Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Rákóczy fia

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1-amali | amann-balva | balve-birod | biroh-cipru | circu-deliz | delne-elega | elege-eltil | eltor-evek | evekb-felny | felol-folya | folye-gunyo | gunyv-harmi | harmo-homlo | homok-irosz | irtak-kancs | kanda-kerev | kerge-kisul | kisut-konin | konju-leg | legal-lovag | lovai-megha | meghi-mellv | melod-mutog | muve-nyulf | nyulk-olvas | olyan-pelyh | penes-ragal | ragas-sarka | sarla-szaka | szake-szikr | szila-tarsa | tarse-torok | torol-ugran | ugrat-vegig | vegke-vivot | vivov-zurza

                                                               bold = Main text
      Fezejet                                                  grey = Comment text
9033 XXXIV | is fel neki egy példát a konjugációból. Tudjuk, hogy a latin grammatikában 9034 XII | rabságból kiszabadítani?~Konspirálhattok, nyalka kurucok!~– Én leszek 9035 XXIX | készpénzen a jeget. Innen ő azt Konstantinápolyba fogja szállítani.~– Hát 9036 XXXIII | fejedelmet egy sürgöny várta Konstantinápolybul.~A francia nagykövet tudatá 9037 XIV | Többrendbeli észleletek alapján konstatáltatott, hogy ez a nervózus ragaszkodás 9038 XIX | századdal előbb megvolt a konstitúciója.~Hanem ennél jobb helyet 9039 II | úrfinak nem szabad semmi kontaktusba jönni, még csak egy izenetet 9040 XXIII | de semestri ad semestrim kontemplálta. Énnekem méltóztatott respondeálni 9041 II | közöttünk fennálló régi barátság kontójára.~– Oh, afelől igen bizonyos 9042 II | egy lépést anélkül, hogy kontrolléria alatt legyen.~– Elhiszem, 9043 XII | ezek különben a legbékésebb konverzációt is kiabálva folytatják. 9044 XXXIV | herceget. De hát kitűnő konyhája is volt az özvegy grófnénak.~ 9045 XXVII | behozok belőlük, amennyi a konyhámon kell. Ez minálunk a baromfiudvar. 9046 XXXII | pecsenyét hordjak neki a konyhára.~– Hát mit akar lőni a herceg 9047 VI | alakot; a medence fenekére konyhasó, klórstroncium, rézsav és 9048 XXV | ezt a levelet, és vidd a konziliáriusnak. Nem annak! Hanem a nagymesternek. 9049 II | litániája az ajtón keresztül.~A konziliáriust értették afiliszteus 9050 I | meg a prorektort, meg a konziliárust, vagy a gvárdiánt, akik 9051 XXVIII | fogva, s úgy odaültette a kőpadra, hogy fájhatott neki, mert 9052 XXVII | egymást felsegíti egyik kőpadrul a másikra, mint az egyiptomi 9053 XXXI | lények hát?~Mikor aztán a kőpart lépcsőzetéig eljutott a 9054 XXVIII | lehetett látni a tarkóján a kopasz pilist, melyet a tonzúra 9055 XXXIV | írással bíbelődő embernek, kopaszodott is a tarkója. Annálfogva 9056 XXXIV | fedezve a feje tetején támadt kopaszságot.~E fájdalmas emlék megújulásánál 9057 XXII | szemközt.~A kamarások botjának kopogtatására mindenki rendbe állt félkörben 9058 IX | konziliárius.1~Sokszoros kopogtatásra kinyitották az ajtót. Az 9059 XXXIV | nádbozót között, ahonnan a kopók nagyhamar fölverték. Györgynek 9060 XVIII | lábszárak, vázak, legfelül a koponyák.~S ezen a csonthalmazon 9061 XVIII | XVIII. FEJEZET ~Együtt a koponyákkal~György szerencsésen lejutott 9062 XVIII | főkötő maradt a markában. A koponyának nincs már arra szüksége.~ 9063 XXV | hanem amint ráhányták a koporsóra a lávadarabokat, akkor elővette 9064 XIX | Voltak zarándokok, akik kopott szőrkantusban, kagylóval 9065 XXIX | s annak a feje is nagyot koppant ezúttal a falon.~– Hallod-e, 9066 XIX | maradjunk ennél a névnél; ne koptassuk azt a Rákóczyt.~Mikor ez 9067 XXVIII | benedikciót, úgy köté össze a kopulált párnak a kezeit a kordájával, 9068 XIX | mestersége, hivatása, amelyre kora gyermekkorátul betanították 9069 XXIV | életszervezetét megrongálta a korai kicsapongás: amire alkalma 9070 X | sárgásan halavány arcával, korallpiros ajkaival és fekete szemöldökével, 9071 XIII | pedig odasúgá:~– Van már Koráx.~György is meghallhatta 9072 X | marchese; a mesterek dolga új koraxot keresni. Ki van már szemelve!~– 9073 VI | azokat kétrét fogott kötéllel korbácsolja. Az egész tíz parancsolatnak 9074 XIX | büntetést oszt: botoztat, korbácsoltat, akasztat. Életnek és halálnak 9075 XIII | szelíd”. Ez még nem ismer korbácsot, sarkantyút. Ez még azt 9076 XXIX(1) | Azon korbeli szó az „appetitusra”. Lásd „ 9077 XII | Nem. Az egy nevezetes korcsma, ahol hölgyek muzsikálnak. 9078 XII | kútforrásbul tanulmányozta: a korcsmában.~György természetesen a 9079 XII | én legényemet kidobtuk a korcsmábul.~– Majd lesz, mikor visszajövünk. 9080 X | lengyel felkapatta télen a korcsolya- és szánkóversenyt, nyáron 9081 XXVIII | kopulált párnak a kezeit a kordájával, szemeit ég felé forgatva, 9082 XIII | sátorokkal, gyékényfödeles kordékkal kiegészítve, s végül a kunyhóváros 9083 XXI | vonult ki a vásártérre, kordont húzni; a lovasság parancsot 9084 IX | a szakács készítse el a korhelylevest meg a heringet.~Praktikus 9085 1(4) | egy magyar kuruchajdúnak a korhû képmása lefestve. ~J. M.