeli boncsokos, kaftányos magyar 6758 XXIX | szép viadukt mellett (római időbül való volt) volt egy csinált 6759 XIII | rendje végett, de nem az időjárásért. Jobban ismeri a meteorológiát 6760 XXXIV | küldeni mást, amikor az idők teljessége eljön. Sújtja 6761 1 | Amint azonban a békességes idõk ismét helyreálltak (legalább 6762 V | hall emlegetni, mely hosszú időkön át a komikum zamatját képezte 6763 XXV | hófelhő, meg-megvillanva időközönkint a föld alatti tűztől; s 6764 V | kölyökkel otthon.~Azt az időközt, amíg ezután Hanswurst mester 6765 1 | hajfonatokká és tekercsekké idomítatni, minden „Sminket”, hamis 6766 XII | György utánament, s rövid időn visszatérve, Wammánát is 6767 XXXII | Mikes Kelemen ezt rövid időnek találja. Persze, Erdélyben 6768 XXV | hozzájárulhatlan barlang, s időnkint onnan törnek elő jól fegyverzett 6769 IX | arakot. Attól ennek egy időre helyrejött a gyomra meg 6770 XXXI | volt Rákóczy Ferenc olyan idős korában, mint György fia? 6771 XXXII | annak az anyósa szeme. Az idősebb háziasszony is éppen úgy 6772 XXV | siettették, hogy ebben az időszakban eső szokott esni Szicíliában, 6773 1 | igazságot, hanem egy, ezen idõtartamra kinevezett vásári bíróság, 6774 VI | előtt égett egy gyertya.~– Idou Abrekh! – monda a nagymester, 6775 VIII | és a mennyországot, s úgy idvezül egyszerre mind a kettőben.~– 6776 XXVIII | eltörtem – menté magát az ifjabb bátya.~– Hát talán te, Satturno?~– 6777 XXIV | tudománnyal bírt; miért az ifjabbal, a gyermekeszűvel, a jelentéktelennel?~ 6778 XXXII | azon kezdődött, hogy az ifjabbik hölgy mértéket vett Györgyről. 6779 VI | becsalogattassanak.~22. Gazdag családok ifjait az adósságcsinálás tudományára 6780 IX | a prefektus úr? (Előkelő ifjak nevelőit így titulálták.)~– 6781 V | tizennyolc éven alul levő ifjaknak; amit azonban ezek azzal 6782 I | inkább csak az előkelőbb ifjaknál alkalmaztatott, akik már 6783 XII | barna fattyú! Adjon neki ifjúasszony: Ne kívánja olyan nagyon”.~ 6784 II | kötelességemmé van téve, hogy az ifjúcska saját szemeim láttára írja 6785 XXX | ügyelni kell , hogy az igásmarhája el ne csenevésszen. Mindennap 6786 XXX | magyarok, akik otthon húzzák az igát, nem szoktak-e ahhoz éppen 6787 XXV | embert sem látni sehol, se igavonó barmot.~Itt nem szántják, 6788 XIX | volt. S mégis mennyivel igazabb volt, mint az, amellyel 6789 XXXI | Pelargus azt mondta : „igazad van”.~A Dardanelláknál aztán 6790 V | intézmény, mely szerint maga az igazgató az előadandó darab főszerepének 6791 XVIII | A két sor foga csupádon igazgyöngy. Nem csókolni való? Héj 6792 X | módra ül a lovon, s a lábán igazgyöngyökkel hímzett szattyán topánkák 6793 XIII | asztaltársasága.~„Ezek az igazik!” ujjongott a közönség.~ 6794 1 | soltészaival és fogdmegeivel. Ezek igazítottak minden adásvevési viszálkodásban.~ 6795 VIII | fátyolba bugyolálva. Ilyen igaznak, mint most, sose látja őket 6796 XXIV | hangulat. A száműzött fejedelem igazolja magát Isten előtt (csak 6797 XX | használt semmit a hamis igazság. Ki lett mondva a fejére 6798 XIII | magyar csikósok, akik írott igazságaik szerint, Harucker ménesét 6799 XXIV | bizonyára azt hitték, hogy igazságosan cselekesznek.”