1-amali | amann-balva | balve-birod | biroh-cipru | circu-deliz | delne-elega | elege-eltil | eltor-evek | evekb-felny | felol-folya | folye-gunyo | gunyv-harmi | harmo-homlo | homok-irosz | irtak-kancs | kanda-kerev | kerge-kisul | kisut-konin | konju-leg | legal-lovag | lovai-megha | meghi-mellv | melod-mutog | muve-nyulf | nyulk-olvas | olyan-pelyh | penes-ragal | ragas-sarka | sarla-szaka | szake-szikr | szila-tarsa | tarse-torok | torol-ugran | ugrat-vegig | vegke-vivot | vivov-zurza
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
16586 XXXII | bozótból okvetlenül ki fognak ugratni valami vadat, aki ott még
16587 I | fogást nem tudod védeni, úgy-e? Bärrenhäuter!~Ekkor azonban,
16588 XXVII | József látta, hogy téged is ugyanarra az útra visznek, mely őt
16589 XXX | Mohabbetet elhagyni, hanem ugyanazzal a hajóval az apjához kell
16590 XXIII | egyszerre, mind a két fiúnak ugyanezeket a szavakat?~Talán ugyanannak
16591 XXVII | ki volt vágva félkerekre. Ugyanezen sötétkék sziklákból volt
16592 VI | a képzeletet táplálják. Ugyanezt dalokkal és táncokkal is
16593 XII | ünnepélyen végigülének.~Ugyanolyan vaddisznófejek, pástétomok,
16594 VI | magas állású személyek, úgymint fejedelmek, főpapok és országnagyok
16595 XXXIV | lesz, édes lelkem! Isten úgyse, könyv nélkül tudom mind
16596 XX | még. Az én akaratom ellen úgysem mehetsz el innen, mert nem
16597 XXVII | nagy készséggel fogadott. Úgyszinte a hajóbérlésre szánt kétszáz
16598 XXXIV | ezüstkancsók és serlegek, úgyszintén majolika vedrekbe ültetett
16599 XXXIII | tud, s sem az Ó-, sem az Új-Testamentomot nem ismeri. Az elmulasztott
16600 XVIII | legrégibb lakókat, hogy az újaknak helyet szorítsanak. Ezeket
16601 VIII | nyolc kártyáját, s nyolc újat vett föl a talonbul.~S akit
16602 I | módszer: amely azonban már újítás számba ment, s annálfogva
16603 I | mármost fiam Péter, húzd le az ujjadról a gyűrűt, s add vissza;
16604 XIX | félkézkalmárok igyekeznek a hosszú ujjaikkal elkaparítani a tolongásban
16605 XXXII | tartott billikom összeroppant ujjainak a nyomása alatt.~A fia nemcsak
16606 VII | maga volt Iskariotes. (Az ujjára húzott saját gyűrűjéről
16607 VII | György pedig lehúzta az ujjáról a pecsétnyomó gyűrűjét,
16608 V | viseletben, Pierotto a hosszú ujjas fehér ingben és lábravalóban.~
16609 XXVIII | szentatyám?~– A gondviselés ujjmutatása volt ez, fiam.~György tudatta
16610 I | gyűrűt körülforgatni az ujjon. Igaz, hogy csak előkelő
16611 XVIII | az egész díszes társaság ujjongása kísérte ezt a beszédet,
16612 XV | gassenhauerek kardalába, együtt ujjongva, pokulálva az utcarekesztő
16613 XII | kifűzött vállderekak, a puffos ujjú réklik, a paszomántos kamizólok
16614 IV | odább mehetett. De ezek az újmódi komédiások betanult, de
16615 XII | egymást. Mindenki olyan újnak tűnt fel egymás előtt, s
16616 XIX | padról, így jutott helyhez az újon érkezett.~– No, Kammesierer!
16617 XVI | latinnal és héberrel. Az újonc, az idegen nem értette azt
16618 IX | lefolyása alatt kétszer lett újrakeresztelve.~ ~
16619 XXV | idejövetelünk alkalmával újrakezdi az alkudozást, mintha mi
16620 XXIX | szerelem százféle bohóságait, s újrakezdték a szerelmi esküdözést: milyen