~ 9086 XIII | elválasztva a ménesektől: a két korlát között járhatott a vásárolni 9087 XXX | dalt énekelték, ő a gálya korlátján keresztülhajolva, beleénekelt 9088 XIII | csordái deleltek, kettős korláttal elválasztva a ménesektől: 9089 XXIV | udvart tart, s a francia kormánnyal érintkezik.~És ami legcsodásabb 9090 XXXIV | rendezett hadsereg: vezetve, kormányozva tapasztalt hadvezérek által, 9091 XXV | fuggivitiktól.~– Igen, de ha egyszer kormányváltozás lesz, ami sokszor van Szicíliában, 9092 XXV | nincsenek megelégedve az idegen kormányzattal; akik összeesküvés, pártütés 9093 XXV | mondott. Utoljára a palermói kormányzóhoz utasítá vele.~– Pedig az 9094 XXX | élelmiszereket bevenni. Itt a kormányzótul egy csausz jött ki a hajóhoz, 9095 XIII | az orcája, mint az érett kormosalma; s a fekete göndör haja 9096 XXV | emlékei egy kétezer év előtti kornak, amikor az istenek emberekké 9097 XXV | angáriát; s az még nemesember korombul megmaradt nálam, hogy amit 9098 XIX | tett. Megcsókolta a Piránó koromtul fekete kezét. Azután a Mirikló 9099 XXV | szaracénok ültethették. Koronáikat az átvonuló felhő seperte.~ 9100 IV | pénzeket, amelyeken egy koronás asszony alakja körül ezen 9101 XXV | meztelen falakon! A csigás koronázatú dóriai oszlopok, körülfogva 9102 X | névjegy szalagja. Giorgio korrekt iskolaléptetéssel járult 9103 I | plágával; súlyosabb vétségek korrektúráját végezte a ferula: teljes 9104 XXXIV | szabad”. Köszönöm. Ezt korrepetálni kell.~Nem is gondolta a 9105 XXIII | levelében a státus és societas korrupciójára koaleált asphaleia-ligának 9106 XXVII | özvegyasszony kifogyhatlan korsójábul. Azt ez a szép olajfa adja. – 9107 VII | Palackok és mindenféle alakú korsók nagy sokasága egészíté ki 9108 V | egészen hozzászoktatva a jelen korszak közönsége.~Az előjáték kezdődött 9109 X | szerepet játszott Zeüsz uraság korszakában? meg azután, hogy miféle 9110 VIII | mesterkedések, melyek mellett a mai kort jellemző klabriász csak 9111 VIII(2) | öreg történetét, melyet kortársaitól, a hebraeusoktól hallott 9112 XIV | halálos kimenetelű. – A kórtünetei mindig azonosak.~Az orvosok 9113 IV | Károly király idejét attul a kortul, amelyben a templomos rendet 9114 VIII | hárfapengés hangzott alá a kórusból, mely prelúdiummal szolgált 9115 VIII | azok a férfiak, akik ott a kóruson megjelennek?~– Igen. Azok 9116 XIII | felnyújtva, üvölti hozzá a kórust.~A csikós botjára támaszkodva, 9117 XXX | keresztülhajolva, beleénekelt az ő kórusukba: amiért azok nevető arccal 9118 XXV | kiömlött a megolvadt érc- és kősalak, ugyanakkor a kráter kitörő 9119 XXIX | kezdett már borsó nagyságú kősalakkal vegyülni.~– Dobj el, és 9120 V | ára! (Egy tallért dobott a kosarába.)~– Áá! – szól Colombina, 9121 XV | ellenőrizni. Készen tartott kosarakban szállíták magokkal a lakomához 9122 V | asszonyság kezébe vesz egy kosarat, s elindul puszedlit árulni 9123 XX | virággal.~Először azzal a kosárral csinált mindenféle játékot. 9124 XXXIV | okozott. Az az állat, mely kosokat tép széjjel, csak nem lehet 9125 II | Nem a felét ígértem! Csak kóstolót belőle.~– No, a felét fogod 9126 XIII | fürdőpavilonba, s amint a koszorú- és pénzdobálás kedélyeskedését 9127 XIII | előkelő urak virágokat, és koszorúkat hajigáltak alá a karzatokról 9128 XIX | púderes parókával a fején, koszperddel az oldalán, aki az ittas 9129 XVI | Sámsonnak, hogy hol találja kosztümjét: az orgona mögött, s azzal 9130 XII | amidőn a petit maitre-nek kosztümözött lakáj jött jelenteni, hogy „ 9131 XIX | bugyolált anyóka gunnyaszt.~A Kothlukéból nincs kijárás: zsákutca 9132 XXIX | Mikor egy-egy óriási olvadt kőtömeg a közelükben lecsapott, 9133 XIX | a példát. Ez volna a kotűr.~Úgy történt itt éppen.~ 9134 XX | fogom tenni.~– Csitt! Ne kotyogj! Nem fogod azt tenni.~– 9135 XIX | tajtékpipát, s elvéve a vén kovács cigány kezéből az üszköt, 9136 XIII | azonban a közelben settenkedő kovácscigánynak két betűt kiált oda: „G. 9137 VI | olajlámpa alatt volt egy tömör, kovácsolt vasajtó: küszöb és ajtófél 9138 XVIII | hogy maga esett össze a kovácsoszlop előtt, s ott elnyomta az 9139 XXV | vízáradatot, s a jeges víz kővé fagyasztá az olvadt salakot. 9140 XXV | letakarják egy nagy lapos kővel, s aztán meregetik kobakkal, 9141 VIII(2) | Origenes, a Kr. u. II. században élt világhírű 9142 II | nevezem aztán füstnek! – krákogott a konziliárius, kockás zsebkendőjével 9143 XXVI | belehajítá a nagy füstokádó kráterba.~De az a levél még a pokolnak 9144 XXIX | csillagokat, a Monte Frumento kráteréből kitóduló füstfelleg volt, 9145 XXV | s építi az új köröndöt a kráterénél. A felhő, melyet az ég felé 9146 XXV | indultak fel a felséges óriás kráterhez. Itt már az örök és jég 9147 V | borotvált, kihívó tekintetű kreolszín arcáról, villogó fekete 9148 V | édesatyja: janklija, bugyogója, krézlije. – Ez a kis baba természetesen 9149 XXXIII | úgy megtisztuljon, mint a kristály.”