~Dávid király 6800 XXI | mégsem csaló! Akkor ő mégis igazságtalan volt iránta, ha ez csakugyan 6801 XXX | királyig. S akin törvényellenes igazságtalanságot elkövetni nincs megengedve 6802 XXXIV | latin grammatikában az első igehajtogatás az „amo”-val kezdődik. A 6803 XXXIII | a vadászatból. Oroszlánt ígér, nyulat ád.~Lóháton öt 6804 II | úgyis megfelezzük kegyes ígéreted szerint.~– Ohohó! Nem a 6805 XXV | vezényletére állunk.~S hogy ígéretét biztosítsa, kihúzta a kebléből 6806 V | szoktak, akinek paripát ígérnek s pálcalovat adnak. Te nekem 6807 II | szerint.~– Ohohó! Nem a felét ígértem! Csak kóstolót belőle.~– 6808 X | semmit, amikor még csak ígértük azt magunknak – s azt hisszük, 6809 X | magunknak – s azt hisszük, hogy ígérve van már!~A ceremóniamesternek 6810 XXVIII | vademberek között hirdeti az igét. Mikor fejét lehajtá, lehetett 6811 XIV | hipnotizáló szuggesztiója igézte-e meg? Az egész kedélye átváltozott 6812 VII | György egészen meg volt igézve ettől a nagy kegytől. A 6813 XV | lelkesülten a „Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus” zsolozsmáját. 6814 II | ideálja egy főnemesnek: ignorans, luxuriosus, rixator.6~– 6815 VII | Aki megutálta az ételt, az igyék!~Először az édes malváziai 6816 XII | s növelte a tréfát az az igyekezet, amellyel mindenki bele 6817 XXVI | rendelt szolgám írt nagy igyekezettel, mikor már a halál révén 6818 XIX | felfedezni. A félkézkalmárok igyekeznek a hosszú ujjaikkal elkaparítani 6819 XIX | lopott gyerek, itt hozom. Ihol van! No hát, legényke, mondd, 6820 XXXII | látott a herceg. Ezekből áll II-ik Rákóczy Ferencnek az udvara, 6821 XIX | megyek magam. Egymagam sem ijedek meg száz poroszlótul sem. 6822 XXI | Először a bámulat, azután az ijedelem, utoljára a düh vett erőt 6823 XXXIV | arca e szóra a legőszintébb ijedelmet fejezte ki. Összecsapta 6824 XVII | el.~Csak a nagymester nem ijedezett.~– Hahaha! Ne rémüljetek 6825 XIII | szólna?~– Biz attól sem ijednék én meg.~– Egyet mondok: 6826 XVII | vállára.~Zsuzsanna kéjes ijedséggel fordul visszafelé.~Arra 6827 V | katasztrófára a Pierotto is ijedtében arra a részére a testének 6828 XXXII | száján kifér, őt meg nem ijeszti; bevárja tizenöt lépésnyire, 6829 XXXIII | és akik olyanok, mint az ijesztők, sárosan, de nem másként.”~„ 6830 XXV | fel a múlt században a két ikerhegyet: a Monti Rossit. Egy fiókkemencéje, 6831 XXXIII | gyermeke nem volt, egyszerre ikreket szült: két leányt.~Azt mondja 6832 XXV | háttér örökzöld cser- és ilexerdőkbül. Ég nem látszik még sehol.~ 6833 XXV | vonul fölfelé.~A tölgy- és ilexrengeteg az égbe látszik felnyúlni, 6834 VII | Valami kieszelhetetlen illat ütötte meg a szagérzékét: 6835 XXVII | mirabilis jalappának” az illata.~Egy darab paradicsom volt 6836 XXIX | havasi növények mondhatlan illatárja között, egy Heszperidák 6837 XIV | füstjét beszívja, ettől az illatnak nem nevezhető szagtól az 6838 VIII | pipereszereiket, fésűt, kis tükröt, illatszeres üvegcsét. Az asphaleia hölgyeinek 6839 XXXIV | szép özvegy?