16621 VII(1) | Aldrovandi Ulysses természettudós beszéli,
16622 XXX | amiket Polyphémosz hajigált Ulysszesz hajói után.~György naphosszat
16623 II | körülhurcolni, „mit der Kirche ums Kreuz herum”?3 Talán én
16624 XII | közbeharsogott.~– Hiatz Buam un Diandln, machtz eng afdi
16625 XIV | nyújthattak neki azokért az unalmasan lapályos és egészségesnek
16626 VII | az émelyítő ötletet még undokabbal tudta visszavágni. Úri mulatság!~
16627 VII | jobban kelt utána a bor.~Az undorgásnak a legjobb orvossága a bor.
16628 VII | gyomrát próbára tegyék. Undorító adomákkal fűszerezték azt,
16629 V | nőt, s mikor megismerte, undorodott tőle.~Hány népdala van a
16630 VIII | veled a falatot, amitől te undorodtál.~– Ő volt az? Aki mellettem
16631 IX(1) | Thaten des Praetendenten von Ungarn und Siebenbürgen Joseph
16632 I | Praestantissime! – zúgott fel rá uniszónó a vizsgáló küldöttség. –
16633 XXXIII | Nem beteg biz az, hanem únja magát.~– El kellene őt vinni
16634 XVI | Scarron poétának szép felesége unokája D’Aubigné Agrippa márkinak,
16635 XXXIV | hogy Bercsényinének az unokáját látja maga előtt. S amint
16636 XIII | görögberek”-nek híttak. – Az unokák csak a nagyapáiktól hallák,
16637 XIV | népfaj iránt a dédapákról az unokákig leszármazik. – Nemkülönben
16638 VIII | túlszárnyalja az, mikor valaki „unot”-t jelent be. Hogy „egy”
16639 XII | ellen ennyi kedves alak unszolásának; különben is nagyon közlékeny
16640 XXV | sem hallotta a házigazda unszolását, aki a reggelit elkészítette
16641 II | György (az igazi György) arra unszolt, hogy vezessem el őt oda
16642 XXIX | nevetnem kellett, s mikor te unszoltál, hogy mondjam meg, mért
16643 V | mester: ez a komédia engem untat – monda Giorgio.~– Hát milyen
16644 XVIII | marentem habeo: solummodo unum fratrem, sed est etiam puella. –
16645 XIX | megállapítása után, elkiáltá magát, „upre púpos! Dologra minden ember!”
16646 I | hahotában tört ki.~Az ifjú uracska pállott bámészsággal tekinte
16647 XVII | gonosz szándékot.~– Hohó! uracskám! Te a szememet akarod kiszúrni?
16648 XXVII | azt az alkut kötnöd. Az uradalmad jövedelmének egyharmadát
16649 XXV | az Etna.~Ez is a György uradalmához tartozik.~György úgy el
16650 XXV | fegyverzett zaffo fogja önt az uradalmáig kísérni, s azok ott maradnak
16651 XXVII | kitüntetéssel elhalmozta. Két uradalmat és gazdag apanázst adott
16652 XXIV | lengyelországi nagy jaroszlavi uradalmát, melyet XIV. Lajos vett
16653 XXIV | Györgyöt díszíti fel ez uradalommal járó „Makovicai herceg”
16654 XXIV | a bécsi mixta commissio urai voltak. A Péter minden erősebb
16655 XXV | jövedelmén. Önök, tisztelt uraim, én magam, signore Bonaventura,
16656 XXXIV | Szegény Mikes és Pelargus uraimék majd megőszültek ezalatt
16657 XIII | karjába fogódzik. Így az uraknál szokás, akik bal felül hordják
16658 VIII | allongeparókás kegyelmes urakra?~– Hát József? Az csak nem
16659 XXXII | szorítva, búcsút vett az uraktól, melyre az egész társaság
16660 VIII | rangfokozódnak; a király uralja a dámát, a dáma a lovagot,
16661 XXVII | és leányai, amelyeken ő uralkodik. Annyi neki a trónusa, mint