~„De minthogy a görög papok 9150 VII | azután jött a nehéz ciprusi, kristálypoharakból itták a rhénusit, hogy a 9151 XXVII | odavágtatott, s beleállt a kristálytiszta vízbe a négy lábával, úgy 9152 VI | a felavatottnak a Jézus Krisztus viaszból kiformált testébe 9153 I | Bafometet hiszi, az nem hiszi a Krisztust?~– A Bafometet sem hiszi 9154 VI | becsempészni.~7. A lutheránusokat Krisztustagadással vádolni.~8. A zsidókra rituális 9155 XXV | tökéletes egészségnek a legfőbb kritériuma, az írás. Magáról tudta, 9156 XXIV | történetben? Ezt a mai kor kritikus szelleme nem fogadja el 9157 XXXIV | keserű volt neki. Mindent kritizált, ami csak útközben eléje 9158 1 | ötlete volt. Mindenféle ócska krónikákból, verseményekbõl kifundálta 9159 XXXV | egykori nagykövet leánya. A krónikást az hozhatta tévedésbe, hogy 9160 XII | Giorgionak tulajdonítja a kudarcát. Giorgio pedig követelte 9161 XXIX | nagyot bámult kedvesére.~– Te küldesz engem?~– Én Giunchi Abulfeda 9162 V | címe: „Harlekin pokolra küldetése”. És egy pantomímia: „az 9163 XXIX | rád ruházhassa azt a nagy küldetést, amelytől ő maga el van 9164 IX(3) | Küldj egy bölcset s ne szólj neki 9165 XXXIII | fejedelmet, hogy ne Györgyöt küldje Versailles-ba az üdvözlő 9166 XXVIII | embernek gyors a lába.~– Küldjétek fel a barátot! – kiálta 9167 II | akihez a levél íródik. Majd küldök belőleneked. (Már tegezték 9168 XXXIII | fejedelem és kísérői is küldöttek előre sátorokat, amik már 9169 I | fel uniszónó a vizsgáló küldöttség. – Most a konziliárius úr 9170 II | miféle hercegasszonynak küldözöd; pedig titkos políciám nincsen. 9171 XXV | planétába jutott. Egy egészen különálló kis világ ez, egy háromszegletű 9172 VII | Dameés „Knabe” miben különbözik egymástól?~Egy lovag a banktartó, 9173 XXXIII | török hölgyek arca arról különböztethető meg, hogy egy vékony fátyol 9174 XXV | proskribáltnak a hűbére volt: különbség csak az a kettő között, 9175 VIII | iszonyat között.~Nem tesz az különbséget! Giorgio aPonte”-val negyedik 9176 VI | akkor ott marad bezárva a külső zárral, míg újra nem 9177 X | belső karikában a hölgyek, a külsőben a lovagok, egymással szemközt 9178 XIII | a tömeg. A dragonyos, a kürasszír, meg az arkebuzir előtt 9179 VI | ez ételt és italt?~– Két kürtő szolgál az odújába: egyik 9180 VIII | széllyel, s futnak fel és le a kürtőbe, mikor valaki jön ismét, 9181 XIII | akasztott üstdobokat, az orosz kürtösök körbe állva fújták búskomor 9182 XXVI | egész addig a lángoló kerek kürtőig, mely lemegy a föld mélyébe, 9183 XX | tüzek mind kialudtak, csak a kürtőnyíláson át süt be a nap. Oda abba 9184 VI | tömör, kovácsolt vasajtó: küszöb és ajtófél gránitból. Két 9185 XXXII | azokat ültették ki a házaik küszöbére, akiktől aztán az idegen 9186 XXVII | szökéssel átugrott a vasajtón a küszöbig.~Nem látott semmi élőlényt 9187 VI | es is” – szólt Wammána a küszöbön átlépve.~– „Ave frater” – 9188 XXXI | Országalkotását, nehéz küzdelmeit; a hitért, szabadságért 9189 XIV | magyarországi politikai küzdelmek után a külföldre menekült 9190 II | tapasztalataimat. De nagy belső küzdelmembe került, mondhatom. Nagyon 9191 XXX | hogy a szabadságért való küzdelmet megkezdhessem. Ha egy láncot 9192 XIX | címer van: egy kígyóval küzdő oroszlán. Ez meg a vajdaság 9193 VII | hogy a legerősebb vívóval küzdtél ma itten.”~– De nekem megkétszerezte 9194 XIX | voltak. Az a sok markotányos, kufár, csiszár, uzsorás, rabkereskedő 9195 V | kímélve közben-közben a kukorékolást, károgást és orron keresztül 9196 XVIII | mindennap látom azzal a két kukucskálómmal. Az a Malach! A király.~– 9197 VI | ajtó zárában benne volt a kulcs.~Ezek a közönség kényelmére 9198 VII | mellére a keresztet: az élet kulcsát! – erre bosszúsan kiálta 9199 VI | levő ajtó pedig az első kulcsfordításra engedelmeskedik. Annálfogva 9200 VI | hagy a jobboldali ajtón a kulcsforgatásnak, s választja a baloldalit.~ 9201 I | pipafüstről: keresztüljött a kulcslyukon.~– Azon jár éppen az eszem.~– 9202 VI | jelentik a zárban hagyott kulcsok.~Csakhogy a jobboldali ajtónak 9203 XX | a leány, kezét feje fölé kulcsolva. – Mért kell teneked elveszned?~ 9204 II | vásárra; meg akik instanciával kullognak a dikasztériumokhoz; de 9205 XVIII | Többen pedig a kocsi mellett kullogtak, szurokfáklyával a kezükben. 9206 II | bebizonyítsa, mennyire kumpán? maga is felvett egy pipát 9207 XII | beválnának egy legényke számára kunkora bajusznak.~Felkelt az asztaltól, 9208 XIII | kordékkal kiegészítve, s végül a kunyhóváros temploma is megterem magátul: 9209 XXIX | odafenn a Monte Gibello kúpján?~– Bizony nem emlékszem 9210 XXV | odavilágít az ősanya-vulkán kúpjára. Az pedig fényes fehér. 9211 XXV | apróbb-nagyobb nyitott kúpok, amik, ha haragba jönnek, 9212 XIX | kéményen tódult ki, melyen a kupola végződött.~Benn a köröndben 9213 XXIX | mögött egy óriási barlang kupolaboltja, melynek párkányzatáról 9214 XIX | épülettömeg emelkedett ki. A kupolájáról azt lehetne hinni, hogy 9215 XXIX | aki azt kieszelted, hogy a kúpot ellepő jégnek nagy vásárt 9216 XXXIV | hogy az Ali-kői keserűsós kúra után még hat hétig diétát 9217 XIX | kell neked se khandó, 21 se kúre.22 Kell neked álompecsenye. 