~Aztán szép illedelmesen visszatértek a város túlsó 6840 I | jelen, akik a rigorózumért illendően honoráltattak.~Abban az 6841 XIV | megszokott fogalmakba bele nem illenek. Vademberek, akik nem tanultak 6842 III | szeméremérzet. Palástolni akart.~– Illés próféta történetét – hazudozá.~ 6843 X | csillámpala lemez volt beléjük illesztve.~Ez a játék nagy gyakorlottságot 6844 XXV | kifizetem uraságtoknak az illetékes 50 scudit a zaffókért fejenkint.~– 6845 VIII | nyereménynek a tizede az asphaleiát illeti meg. Tehát add meg a dézsmát.~ 6846 XXV | római tallér.)~Ennek fele illetné meg szerződés szerint a 6847 XII | cigányvajdát”, természetesen őt illette meg az asztalfőnél a társelnöki 6848 XV | egyesültek a csehek, morvák, illírek). Kivont karddal valamennyi, 6849 XIX | társaságnak nem is lehetne illőbb alakot keresni királyul. 6850 XXIII | sértettem meg. Lovaghoz illően megkövetem önt a sértésért, 6851 XII | narancsok és az orgonavirágok illottak.~Az ülés rendje is másforma 6852 XXIV | tengert, mely csodás éjjeleken illuminációkat rendez oda alant az azúrkék 6853 XXIII | Reverendissime.” – „Illustrissime.” „Euer Hochgeboren.”~Úgy 6854 I | reverrendissimi, clarissimi et illustrissimi: humillime me recommendo 6855 III | ritka könyv a legpompásabb illusztrációkkal van feldíszítve. Híres hollandi 6856 VIII(2) | világhírű bölcs azzal a mondával illusztrálja a két csintalan öreg történetét, 6857 II | Sacy-féle bibliai történetek illusztrált kiadását adtam a kezébe.~– 6858 XIX | akit elvettek tőled az iltisek,8 ráfogták, hogy lopott 6859 XVI | Csitt! Bolond! Ne kérdezz ilyeneket, mert megfojtanak! Hisz 6860 VII | talentum volt György is.~Az ilyeneknek az a szokásuk, hogy mentül 6861 XXXII | S a fejedelem is csak ilyenre vadászik?~– De még milyen 6862 X | gavallér elhibázta azt. Az ilyesmit nevezték „èchec”-nek, s 6863 XIX | nyelven úgy hívnak, hogyBad im Elend”.1 Akiknek éjjeli 6864 I | ilyen ünnepélyeket a Méte imádására?~– Amit én megírtam, az 6865 I | De aMétét”?~– Azt már imádja.~– Te! Vígy el engem egyszer 6866 XXXIV | asztaltul, ő maga kezdte el az imádkozást, s szép tiszta kiejtéssel 6867 XXXIV | uramnak a lelki üdvösségeért imádkozom.~S még kétszer mondta el 6868 XXXII | disputát. Rákóczy Ferenc imádkozott fennhangon: „Mi atyánk, 6869 XXXII | az asztalbontásra. Újból imádkoztak, ki-ki hazatért a lakására, 6870 XVI | hiszem én, hogy az olyan imádkozva történt volna, ahogy a te 6871 XXXIV | kegyelmed magyarul tanulni?~– Imádom ezt a nyelvet! Nincs ehhez 6872 XXXIV | egy szerelmi vallomás. Az imádónak a magyar hölgytül nem kell 6873 XXXIV | figyelmesen nézte az asszony imádságos kis száját, s igyekezett 6874 I | tanulási órát is megelőző imádságot. Sebesen és folyékonyan 6875 IX | amelyben feltalálhatod, akit imádsz, s meg van adva az alkalom, 6876 XXXIV | gondolja azt a herceg, hogy az imákat a kegyelmességed oktatására 6877 VIII | elcsábítja Magdolnát az imakönyvétől s az özvegyasszonyt a halottja 6878 II | kellene tanítani; aminőkben az imént bőségesen gyönyörködhettél. 