16662 XXIX | akkora kis tartományában uralkodni, mint a Val del Bove! S
16663 IX | princessz rokonságban áll az uralkodócsaláddal.~– Tudom, sőt a Bourbonokkal
16664 XXXI | osztrák, mint a francia uralkodócsaládhoz. És nem a férj lett renegát,
16665 XXXIV | édesanyja egy kicsiny német uralkodóháznak a leánya, aki rokonságban
16666 XXV | kit a békekötés Szicília uralkodójává tett. Az egyik uradalom
16667 XXIV | atyjának a világ leghatalmasabb uralkodójával, XIV. Lajossal: hogy az
16668 XXII | Schweizerstiegén keresztül az uralkodók arcképgalériáján végig a
16669 XXIX | s most nyög az idegenek uralma alatt.~– S hogyan segíthetnék
16670 XXV | pedig ősrégiség. Még a görög uralomból való. Gyönyörű dóriai oszlopcsarnokkal.
16671 XXV | franciával, amelyik felváltva uralta a várost. S e városnak harci
16672 VII | monda György. – Wammána urammal szoktunk kártyázni; de mi
16673 XXXIV | személyedben. Nagyobb úr a milliók uránál, aki ura önmagadnak.~Már
16674 XXV | megérkezte felől.~A bérlő az urasági villa földszintjét lakta:
16675 XIII | odacammogott a látogató uraságokhoz. Úgy iparkodott mosolyogni
16676 XXV | becsülésre méltó fuggitivi uraságokkal; mindegyiknek kiszolgáltatván
16677 VIII | készülve lenni a hazatérő uraságoknak: a városban ezerekre ment
16678 XXV | folyamodni. Akkor én kifizetem uraságtoknak az illetékes 50 scudit a
16679 XXVII | lehet ennek a várnak az urát, mert itt egész esztendőben
16680 XII | volt az? Ez a kalap azé az úré, akit ön megvédelmezett.~–
16681 III | mondd meg sincére.~– Az úrfinál van.~– No, hát kérd el tőle.
16682 II | helyett fog találni kettőt. Az úrfiöltönyt az a másik viseli.~– Tetszik
16683 XVI | ótestamentom, feltárni egy úrhölgynek a budoár-titkait. S bár
16684 XIII | publikumnak produkáljuk. Ilyen úrias társaságnak majd valami
16685 XVI | Hogy ölted meg a szegény Uriásomat?~– Ami igaz, az igaz. De
16686 XIX | látsz te majd itt hímzett uribenás4 vitézeket is. Azok is csak
16687 V | kéményseprő, pávián, borbély, úridáma, fej nélküli ember, veres
16688 IX(1) | verlässigen Nachrichten und Urkunden der curiösen Welt zu Gefallen
16689 IX | elébb jelents be a prefektus úrnál. Cito citissime.~Pétert
16690 1 | negyedik vásárhetet megnyitó úrnapján volt a nagy lófuttatás a
16691 XII | együtt jár.)~Otthagyta az úrnője karszékét, s rohant Wammánához.~–
16692 I | az ő mentorára, Wammána úrra. Ez nincsen az írott studiumban.~
16693 XXV | udvaron sétáló Bonaventura úrtól, hogy mi van odakinn?~–
16694 XIX | Csercsent, s azzal aztán „usgye fore!” amerre nincs szája
16695 VI | helyette magolta az „in usum delphini” készült obstruzus
16696 VIII | van a fején, amíg hímzett uszályát egy apród viszi utána, s
16697 1 | ok nélkül, nem rohannak uszítás nélkül. Csak akkor ugranak
16698 XIII | beszélgettek, adomáztak, énekeltek; úszóasztalokat hozattak maguk elé, s azokon
16699 XIII | lánykák táncra kerekedtek, úszókantusaikat a víz színén lebegtetve,
16700 XXIX | vékony ezüstsarlója ott úszott a sötétkék boltozaton. Véletlen
16701 IX | Van férje?~– A férje nincs utadban; mert az egy vén generális,
16702 XXV | keresztül-kasul nőtte az utakat. A kastély ravelinja előtt