9218 XIX | félbolondok érthetetlen kurjongatással vonták magukra a figyelmet. 9219 XXIX | görbe hátú, lecsüngő fejű, kurtára nyírt hajjal és kiborotvált 9220 V | felállított színpad elejét festett kurtina takarta, melynek mitológiai 9221 IX | rögtön készen volna az új kurucháború.~– És éppen most, mikor 9222 1(4) | ma is látható egy magyar kuruchajdúnak a korhû képmása lefestve. ~ 9223 XXX | kurucok voltunk.~– Hát a kurucnak meg a labancnak egymást 9224 I | gonosztul?”~– Az istentelen kurucokat és az ő szövetségeseiket.~– 9225 1(4) | városi hajdút jelent, hanem a kurucvilágbeli gyalogos vitézt. Bécs belvárosának 9226 XVIII(3) | csenni. – Fladerfaszolni: kuruzsolni. – Blickschlager: részegséget 9227 XIX | Tetszik, hogy ezt a nagy nevet kuszpitolja. Hadd szokja meg a publikum, 9228 VI | gyakorolni.~3. Csodatevő képeket, kutakat felfedezni, s a köznépet 9229 XXXV | legjobban ismeri, legújabb kutatásai nyomán, mind a história, 9230 XIX | Hasztalan jön ide a policáj kutatni, motozni: nem talál meg 9231 XXX | csodálatos víz, aminek a kútforrása a szívben van.~– Ez egy 9232 XII | előnyére, hogy ő a népeket első kútforrásbul tanulmányozta: a korcsmában.~ 9233 XIV | öröklött vércsepp, melyre kútforrásunk példálózik, az a speciális 9234 XXIX | földről, s kikémleltek a kútfülke alól, akkor látták, hogy 9235 XIX | A Kammesierer felhúzta a kútgémet, s beleállt a vederbe.~– 9236 XII | haladtam a Laureti híres kútjáig, amidőn egy gavallér utamat 9237 XIX | mondva volt neki.~Azon a kúton át volt a bejárás a mirákelpalotába. 9238 XIX | volt az udvar közepén, a kútostor le volt bocsátva a kámvába.~ 9239 XIX | ott más, mint elzüllött kutyák, amik lehúzzák az eleven 9240 XIV | honostul megkülönböztető kutyákkal, s azzal a fogékony ifjú 9241 XIII | bojtárjainak.~Azután odakiált a kutyáknak: „ad equinam”.4~Arra mind 9242 XIII | nagyot ásított, mint mikor a kutyának nincs a rábízott feladathoz 9243 XIII | fordítá hátra, s odaszólt a kutyatriász felédiákul.~– Quaeras 9244 XV | árulta a kedvenc virslit, kvarglit és a méhsert.~Minden utcaszegleten 9245 II | küldeni méltóságodnak a kvártélyába vagy az udvari kancelláriába.~– 9246 VII | mesterfogást; mikor ellenfele a kvint parádból egyszerre a fejszúrást 9247 I | vigyázz. Mikor így csinálom a kvintet, te parád helyett ugorj 9248 VIII | használtak, a világhírű La Maître készítményei voltak.~ 9249 XXXIV | flaskát, egyszerre kiállt a lábábul a fájás, úgy elszaladt, 9250 XIX | szemeik, kiegyenesednek a lábaik; felöltöznek gavalléroknak, 9251 X | a lovaikat két hátulsó lábaikra ágaskodtatják. Olyan bűbájos 9252 XXIII | orrának, szőke hajának, görbe lábainak lenni, ami azóta nagy praeferentiájára 9253 XX | vele, hogy felakasztották a lábainál fogva oda arra a keresztvasra, 9254 XIX | lelkének sem táncolok. Nincs lábam. Nem találom. Alhatnám.~ 9255 XXXII | Akkor én nem fárasztom a lábamat tovább, hanem itt maradok 9256 X | ugyanakkor a bal kezét a hölgy lábának talpa alá tenni, hogy azt 9257 XIX | pofon rúgta.~– Húzd ki a lábánál fogva! – kiálta a vajda.~ 9258 XXX | Hát a kurucnak meg a labancnak egymást gyűlölni kell, bárha 9259 XXX | nem érted. Ezek a magyarok labancok voltak.~– És mi?~– Mi pedig 9260 XIII | lekapta a vad mént a négy lábáról, legyűrték a földre. Egy 9261 XII | megfogva az ifjú karjátne lábatlankodj itt az érkezők útjában, 9262 I | kiadott tízparancsolatok lábbal tapostatnak, s a zsoltárok 9263 VII | fülében megörökíteni: a taps, lábdörömbözés, a fuora és bravo kiáltozás 9264 XXI | készen tartották a hegyes lábhorgokat, amiket a lovaskatonák elé 9265 XIII | volna ezen a helyen mind egy lábig, de az alföldi csikósnak, 9266 XXV | okádnak.~Itt, a tízezer lábnyi magasból tekinte szét a 9267 XIII | nádberek, a partokon bűzös labodák burjánerdeje; a legregényesebb 9268 XXI | kiugráltak a csónakból, s a labodával benőtt szemetes parton felkapaszkodtak 9269 V | hosszú ujjas fehér ingben és lábravalóban.~Harlekin és Pierotto azt 9270 XIII | a gazdájához, s annak a lábszárához törölgette a fekete orrát, 9271 XXVIII | kecskebőr mellényekben, lábszáraikon szíjjal körülcsavart irhabőr; 9272 I | férfiú, akinek a derekára és lábszáraira egy kígyó tekergőzik. Azokon 9273 XX | ülve. A leány felhúzta a lábszárait, s fejét a két karjával 9274 XIII | a fején, a csikós a két lábszárával fogja a derekát, azt 9275 V | fogadtatott, amik közé tartatott a lábtyűk erőszakos lehúzása.~Wammána 9276 XVII | márványlépcsőjét érintik rózsaszínű lábujjai. Összerázkódik.~Meglátta 9277 XXVII | sziklahasadékon keresztül, a lábunk alatt meg füstölög a Solfatara. 9278 XIX | tudják a járást az egész labyrinthban. Hasztalan jön ide a policáj 9279 XII | eltévedtem. Az is igaz, hogy a Lacrima Christi a legrosszabb kompasz; 9280 II | odábbítani, a sakkfigurákat is a ládába dobni, de a dohányfüst már 9281 IV | felötlő párizsi vagy londoni lafanc divatra kap, a policájnak 9282 XXXII | ahogy a leveleiben felhozott Lafontaine meséi, Brantome anekdotái 9283 XXV | visszatündöklő Piano del Lago lankás oldalán. Egy a 9284 XXV | belefáradtak a tusába.