6879 XII | Haxn; und haltz eng tzamm imma fidél.6~Azzal megindult 6880 II | senki sem orrontja ezt az imposztorságot; egyedül énnekem van róla 6881 XVII | szemérmesen. Közbejön egy improvizált jelenet, amely nem lehetett 6882 X | felhozta a szemfényvesztőket és improvizátorokat, a németalföldi a vokálkvartettjeit, 6883 1 | vásártéren, hogy akik bíznak az inaikban, hogy a lórul le nem maradnak: 6884 XXXII | Majdan kiadta a rendeletet az inasainak, hogy az ő saját hálószobajába 6885 II | volna ki a menzúrába, az inasaival páholtatta el a vetélytársát.~– 6886 XVIII | Klimius Miklós, akiről az inasától hallott meséltetni. Majd 6887 II | mindenféle tudományokat egy inasgyereknek, akit az examen alkalmával, 6888 XII | repastra.~Ez alkalommal csak az inasok és öltöztető frajok voltak 6889 XII | gondoskodjék róla; magam pedig az inasom fekhelyét foglaltam el reggelig 6890 II | megexaminált Péter most már inasruhában van. Ha a konziliárius most 6891 V | Hanswurst-színházban csak inasszerepet játszik. A Colombinát kell 6892 II | az examen után, minden incidens nélkül, csakhogy éppen említeni 6893 I | textusban benne hagyni ezt az incisumot: „paradicsomi alakzatban”.~– 6894 XVI | poharakkal hajigálta meg a két incselkedő bírót. Most már értjük a 6895 XIV | Ezt úgy hívják, hogy incubatio. Akik értenek a magasabb 6896 III | biblia ama tiltott könyvek indexére volt téve, amelyeknek birtoklását 6897 XVI | asszonysággal szemben. A legnagyobb indiszkréció. Sub titulo ótestamentom, 6898 XII | rögtön osztályújítási pert indítanék ellene, mert ami beszédből 6899 XXXIV | küldendő gratulációt útnak indítani.~A fejedelem szó nélkül 6900 XXXIV | mehet arra, amerre a szíve indítja. De kegyelmednek szabott 6901 XXXIV | francia hajó holnap már indul.~– Tudom; de nem egyenesen 6902 XXXIV | ebédre.~Délután két órakor indulának el, lóháton: Bercsényiék 6903 XXV | nem kell emiatt oly nagy indulatba jönni. Majd ő maga beszél 6904 XXXIV | aki most éppen kedvező indulatban fog lenni. Pro tertio: Pelargus 6905 VII | ezüstsisakok elrejtettek minden indulatkifejezést.~György ott állt a banktartó 6906 I | embereket istentelen gonosz indulatokra ingerelje.~– Basta! Molto 6907 XII | Wammánához.~– Mester! – rebegé indulatosan. – Egy szót felelj. Tagja 6908 XXXIV | vágott, kezét nyújtva szíves indulattal.~– Hozta Isten, György herceg! 6909 VII | égett minden és rossz indulattól; szemeiből áradt a szenvedély: 6910 II | Vakmerő és megzabolázhatatlan indulatú. Amellett korához képest 6911 XXII | jóakarata által kegyelmes indulatunkat magára vontas akinek 6912 I | humillime me recommendo indulgentiae vestrae. Laudetur Dominus!~ 6913 XXXIV | alkalomból, hogy a francia hajó indulni készül vissza Marseille-be: 6914 XXV | kalauz vállára bízva, gyalog indultak fel a felséges óriás kráterhez. 6915 XXIX | van ide.~– Még tegnap este indultam útnak.~– Hogy miértünk jöjj?~– 6916 XXXII | vadászni, s ahhoz hajnal előtt indulunk.