16703 VIII | sejtelmére és szerencséjére van utalva.~Ilyen kettős l’hombre játékra
16704 XII | kútjáig, amidőn egy gavallér utamat állja, s elébb udvariasan
16705 XXIX | ellenségeid hálójából, aki ide is utánad jöttem, itt is elrejtettelek,
16706 XIX | engemet, aztán szállj le utánam.~György úgy tett, ahogy
16707 XII | kiment a tornácba.~György utánament, s rövid időn visszatérve,
16708 XXXIV | kis száját, s igyekezett utánamondani – a nem értett szavakat.~(
16709 VIII | Wammána és a nagymester utánarohantak, és megragadták a két karját.~–
16710 VIII | elkezdődött a zene.~Üvegfuvolán utánozták a madárdalt. Az éjszakák
16711 VIII | démoni ember-fejjel, remekül utánozva az élő boa minden tekergéseit.
16712 VIII | maradnak az ajtót bezárni utánunk? Kik azok?~– Ezúttal Sámson
16713 VIII | érzést hirdeti a fuvolahangon utánzott madárdal. Azt az érzést,
16714 XXV | a palermói kormányzóhoz utasítá vele.~– Pedig az nagyon
16715 XXV | kérek belőlük. Tessék őket utasítani, hogy menjenek kapálni.
16716 XXV | rablóknak tetszett ez az utasítás, s már erre csakugyan nagyot
16717 XXV | Györgynek; de az alkirály utasításában az volt, hogy a szárazföldi
16718 XXV | megy.~A bérlőnek nem volt utasításba adva, hogy a földesura jártára-keltére
16719 XII | számára.~Én pedig a további utasításhoz híven, siettem vissza ahhoz
16720 XXIV | palermói vicekirálynak küldött utasításokkal. És azután még „valaki más”.~
16721 XXVII | volna, hoztak volna. Ki utasított ide? Oloferno? Akkor okos
16722 XIX | akihez őt a kutyás ember utasította.~Ez az egész társaság, amelybe
16723 XXV | Arena kolostor. Ide lett utasítva György Fra Barbarigo által.~
16724 XVIII | ezzel az alkalmatossággal utazának a kapun keresztül, mind
16725 XXIII | fog szállni, Szicíliába utazandó.~Az a két kísérő is arra
16726 XXVIII | hogy György a tengeri utazás alatt megtanult Pétertől
16727 V | képezni foga. A Hanswurst utazása a kerek föld minden tartományaiban,
16728 XXV | villámhullás következett be György utazására. Volt abban jó is, meg rossz
16729 XXX | hajóval az apjához kell utaznia haladéktalanul Rodostóba.
16730 XXX | sejtelme, hogy az a két utazó, aki busás vitelbért fizetett
16731 XXX | tudomást sem vett a két utazójáról.~Szalonikinál horgonyt vetett
16732 XXV | tartja s valóságos plágája az utazónak; csak egy csuklyás barát
16733 XXVII | hogy az ösvény egy mély útba vezetett, melyet mind a
16734 XIX | belőle szökni mindenfelé. Az utcaajtóra nem is kerülnek az emberek:
16735 IV | szűk, görbe, partnak hágó utcában, ahová csak gyalogszekérrel
16736 1(1) | s a fõváros legnépesebb utcái: Kerepesi út, Váci út, Széna
16737 V | bejárta a főváros előkelőbb utcáit, s a szögleteken a síppal,
16738 XVIII | alacsony házaival, lámpástalan utcáival.~A csípős szél jólesett
16739 XII | sikátorba, míg az ellenfelei az utcakanyarulatban eltűntek: a sbirrek azokat
16740 XXXII | annálfogva ablakai is voltak az utcára. A házigazda szűcs- és szabómesterséggel
16741 XV | együtt ujjongva, pokulálva az utcarekesztő sokasággal, eljutottak valahogy
16742 1 | pályaházak, a palotasorok helyén utcaszámra rendezett vásáros fabódék
16743 XV | valahogy a társzekereikkel egy utcaszegletéig a Fleischmarktnak, ahol