~A Piano del Lagon túl következik a Val de 9285 1 | akcentusról, egy betûnek a lágyabb vagy keményebb kiejtésérõl 9286 1 | És végül ad” hangzót lágyan ejteni, mert ha keményen 9287 X | minthogy a játékhoz való tőrök lágyvasból voltak csinálva. A kapott 9288 VIII | Az ajtóőr odújában nagy lagzi volt.~A hátramaradt mandolosz 9289 XIX | s ott tartják a fényes lagzikat.~Mikor a koldusok, a csavargók 9290 XIV | A poéták s más efféle laikus emberek, akik még az ókori 9291 XXIV | leghatalmasabb uralkodójával, XIV. Lajossal: hogy az még száműzetése 9292 XXXII | főúr Györgyöt a fejedelmi lak közelében fogadott szállására.~ 9293 XXXIV | város végére, Bercsényiné lakásához. A mai nagy felhevülésen 9294 XXXII | itt nomád életet éltek: lakásaik alig voltak szilárdabbak 9295 IX | dörömbözött Giunchi Giorgio gróf lakásának az ajtaján a konziliárius.1~ 9296 IV | rendes, okos emberek számára lakásnak használni, apró celláival, 9297 XXI | Kammesierer, hogy nem a lakások tömkelegén át vezette Györgyöt, 9298 XII | nyilatkozat után. – Fogadja el lakásomat. Én reggelig ajtaja előtt 9299 XII | azután elvezettem őket a lakásomig; ott megtalálták a könnyekben 9300 XXV | Egykorú a taorminai romokkal. Lakásra azonban a legközelebbi tulajdonosai 9301 XVI | aki utánuk bezárja az örök lakatot, maguk zárták el az ajtót 9302 I | pedig láncra volt kötve s lakatra járt, hogy le ne lehessen 9303 XIII | Wiener Wassertől a dunai Lakenekig.1 Még legelőnek is rossz, 9304 XXV | szorgalmas, munkás népség lakja. Hanem egy nagy maleficiuma 9305 XXVIII | XXVIII. FEJEZET ~Io lakodalma~A sziklalépcsőkön hangzott 9306 XIX | kezéből, bizony eljut abba a lakodalomba, ahol a széló6 a menyasszony.~ 9307 XXXIV | nagy vendégséget adott a lakóinak a szabó gazda. A herceg 9308 XIX | egész palotát csodálatos lakóival együtt. A füst a nagy kéményen 9309 XXV | aratást ád. Húst az itt lakók csak ünnepnap fogyasztanak: 9310 XVIII | Akkor én is megyek.~– Hol lakol, úrfi?~– Ha én azt tudnám?~– 9311 XXVI | Egy hírhedett úrhölgy lakomája végén mindenféle gyümölcsöket 9312 VII | belőle. Ettem a Bafomet lakomájából; ittam a Jaldabahót borából. 9313 XII | asphaleiánknak? Ott volt ez is a Méte lakomáján? Látta ez is azt, amit én 9314 VIII | kergeti el a patkányokat a lakomájától. Vígan szaladgálnak végig 9315 XXIX | kiszolgáltatták a mindennapi lakomájukat, amelyet Io tündérkeze ízletessé 9316 XVI | Koleikháb (Potifárné).~A lakomának most is zajtalanul kellett 9317 VIII | megjelentek?~– Ott ültek a lakománál velünk együtt folyvást.~– 9318 XXXII | Mikessel együtt egy kis nemzeti lakomára. Lesz bivalykolbász és „ 9319 VII | király idejéből fennmaradt lakomával, összeverekedtem a saját 9320 XXIX | madárfogó tőrökben.~Este van a lakomázás ideje. Akkor a házba 9321 IX | nevet kaptam? Hogy együtt lakomáztam a tündérekkel? Meglestem 9322 XXV | története van. S arra minden lakosa visszaemlékezik.~Györgynek 9323 I | transzilvániai nagyfejedelemségnek, lakosainak száma másfél millióra megy, 9324 XIX | diktálta az asztali rendet Bécs lakosságára.~Volt ott mindenféle nyelven 9325 XXIII | trónrul, s visszavonult a lakosztályába.~A hátramaradt főurak siettek 9326 XIII | Hortobággyal. Éppen olyan laktalan, míveletlen puszta, melyet 9327 XXVI | akarok? Mikor én Bécsben laktam, a fényes főúri lakomák 9328 XXXIV | száműzetésben élünk, már tíz év óta lakunk itten. Engem nyolc éves 9329 XVI | jámborul és kegyesen, s lamentáltak együtt a világ romlottsága 9330 VI | folyosón: az ajtófél és lámpacölöp, fekete penésztaplóval volt 9331 XXI | a patkányok táborszámra, lámpákat, ablakokat törve, kerítéseket 9332 XII | felől, alabárdjaikkal és lámpásaikkal. Erre aztán az egész verekedő 9333 XII | Eközben egy szögleten levő lámpáshoz értünk: ott a hölgynek szemébe 9334 XXV | egész a kapuig kísérte őket lámpással.~Mikor visszatért Györgyhöz, 9335 XVIII | Tisztességes éjjel járó ember lámpást vitetett maga előtt, s jámbor 9336 XVIII | külváros, alacsony házaival, lámpástalan utcáival.~A csípős szél 9337 XII | látom, hogy a kötélen lógó lámpától megvilágítva, három férfiú 9338 XVIII | hátulmaradók irháira. A kapu láncai csörömpöltek, a szekér kidöcögött 9339 XXIV | kell hinnünk, hogy ebből a láncból hiányzik még egy szem. Lehet, 9340 XXX | oda volt békózva hosszú lánccal a gályapadhoz. Azon ültek, 9341 XXX | evezőcsapás, annyi nyögés, annyi lánccsörgés kórusban. S ez így megy 9342 XXX | éjszakákon, amidőn az evezősök lánccsörgésétől nem bírtam elalunni, hogy 9343 XXVI | kitüntetések mind csak a láncnak, a bilincsnek új meg új 9344 XXX | a magyarokat a gályához láncolni? Ki adott neki arra jogot?~– 9345 XXXI | mielőtt az ki lett volna láncolva, s pillanat alatt felfutott 9346 VII | mint a nasivasi vagy a landsknecht.