~– Vadászni? – monda György, 6917 XIX | kicsiny kezei és lábai indus eredetére vallanak, maga 6918 XXXIV | tehát mezitláb, „in puris indusiis et perisomatibus” kellett 6919 XVI | az asztalba.~– Ez igazán infámia, amit Mózes elkövetett egy 6920 XII | tollpompájában. Giorgio még azt az infernális aromát is hozzáképzelte, 6921 IX | mihelyt valaki odaát nota infidelitatisba esik.~– Kezdem sejteni az 6922 II | rágyújtott. Azzal lehetett infilálni a konfidens diskurzust.~– 6923 XXIII | testimoniumát manupropria infraskribáltam. Csakhogy akkor méltóztatott 6924 XIII | összhangja. „Ott megy már!” – „Ingadozik”. „Most mindjárt leesik!” – „ 6925 XIII | menyecskéhez való!~A csikós fejét ingatta, botjára könyökölve.~– No 6926 V | Pierotto a hosszú ujjas fehér ingben és lábravalóban.~Harlekin 6927 XII | paszomántos kamizólok és a hímzett ingelők, a szerviánkák és a camarkák. 6928 III | házi kapolnaból.~– Hehehe! Ingens nebuló! – tréfálkozék vele 6929 XXVIII | nagyobb lett a csiklandozó inger nála a nevetésre. Mindig 6930 I | istentelen gonosz indulatokra ingerelje.~– Basta! Molto bene! Domine 6931 VI | egymás elleni háborúskodásra ingerelni.~5. A főpapokról erkölcstelen 6932 XVIII | Nem teszed te azt meg! – ingerkedék vele a vén kocsis.~– Nem 6933 XIV | bőrmellényt visel, s otthon szőtt inget: és amellett okosan beszél, 6934 XXV(2) | A „casa inglese” későbbi építmény.~ 6935 XII | ingvállában, dudoros patyolat ingujjaival; piros kláris volt a nyakán 6936 XIII | széltől, mint a vitorlák, a ingújjak, gatyaszárak. Akkor aztán 6937 XII | viganójában, paszomántos ingvállában, dudoros patyolat ingujjaival; 6938 V | a szent Hermandad és az inkvizíció figyelmét lekösse. Az egész 6939 XXIII | teátrumon. A többiek az inkvizíciónak lettek átadva.~György a 6940 XXXIII | abból harmadnapig kell innya, amennyit lehet, hogyha 6941 XVIII | fröhlich sein:~      Geh ins Bad.~Wiltu ein Wochen fröhlich 6942 1 | Odaát Magyarországon is ínséges világ volt. Meggyengültek 6943 I | országát Henrik császárnak inskribálta.~– Valde bene. Voltak-e 6944 II | fel a vásárra; meg akik instanciával kullognak a dikasztériumokhoz; 6945 IX | sportulát összekaparnom, hány instánst vérig izzasztanom, amíg 6946 VIII | merészebb támadásra is van instrukciójuk az írott szerepben. Csakhogy 6947 XXXIV | amelynek a tetejéről kendővel integetnek utána búcsúüdvözletet.~Mikor 6948 II | te egyenesen a felsőbbség intenciói ellen dolgozol.~– Jobban 6949 II | Jobban ismerem én azt az intenciót, mint te, barátom, s jobban 6950 XVII | fáknak, virágoknak hallgatást intene.~A vízmedence márványlépcsőjét 6951 VI | Cafénáth-Panéákh”.1~Erre intének Giorgiónak, hogy vetkőzzék 6952 XXXIII | dolgairól is beszélhet az internált fejedelemnek a francia király 6953 XXIII | peripetiáit. – A policia azonnal interveniált, s deteneálta az egész kollégiumot. 6954 VII | visszavonulhatsz.~Még csak ez az intés kellett neki, hogy teljesen 6955 XIX | hogy ébredjen fel.~Erre az intésre előbújt az asztal alól egy 6956 X | feléje szúrt volna, gráciát intett neki a spádéjával, s biztatva 6957 XXXII | választ.