16744 XV | kvarglit és a méhsert.~Minden utcaszegleten énekeltek, muzsikáltak a
16745 XXXIV | bivalyfogataival elállja az utcát! Alig lehet a piacon keresztülvergődni
16746 XV | szabadalommal bírtak a pompás utcataposásra. Császári lovasság kísérte
16747 XXVII | hajlandóságai szerint, az úteltérőnél azt az ösvényt választva,
16748 I | tisztes családnál a rendes utenzíliák közé tartozott, az ajtó
16749 XXV | hercegnő volt. Aztán az útitársa, a Künzli Péter pedig telivér
16750 XXIX | hát Allah hírével, a maga útjára.~– Azt még ma tenni fogja:
16751 XXV | szerzetest. A kalauz az útjárás megmutatására, meg az élelmiszerek
16752 XXX | fogva a hajót, s a pilóta útmutatása mellett erősen ügyelni kellett,
16753 I | mivel lett büntetve az utóbbi esetekben. Példás szigor
16754 IV | templomosok? Azt mondják, hogy az utóbbiak tették. Az a felső emeleti
16755 XXV | arról a jó alkuról, amit ez utóbbiakkal kötött.~Azt a tervét is
16756 XXII | Giunchinak nevezünk. Ez utóbbit szicíliai grófsággá tesszük,
16757 XXIX | Abulfeda Io! A mór fejedelmek utóda; aki nem felejtettem el
16758 XXII | adományt annak minden törvényes utódaira kiterjesztjük. Azonfölül
16759 XXII | Giunchi grófot s minden utódait elidegeníthetetlenül megillesse,
16760 XXV | egy templom tornyánál.~Az utódja egy pajtában tanyázik, együtt
16761 XXV | még nagy urak voltak!”~Az utódjaik már nem bírták a monumentális
16762 V | idiómát beszélik, amit az utókor Kauderwelschnek hall emlegetni,
16763 VI | 5 lett. Azt már nem érte utol az esze, hogy az ötödik
16764 XXIX | Meneküljünk Taorminába, míg a láva utól nem ér.~S azzal gyorsan,
16765 XXV | tizenkét zaffómat.~– Amiért utólagosan engedelmet kérünk.~– Sőt
16766 V | nézőtömegen. A polichinello utoléri, elkapja az abroncsszoknyáját,
16767 VII | akkor a megtorlás rögtön utolérne ennek a gyűrűnek a segítségével.~–
16768 XXVIII | lisztet; a zecchinok pedig az utolsóig mind elfogytak.~– Még ma
16769 VIII | Nincs. Mi vagyunk az utolsók.~– De én még két gyertyát
16770 XII | csapott kalap, mely a földön utolsónak maradt, nem az enyim, mert
16771 XXI | ok: a hajósok, tutajosok útonállói. Egy füttyentésre rögtön
16772 XIII | elhírhedve mint rablók, útonállók tanyája, akik onnan intézték
16773 II | valeo. Hodie deposui examen utralibet coram domino perillustrissimo
16774 XXVII | vágtat vissza hegynek alá az útválasztóig, ahol a járt ösvényről letért.~
16775 XIX | maga becsületes mesterséget űz. Rézkondérokat készít. Az
16776 XIII | Bodenhasét, aki céhen kívül űzi a mesterséget, a városból
16777 XXX | gályarabok a pénzzel? Hát luxust űznek. Rágnivaló dohányt vesznek
16778 XXIX | jegével kereskedést lehetne űzni a keleti tartományokba,
16779 VI | örökösöktül nagy földbirtokokat uzsorások által potom áron elszereztetni.~
16780 XIX | bátyám ezt a mesterséget űzte volna?~– De nagy sikerrel.
16781 VII | ide, hogy belőlem bolondot űzzetek. Elég volt már a komédiából.
16782 V | V. FEJEZET ~Hanswurst mester~
16783 X | király (az osztrákoknál V-ik Károly császár) idejében
16784 X | Most játszottál igazán va banque-ot. S megnyerted