~A játékkártyák egészen 9347 XVIII | alabárdosok tisztelkedtek a lándzsáikkal, hanem a lándzsanyéllel 9348 XVIII | a lándzsáikkal, hanem a lándzsanyéllel ráhúzkodtak a hátulmaradók 9349 VI | végigfutva a leplen, egyszerre lángba borítá az egész alakot; 9350 1(2) | ostábla, Damenbrett: BécsbenLange Puff”, hölgyek kedvenc játéka, 9351 XXXI | férjét börtönéből: asszonyi lángésszel, s átmenekíté Lengyelországba. 9352 VIII | talentum kell! Diplomatai lángész kell hozzá. A lhombre-nek 9353 V | faggyúgyertyán keresztül fújt lángjai. Hanswurst mester intézkedésére 9354 XVII | s lenyomta a szövétnekek lángját.~A Sámson pedig megragadta 9355 VI | látta, hogy minden lépténél lángnyomok maradnak hátra: a szikrák 9356 XVI | pillangószárnyait elégeti abban a lángörvényben. És mégis vágyik utána. 9357 VI | mind az öt ujja hegyén kék lángok táncoltak. (Annak is azbeszt 9358 VIII | körül. Tagjain aranyszőke langos hajzuhatag omlik végig, 9359 XXIX | hallatlanná tettek.~Az Etna lángoszlopa egész felleget támasztott 9360 XXIX | paradicsomnak; itt volt az angyal a lángpallossal az ősembert kiverni a maga 9361 XVIII | kezében magasra emelve a lángsugárzó koponyát, míg a csonthordó 9362 VIII | Dávid királyával. Delila lángvörös hajú szépség volt, hamis, 9363 XXIX | enyhül fel újra; de a házikót langy melegben tartja a solfatarától 9364 XIII | Egy közös fürdőmedence, langyos vízzel töltve, melybe folyvást 9365 XXIX | valami hegyi ösvényt, amely a lankákra fölvezet: de ebben a vak 9366 XXV | visszatündöklő Piano del Lago lankás oldalán. Egy a vulkán 9367 XIII | irtatlan bozótok lepték el a lankát, amiket népies névvel „görögberek”- 9368 XVII | hárfa alakú háromszögletű lant volt: annak a húrjait elkezdé 9369 1 | a hercegnõ a gitárját, s lantpengetés mellett eléneklé szép csengõ 9370 XXXIV | lengyel bujdosó szegény lányát?~– De az a bujdosó egy elűzött 9371 XVII | húrjait elkezdé pengetni, lanyhán végigdűlve a kereveten, 9372 XIII | kártyáztak, ostábláztak. A fiatal lánykák táncra kerekedtek, úszókantusaikat 9373 XV | utcai közönségtül. Ha szép lányt találtak, annál nem érték 9374 XXX | két oldalon a huszonhat lapátnak felemelkedni és lecsapni 9375 XXX | vízbe. Mikor felemelik a lapátot, akkor az evezősök mind 9376 XXII | történelem legfényesebb lapjaira írta fel. Mint őseimnek 9377 VI | s feltárta annak kezdő lapját.~– Hallgasd meg a mi törvényeinket, 9378 XXXIV | kelevéze találta el a dúvadot a lapockáján. Annak még akkor is volt 9379 III | ezüst kapocs odaszorult a lapok közé.~Wammána szétnyitá 9380 III | szétnyitá a könyvet.~Azon a lapon Breenberg nagy képe volt, 9381 XVI | azóta is folyvást körülöttük lappangott mindenféle álruhában. Rendkívüli 9382 XXIX | a réméjszakán kétkerekű laptikájával meginduljon fölfelé azon 9383 XXV | hatalmas puffogtatás: keverve lárma, káromkodás hangjaival. 9384 XXVIII | hangzott a felhágó alakok lármája. Hárman voltak; mind népies 9385 XII | kiabálva folytatják. A nagy lármára, kardcsörtetésre előrohant 9386 XVIII | Rákóczy Ferencnek a fia.~A lármás bohó had majd szétszedte 9387 XXVIII | őket a csapóajtón.~Nagy lármával mentek be a házba. Olyan 9388 XXVII | volt. A rendőrség fel volt lármázva már: az egész Méte-ünnepély 9389 VIII | addig ő a nagymester arany lárvájától nem lehetett okosabb.~Wammána 9390 VII | arcok voltak azok; csak lárvák, hasonlatosak a halálfejekhez: 9391 VII | késsel, s bedugta az arany lárván keresztül a szájába. György 9392 XXXII | olyan volt a képe, mintha lárvát hordana.~Amíg az ifjú asszony 9393 XVIII | Wochen fröhlich sein:~      Lass nur Ader.~Wiltu ein Monat 9394 IX | és meg is tartatnak. Hogy lássad, mennyire ura a szavának 9395 I | oda a Bärenhaushoz, hadd lássam azt a kutyatáncoltató hungarust.~– 9396 XXVII | elkezdte azt az ifjú bőrébe lassan benyomni a hegyével; – de 9397 XXVIII | tátsátok itt a szátokat, hanem lássatok utána, hogy becsületes lakomát 9398 XVI | botomat a markomba fogtam! Lássuk, hogy ki a legény a gáton.~ 9399 XVI | el igazán, hogy történt? Lássunk benneteket lelkileg meztelenen.~ 9400 XVIII | dühbe jött e szörnyeteg látására, s a mámor bátorságával 9401 XXX | sor.~– „Lát” = „sieht”, „láthat” = „kann sehen”, „láthatnék” = „ 9402 XXV | elmúlik, mert olyankor ködös a láthatár: a kilátás elvész. A hegymászót 9403 XXIV | végtelen tengert, melynek láthatára összefoly az éggel, éppen 9404 XXXIV | visszanézzen, amíg csak láthatja azt a házat, amelynek a 9405 VII | adott a vendégeinek: mikor a láthatlan kéz felírta a királyi terem 9406 XXXIV | a herceget. Csak egyszer láthatná életében! Oh, hogy nem teljesülhetett 9407 XXX | láthat” = „kann sehen”, „láthatnék” = „ich könnte sehen”. „ 9408 IV | bécsi császári régiségtárban láthatni azokat a gomb alakú ezüst 9409 XXVII | Nemsokára az alakjából is láthatott meg valamit az éneklőnek. 9410 XIII | perc múlva még a porát sem láthatták.