~– Ahhoz ugyan hiába intéz kegyelmed akárminő kérdést. – 6958 XII | hazatértem.~– Az egy tudományos intézet? – szólt bele Io.~– Nem. 6959 V | lángjai. Hanswurst mester intézkedésére ő maga és Pierotto felnyalábolják 6960 XVI | éjszaka megismertet vele.~Úgy intézkedtek felőle…~Pelargus volt a 6961 1 | dicsõ felújítása a múlt intézményeinek az õ ötlete volt; azonban 6962 I | között, az examinátor urak is intéznek a pódiumra kiállított elé 6963 XXI | mint résztvevő. Csak mint intéző. Sietek tiltakozni. A karusszel 6964 XXXIV | asszonyságok egy szót nem intéztek. Ha Bercsényi grófnénak 6965 XIII | útonállók tanyája, akik onnan intézték vakmerő támadásaikat a főváros 6966 XVII | csókká.~A hölgy ijedten inti, feddi, szidja.~Az ifjú 6967 XXXIV | vendégségben volt, ottintra octavam – vizitet tenni 6968 XXXIV | kegyelmed békében. „Fata viam inveniunt”, ez volt Apafi Mihály jelszava. 6969 VIII | kettős lhombre játékra invitálta meg a nagymester Giorgiót.~ 6970 VIII | hanem meg is jelent az invokációjára. Amint az éjfélt hirdető 6971 XXVIII | házikóból, futtában címezve az ínyencségeket, amikkel a mai lakodalmat 6972 XIII | hozzá, felhúzza a fogáról az ínyét s csendesen morog. Mikor 6973 XXIX | Etnát a dévaj kacagásukkal, inzultálták a mennydörgő felhőket csókjaik 6974 XII | Liszka, Giorgióé Gyurica, Iobul csináltak Julit, Giuseppéből 6975 XXVII | Én vagyok azIo”! A te Iód! S végre te is az én Abrekhem 6976 XXXIV | nem a Lodoiszkák s nem az Iók képmása. Ez valami másforma 6977 XXX | a füst emlékeztette még Iora.~Ez volt egyetlen és igazi 6978 XVII | pihegése, melyet fél kezével iparkodik visszafojtani. Mutatóujját 6979 XXXIII | állatok, akik makkot esznek”, írá Mikes. „Ott a sok asszony, 6980 1 | ezt azután bekebelezé az irányadó köröknél.~Nehány vaskalapos 6981 XII | a sbirrekkel ellenkező irányba; az én védencem hirtelen 6982 XXIV | lelódult Máltába, mert oda volt irányozva a legfőbb rakodmánya: a 6983 I | mely a ferula felé volt irányulva, hirtelen visszaadta a komolyságát, 6984 XXV | kápráztatás, hamis adat, irányzatos költemény.~Mint az égi malasztot, 6985 VII | mellvért a nemes részekre irányzott szúrást; vítőrökkel történik 6986 I | pedig malacot ejtett az írásba, akkor a tenyerébe kapott 6987 X | kezdőbetűkkel volt írva, s azokat írásban is ismeré.)~De ha kaldei 6988 XXVI | gyermekkorátul azon kezdte az írásgyakorlatot, hogy denunciált. Nyomorult 6989 XXIV | helyrepótolni: Györgyöt írasjegyek formálására tanítá.~Gyors 6990 IV | Mete-es-is”. A betűk arab írásjegyek; de a szavaknak arabul semmi 6991 XXVIII | Énnekem meg éppen csoda írásom van! De most éppen írógörcs 6992 XVI | Így van ez az arab tudósok irataiban megörökítve.~– Mintha csak 6993 XXXIV | nyúlva, elővevé annak az iratnak a mását.~– Szívem fölött 6994 XXVIII | kezét fogta meg, s azzal íratta alá a nevéta sáskareceptnek. 6995 XXXIII | Versailles-ba az üdvözlő irattal, hanem Pelargust.~ ~ 6996 XXVIII | leszmondá György. – Írd meg te, sógor Domenichino.~– 6997 XXIV | bizalomról, egyedül az Isten irgalmába vesse reményét.