16785 1(1) | legnépesebb utcái: Kerepesi út, Váci út, Széna tér, Erzsébet
16786 XXV | is reszketett, a foga is vacogott bele, mégis csak megírta.~
16787 XVI | feleségeikkel együtt; a vacsorájukat is odavitették maguk után.
16788 XXXIV | elmaradás miatt. Csak a vacsoránál, amidőn látta, hogy György
16789 XXXII | közbeesőknek, hogy így a vadak üst módra legyenek bekerítve.~
16790 XV | puskával lövik a császári vadakat, mert az nagyot durran,
16791 XXXII | Elképzelte magában, hogy minő vadakra fognak ők puskázni!~Itt
16792 XIII | a szimatját elfogja, a vadállat párája egyszerre az emberlélek
16793 VIII | belepve a bozonttul, mint a vadállaté. Meghalt azalatt, amíg társai
16794 XIII | a vademberek ordítottak vadállati módon; a dohányos török
16795 VIII | vademberek világából, azután a vadállatokéból, majdan madarak, végül virágok.
16796 XXXII | Biz itt ez az egyedüli vadállomány.~– S a fejedelem is csak
16797 XXXIV | vissza tudott fordulni a vadászára, s felugrott a lovának a
16798 XXXIII | ebből is az lesz, ami a vadászatból. Oroszlánt ígér, nyulat
16799 XXXIV | olyan nagy barátja lett a vadászatnak. Nemcsak hetenkint kétszer,
16800 XXXIV | messzebb útra rándult ki vadászatokra, őrá bízta, hogy azalatt
16801 XXXII | mit akar lőni a herceg a vadászaton?~– Várom, amíg rábukkanok
16802 XXXII | fellángoltak e szóra.~– Szereted a vadászatot?~– Még sohasem vadásztam.
16803 XXXII | holnap az atyjával együtt vadászatra megy. A fejedelem ki is
16804 XXXII | bár én is inkább sasra vadászhatnék!”~A magyar főurak aztán
16805 XXXIV | az urakkal az örvendetes vadászhírt, hogy holnap egy kóbor párducot
16806 XXXII | amiatt, hogy a fia olyan vadászhoz nem méltó módon viselte
16807 XXXII | fejedelem is csak ilyenre vadászik?~– De még milyen passzióval!
16808 XXVIII | Io nagyon jót nevetett a vadászkalandon.~– A sülthöz való polentát
16809 XXXIV | körmét. Itt azonban György a vadászkésével leszúrta, s aztán nagy diadallal
16810 XXXII | vadásztáskával az oldalán, vadászkutyája is volt mindegyiknek. Elindulás
16811 XXXII | magas fű és sás, amiből a vadászkutyának csak a farka látszik ki:
16812 XXXII | Kegyelmed csak menjen tovább a vadászokkal.~Mikes bizony nem mondatta
16813 VIII | ezerekre ment a száma az éjjeli vadászoknak, s azok a védtelen embert
16814 XXXII | vadászatot?~– Még sohasem vadásztam. Milyen lehet az?~A fejedelemnek
16815 XXXII | összejövünk a négy ciprusfánál, a vadásztáskájának minden zsinórján csügg egy
16816 XXXII | lóháton, puskával a vállán, vadásztáskával az oldalán, vadászkutyája
16817 XXXII | elterülő róna igazán szép vadászterület volt; magas fű és sás, amiből
16818 XXXII | csakugyan úgy volt feldíszítve vadásztrófeumokkal, ahogy Mikes előre megmondá:
16819 XXXIV | No hát erre a gondolatra vadászunk még előbb egyet – monda
16820 XII | végigülének.~Ugyanolyan vaddisznófejek, pástétomok, éppen olyan
16821 XIII | nyelvén. Hogy lefőzi ezt a vadembert egyszerre, amint annak a
16822 VII | déligyümölcsök. Egy roppant vadkanfej, agyarastul, egész malacok,
16823 XXV | a görögök lenyilazták; a vadkannak pedig jó dolga volt itt
16824 XXVIII | marmota?~– Nagyobb.~– Talán vadkecske.~– Annál is nagyobb. Egy