~Mikor aztán megint visszatérni 9411 XXXIV | konjugációból. Tudjuk, hogy a latin grammatikában az első igehajtogatás 9412 XIII | németet, franciát, lengyelt, a latinhoz is vagdal. Bizonyosan világlátott 9413 XVI | volt a sok görög műszó a latinnal és héberrel. Az újonc, az 9414 XII | törődött vele, hogy hallja-e, látja-e azt valaki.~A hölgy csodaszép 9415 XIX | társaságot Piránó. – Nem látjátok, hogy csúnyául be van rúgva, 9416 XXIV | határán. Testi és lelki látköre oda vala összeszorítva egy 9417 XX | jövendőmondás. Tudom, hogy sohasem látlak többet. De neked is megjövendölöm, 9418 XIII | kötőféken kivezetni. Sohse látná többet az a napot!~A lovat 9419 XIX | szurkálnak keresztül, víziókat látnak, a megboldogultak lelkeivel 9420 XXXIV | az Urat, hogy megengedett látnom, hogy megismerhettelek. 9421 XXXIV | kérte Györgyöt, hogy ne látogasson el többet hozzá, a szerelmes 9422 XVI | Dávid király. Az a bizonyos látogatás a Faróni pusztában! Hát 9423 XIII | fogadták az ismerős férfiak látogatását, akik szintén hasonló vászonköntöst 9424 XVI | erdőn járt, azalatt Héva látogatásokat fogadott el. Voltak bukott 9425 XXXIV | Annálfogva ismét rövid látogatást tevének Bercsényinénél, 9426 1 | egyszerre. Népjelmezbe öltözve látogatni meg a bécsi vásárt!~Micsoda „ 9427 IV | obszerváló tehetségét, a komédia látogatói álarcosan jönnek, nem mindnyájan, 9428 XXV | szolgál pihenőül a tűzhányó látogatóinak.2~Itt hátrahagyták az öszvért, 9429 XXVII | lakik, aki nem szereti a látogatókat.~Ha rendes észjárású ember 9430 XXIV | meg azután előtte egy új látóhatár: a tengernél is véghetetlenebb.~ 9431 I | el nem marad mögöttem a látóhatáron. Nem tudom, mi ez a bolondság? 9432 XXIV | tágította azt a végtelen látóhatárt György előtt. Megtudta belőle, 9433 XXVII | fölött: hasonló a szicíliailatomiákhoz”, mint valami nagy barlangnak 9434 V | kacér negéddel védve magát látszatosan, de elkésve, az ölelgetések, 9435 XXXIV | okostul, bolondtul, nem látta-e a herceget, vagy ahogy a 9436 IX | találkozni, akiket az éjjel láttál?~– Hát az csakugyan nem 9437 VIII | neki azt súgni: „szép Héva! Láttalak!” A férfiak pedig álcázva 9438 XXV | azzal minden ház el van látva bőven.~Ez első sétájában 9439 XIII | gyönyörködhetett az olimpi látványban. Az előkelő urak virágokat, 9440 XV | E komoly és lélekemelő látványok után következtek a tréfásak. 9441 XXVI | hosszasan elbámult a titokteljes látványon.~– Nos? Kaptál a kérdésedre 9442 1 | vég barchentet.~A vásári látványosságok, a komédiásbódék, kötélentáncolók, 9443 XIII | az urak félrevonulnak a látványt nézni. Az öreg csikós meg 9444 VII | szemei kápráztak attul a látványtul, ami reá várt.~Nem a kínzókamra; 9445 XIX | évszakban végtül végig sár, latyak és deget. Azon szekér soha 9446 I | moribus classis primae cum laude.”~A vizitátorok aláírták 9447 I | recommendo indulgentiae vestrae. Laudetur Dominus!~Azután következik, 9448 XII | számítottam. Alig haladtam a Laureti híres kútjáig, amidőn egy 9449 XXVII | kis házikó. Fekete falai lávából összerakva, a házacska ablakában 9450 XXV | ráhányták a koporsóra a lávadarabokat, akkor elővette az a sivatag 9451 XXVI | közben.~György felvett egy lávadarabot a földrül, belegöngyölte 9452 XXV | közben. A felső részét ölelő lávafolyamág már kihűlt, azon keresztül 9453 XXX | mely tűzesővel, kőzáporral, lávafolyóval veri őt ki utolsó menhelyébül.~– 9454 XXV | Az egész város hét réteg lávaomladékon épült, amiknek óriási rétegeit 9455 XXVII | utoljára egy megfagyott lávaréteg torlaszánál végződnek. A 9456 XXVII | gesztenyeóriásokat a meztelen lávarétegből kiemelkedni, ahol egy fűszál 9457 XXV | siculus marad meg, aki a lávarétegre, mely a házát eltemette, 9458 XXV | lépések hangja hallatszott a lávatalajon, melyből a vén gesztenyefák 9459 XXVII | záródik e tájon. A megfagyott lávatömeg koloncai elzárják kétfelől, 9460 XXV | medencét vájt magának a lávatömegben, s azt megtölté színültig. 9461 XXV | Az út maga fekete. Csupa lávatörmelék. S az útféli házak is olyanok, 9462 XVII | Abrekh borzadozott, mintha a láz törné.~– Ne reszkess, te 9463 VIII | rebellál az abroncs ellen.~Lázadás van az arc minden vonásában, 9464 XXI | atyjának, Rákóczy Ferencnek, a lázadók fejedelmének. Azzal a gondolattal 9465 VII | ellen.~Fel voltak ellene lázadva.~Ez a sárgacsőrű fiókmadár 9466 XIII | mocsárlég bűzös ködében csorvás lázak és patécsok leskelődnek 9467 XVII | derekan, s egy másik öv lazán volt keresztülvetve a tomporain, 9468 XXXII | angyalt, mint a bibliai Lázár, aki beletaszítson bennünket 9469 XIX | verték a meztelen hátukat. A Lázárok sáfránnyal besárgítva jártak 9470 XXV | György többször kérdezte a lázbetegtől, hogy kinek szól az a levél: 9471 XXXIV | volt, mintha valami nagy lázbul kelt volna fel.~– Jobban 9472 VIII | belevegyültek a vérébe, valami kéjes lázt idézve elő egész testén, 9473 VII | alant észre.~Most azután a leálcázott mester és tanítványa nem 9474 X | Most először jelentek meg leálcázva; ahány, annyiféle jelmezben. 9475 XXV | egy baioccót sem engedünk lealkudni.