~Sohasem 6998 XXIV | képviselt. A tenger és a szél irgalmatlanabb examinátorok, mint a bécsi 6999 XXVIII | lábszáraikon szíjjal körülcsavart irhabőr; fejükön nagy karimájú hegyes 7000 XVIII | ráhúzkodtak a hátulmaradók irháira. A kapu láncai csörömpöltek, 7001 XXXII | annak nyáron vedlett az irhája.~– Hát ezek az urak itten 7002 I | lefegyverzett discipulusnak az irhájára húzogatott volna a mester, 7003 XXXIV | hogy ennek a párducnak az irháját a Zsuzsika fogja viselni 7004 VIII | világában lehet találni. Le nem írható az, mint más női szépség: 7005 XXXIV | kegyelmed sorsában annyi az irigyelni méltó, mint a szánakozásra 7006 I | micsoda tudomány az, amit irigyelsz a Pétertől, hogy ő tanulta 7007 XVII | melyért a bátyjai olyan nagyon irigykedének ; kezein, lábain kösöntyűk, 7008 II | jólesik.~– Hát hisz én nem irigylem tőled sem a libazsírt, sem 7009 XVII | lelki nyugalmát bámulja, irigyli? Miért szemelték ezt ki, 7010 XII | Giuseppe mérgelődött. Ette az irigység.~– Micsoda szerencséje van 7011 XII | legyinté.~Giorgio aztán irigységtől felbőszülve nézte el, hogy 7012 XVI | tudja, hogy amit a bibliában írnak rólatok, az mind csak a 7013 XXIV | amilyennek őt a névtelen író jellemzi; hátha nem illett 7014 I | pandektákkal megtömve; középen egy íróasztal, tele manuscriptumokkal; 7015 I | szögletben a planétarendszer. Az íróasztallal szemben a katedra, két oldalán 7016 VI | azok szerint élsz; ha nem írod alá, kívül maradsz és hallgatsz.~ 7017 XXXII | nagyon jártas volt a francia irodalomban, ahogy a leveleiben felhozott 7018 XXXI | utat Rodostóig.~A szultán íródeákjából nagyvezírré emelkedett első 7019 XXX | helyébe emelték a szultán íródeákját, aki egyúttal a padisah 7020 II | patróna küldi, akihez a levél íródik. Majd küldök belőleneked. ( 7021 II | György princ írja, hanem íródnak azok Giunchi Giorgio gróf 7022 II | átsétálni, úgyis ott vannak az íróeszközök.~– Hehehe! – nevetett a 7023 II | elhallgatom azt, hogy te leveleket írogattatsz az én növendékem által Aspremont 7024 XXVIII | írásom van! De most éppen írógörcs van a kezemben; nem tudom 7025 IX | helyen végbementmondá, iróniás komplimentet csinálva, az 7026 XXXIV | iratot, és az erszényt az írószekrénybe. – Most hozták nekem hírül, 7027 XXXII | neki benne. Mindjárt az írószobája mellett volt az esztergályosműhelye, 7028 XXXIV | átölelve, bevezeté őt az írószobájába, leülteté maga mellé; és 7029 XXXIV | volt hajdan. Jer velem az írószobámba.~Azzal a fejedelem lesimítá


1-amali | amann-balva | balve-birod | biroh-cipru | circu-deliz | delne-elega | elege-eltil | eltor-evek | evekb-felny | felol-folya | folye-gunyo | gunyv-harmi | harmo-homlo | homok-irosz | irtak-kancs | kanda-kerev | kerge-kisul | kisut-konin | konju-leg | legal-lovag | lovai-megha | meghi-mellv | melod-mutog | muve-nyulf | nyulk-olvas | olyan-pelyh | penes-ragal | ragas-sarka | sarla-szaka | szake-szikr | szila-tarsa | tarse-torok | torol-ugran | ugrat-vegig | vegke-vivot | vivov-zurza

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License