16825 XVI | tartózkodott, s a falevelek miatt a vádlókat verette agyon! Nekem pedig
16826 XXXIV | széjjel, csak nem lehet vadmacska.~A vadászat neme is egészen
16827 XIX | sikoltott, mint a felriadt vadmadár, s odarohant hozzá, ölébe
16828 XIII | Próbálná meg csak valaki a vadménes közepéből egy csikót kötőféken
16829 XXVIII | legelt a forrásnál; tehát vadnak kellett neki lenni. A pajtások
16830 VI | lutheránusokat Krisztustagadással vádolni.~8. A zsidókra rituális
16831 XVI | ifjú szerelmétől, akivel vádolták. Vallja be Zsuzsanna az
16832 XV | strázsák őrzik, hogy valami vadorzó be ne lopódzon. Ezek a fickók
16833 XIII | a legregényesebb része vadszeder szövevény, sündisznók tanyája,
16834 XXV | a fák alatt mindenütt, a vadszőlő keresztül-kasul nőtte az
16835 XIII | Még legelőnek is rossz, a vadvizek miatt. Aszott páfrány, rőt
16836 XIX | magának.~Az egész környék vadvízjárta, egész évben sáros. Az egyik
16837 XIX | társaságban!~Szokásuk a vagabundtársaság királyainak híres históriai
16838 I | is e produkció alatt ama vagabundus?~– Igenis. Egyszer azt mondá
16839 IV | rézkarikák belsejében ugyanannyi vágány felel meg. Ha mind a nyolc
16840 I | tisztítsd ki a phaicakat2 és vágd meg a thymianum diabolit.3~
16841 XIII | lengyelt, a latinhoz is vagdal. Bizonyosan világlátott
16842 XXXIV | hírhedett hurkának, amely apróra vagdalt bivalyhúsból készül, s kéményben
16843 XXV | váltságdíjat: elébb a füleit vágják le, utoljára a fejét, azt
16844 IX | Ridikül? Mindjárt úgy vágom a fejedhez, hogy nem fogod
16845 XXI | Egyszer-egyszer egy csapat lovaskatona vágtatott közéjük: azt kőzáporral
16846 XII | a hárman lóra ültünk, s vágtattunk eléje.~A porta San Isaia
16847 XXX | kell! Mikor hadat jártunk, vágtuk egymást karddal, lőttük
16848 XXXIV | kelt volna fel.~– Jobban vagy-e, fiam?~– Egészen jól vagyok.~–
16849 VIII | ömlik át: az életöröm, a vágyak, az ösztönök hő zománca;
16850 VI | terjeszteni, melyek a testi vágyakat fölébresztik s a képzeletet
16851 VIII | tele van kielégíthetetlen vágyakkal; előérzetét kelti a pokoli
16852 IX | rangot elnyered.~– Régi vágyam teljesül vele. És teneked?~–
16853 XXVIII | csak úgy tudta a nevetés vágyát leküzdeni, hogy a fél öklét
16854 XVI | lángörvényben. És mégis vágyik utána. Úgy látja közelíteni
16855 XXV | egyszer nem bírt ellenállani a vágynak, hogy e meredélyről leugorjon.
16856 XXIX | drótostótok Bécsbe. Nem vágyom utánuk.~– Nem azokbul áll
16857 XXX | életet, boldogságot, ősi vagyont feláldozni: felzendülni,
16858 XIX | egyik kezében a hatalmas vajdajogart emeli, a másikban pedig
16859 XIX | küzdő oroszlán. Ez meg a vajdaság címere. Hát mikor ebben
16860 I | horvát királyságnak, a szerb vajdaságnak és a transzilvániai nagyfejedelemségnek,
16861 V | sóhajt fel ekként magában: vajha én is így tehetnék azzal
16862 II | aki egymásnak a szemét nem vájja ki~Péter halkan nyitotta
16863 XXV | maradt a győztes: medencét vájt magának a lávatömegben,
16864 XIII | font cserényt. Sírkutat is vájtak, s ahhoz vályút készítettek
16865 XXXII | kellett ülni Mikesnek egy vakandtúrásra, mert állva nem bírta el
16866 XIII | az igaziak. Én csak olyan vakarcs vagyok hozzájuk képest.~–