~Fra Barbarigo nem érte 9476 XVIII | Wunnenberggel, a legszebb leánnyal fogok ma csókolózni: Bruderschaftot 9477 XXVII | tartományoknak az előkelő fiai és leányai, amelyeken ő uralkodik. 9478 XIII | találjon. – Kegyes atyák a leányaiknak, jámbor férjek a feleségeiknek, 9479 I(4) | virgácsot nevezi a Nyírbíró leányának: mivelhogy nyírfavesszőkből 9480 II | Ekkor aztán nem ment el a leányasszony meghívására többé. Azért 9481 XX | csendes, halk hangon beszélt a leányhoz cigányul, szépen, hízelkedően, 9482 XV(1) | Terézia főhercegnő, fiatal leánykorában a Práterben kocsikázván, 9483 1 | dalia tanított meg erre leánykoromban. Azt hiszem, szerelmes is 9484 XIII | egy másik csoport. Csupa leánynép. A versenyfutásban résztvett 9485 VI | ifjakat apácaöltönyben, leányokat barátcsuhában a kolostorokba 9486 XXXIII | vegyest a nőkkel, a legszebb leányokkal mind egy közös tóban fürdenek, 9487 XIX | hajlékonyságú a termete, leányosan kifejlett bájakkal. Vékony 9488 IX | hogy a komédiában voltam. Leányruhában.~Péter siránk hangon szólt 9489 XXIX | miket dajkájától, anyjától, leánytársaitól hallott. A mesevilág e népnek 9490 XIX(12) | Leánytestvércigányul.~ 9491 X | szolgált neki, hogy könnyebben lebbenhessen alá.~Szépen, óvatosan szállítá 9492 V | allegóriás mázolmányai fölött lebegett, két tenyeres-talpas angyal 9493 XIII | úszókantusaikat a víz színén lebegtetve, hogy magával Venus Anadyomenével 9494 IX(1) | mertítettük; címe: „Merkwürdiges Leben und Thaten des Praetendenten 9495 XIX | Ne hagyd beszélni! Mert lebeszéli a fejét a nyakárul.~Mirikló 9496 XXVII | csak fortély? A vasajtó lebillenik oldalvást a rálépő terhe 9497 X | segítse s aztán a földre lebocsássa.~Az arca érte a nőnek a 9498 V | elkezdték a függönyöket lebocsátani. Wammána azt mondá a védencének:~– 9499 XII | örömteljes sikoltozással, s leborulva eléje, csókjaival halmozta 9500 IX | Szükségtelen. Én tudom jól a leckémet; csak azok is odafenn olyan 9501 XXXIV | felbérelt egy kaikdzsit, attul leckét vett a csónakkal való vitorlázásbul, 9502 XIII | Wammána bosszús volt ezért a leckéztetésért, ő azt hitte, hogy senki 9503 VIII | tartani magával: mit tegyen? Lecsapja-e mind a nyolc kártyát, s 9504 XXX | lapátnak felemelkedni és lecsapni a vízbe. Mikor felemelik 9505 XXIX | olvadt kőtömeg a közelükben lecsapott, szikraözönt szórva maga 9506 XXVIII | én két függőm – monda Io, lecsavarva a füléből a nagy karikafüggőket, 9507 XIX | itt éppen.~A pipagyújtásra lecsendesültek a felzajdult indulatok. 9508 XII | felvilágosítás így-amúgy lecsillapítá a felháborodott kedélyt.~ 9509 V | nézőközönség közt a zaj így-amúgy lecsillapult, saját tilinkójának a billegetése 9510 XVI | szemeit úgy kellett egyenkint lecsókolni, hogy álomra hunyjanak.~ 9511 XXIX | olasz barát, görbe hátú, lecsüngő fejű, kurtára nyírt hajjal 9512 VI | gyászalakhoz. Vánszorgáskor lecsúszott a vak ember térdéről a pokróc, 9513 XII | félválláról az ingujja lecsúszva, borzas haja til-túl összecsavartan 9514 XII | csattogott össze. Mind az öten ledobáltuk a kalapjainkat a földre, 9515 XIX | gyülekeznek. Ott azután ledobják a rongyaikat, mankóikat, 9516 XXIX | alá, miket a földrengés ledöntögetett.~Io csakhamar elfáradt a 9517 XVI | én százötven zsoltárban leénekeltem. De a ti zsoltáraitok, a 9518 XXVII | fussak onnan az ablakon át leereszkedve a kötélen. Ő addig védni 9519 XXXII | ólmot?~Még a sárkányát is leeresztette a puskájának, s engedte, 9520 XVII | a maga titkáért.~Delila leereszti a sátor függönyét: árnyékban 9521 XVIII | kezükben. Ha egy-egy koponya leesett a szekérről, azt elfogták 9522 XIII | Ingadozik”. „Most mindjárt leesik!” – „Vivát! odafenn van.” – 9523 XXIX | kéngomolyok szépen kikerülték őket leestükben. Itt két szerelmes ölelkezik: – 9524 XIX | eredj alunni, a phénád majd lefektet.~György úgy tett. Megcsókolta 9525 IX | illik.~– Úgy van, úgy van. Lefeküdt, mint Giunchi Giorgio gróf 9526 I | zavarában a bársonyvammszának a leffentyűit húzogatva a kezeivel, rebegé: „ 9527 1 | harmadik hét múlhatatlanul lefoglaltatott a pörlekedések és bírságolások 9528 XXIX | az esküvőnk szertartása lefolyt: egyre nevetnem kellett, 9529 XIII | a csikósok nyelvén. Hogy lefőzi ezt a vadembert egyszerre, 9530 XIII | azt gondolják, majd azzal lefőznek. De nem oda Buda! Tudom 9531 XVIII | kiáltás felrázta kábulatából. Lefutott a bástyára vezető lépcsőn. 9532 XXIX | után egyszerre hideg lesz a lég, s csak később enyhül fel


1-amali | amann-balva | balve-birod | biroh-cipru | circu-deliz | delne-elega | elege-eltil | eltor-evek | evekb-felny | felol-folya | folye-gunyo | gunyv-harmi | harmo-homlo | homok-irosz | irtak-kancs | kanda-kerev | kerge-kisul | kisut-konin | konju-leg | legal-lovag | lovai-megha | meghi-mellv | melod-mutog | muve-nyulf | nyulk-olvas | olyan-pelyh | penes-ragal | ragas-sarka | sarla-szaka | szake-szikr | szila-tarsa | tarse-torok | torol-ugran | ugrat-vegig | vegke-vivot | vivov-zurza

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License