16867 XIII | hátracsapva: úgy kínálja, hogy vakarja meg; aztán leheveredik a
16868 VI | énekesnőkkel összeházasítani.~23. Vakbuzgó, gazdag öregasszonyokat
16869 II | preparálva van. Az már megkapta a vakcinációt a nagyravágyás ellen. Egész
16870 XXVII | a tündérnő csókjai téged vakítanak meg, Wammána tőrhegye a
16871 I | kezét az ifjú, s a markába vakkantá a kitörni készülő nevetést.
16872 XVII | lábaihoz, kérve, hogy ölje meg vakmerőségeért.~Zsuzsanna int neki, hogy
16873 VII | tételét.~Az ittas ember vakmerőségével játszott.~Mikor ötödször
16874 VIII | ismerhessék. Mert ahogy a vakokat be lehet tanítani arra,
16875 XIX | koldusrongyokban, mankóval, sántán, vakon, álsebekkel a tagjaikon,
16876 XXIX | rikácsolt fel Io.~– Hát te vaksi! Hol van a két szemed, hogy
16877 XXXIV | merte őt megszólítani. Ha valakire megharagudott, azt azzal
16878 VI | törvények, hogy ezt tegye valakivel az asphaleia?~– Nekünk saját
16879 XVI | célja, hogy a fejedelemfiak valamelyikét kihozhassa. A menekültek
16880 XX | úgy szedve fel a kezébe, s valamennyiből egy koszorút fonva. Mikor
16881 XXV | zaffóknak is csak kell élni valamiből. A zsoldját sohasem kapja.
16882 VII | címerem van.~– Éppen azért. Ha valamiképp el találnál felejtkezni
16883 IV | hatalmat akarják megbuktatni.~Valaminek kell lenni a dologban; mert
16884 XXIV | az apa felől elmondhatom, valamint egy régi nagy ember felől
16885 XVIII | őneki nagyon jó lesz az valamire, ha a városból kijuthat.~
16886 XXXIV | kell: a Zsuzsika minden válasszal készen állt.~– Tudom én,
16887 XXIII | nem jött el.~Györgynek a válasza ez volt.~– Force majeur
16888 VI | harmadszor is azt fogja válaszolni, „nem írom alá ezt a törvényt!”~
16889 VI | tagadni mindazt, aki erre a válaszra tilalmat vetett. Mert tilalom
16890 XXIV | részint egy szabad nemzet választása, részint születésem által.”~„
16891 XIX | Hanem ennél jobb helyet nem választhatott ki magának.~Az egész környék
16892 X | Lancelot jelmezében kísérve választó hölgyét.~Hogy Wammána kitűnő
16893 X | volt Saladin. Ismeretlen választója Zoraide. Az átellenese volt
16894 XXVII | úteltérőnél azt az ösvényt választva, ami neki inkább tetszett.~
16895 XIII | mainapság a csárdást és valcertáncolást.~Csak éppen hogy a papoknak
16896 I | császárnak inskribálta.~– Valde bene. Voltak-e a hungárnoknak
16897 II | Serenissime principessa! Si vales, valeas: ego quidem valeo. Hodie
16898 II | vales, valeas: ego quidem valeo. Hodie deposui examen utralibet
16899 II | Serenissime principessa! Si vales, valeas: ego quidem valeo.
16900 X | szépség és báj képezte. Valkűrök, amazonok, villik! Fantasztikus
16901 XXI | össze a tömeg, hogy egyik váll a másikat érte. Az ember
16902 XIII | öles a termete, széles a válla, hosszúk a karjai. Nem fiatal
16903 XVII | takarja, izmos karjai és vállai mezetlenek, haja úgy van,
16904 XIX | gazdag hullámokban omlik vállaira. Igazi dalia.~A cigányneve (
16905 XXVIII | tömzsi legény volt, széles vállakkal és hosszú karokkal; s úgy
16906 XIII | vásár idejére egy élelmes vállakozó a fürdőpavilont is fölépítteté
16907 XIX | szívós izmokkal, széles vállal, kicsiny kezei és lábai
16908 III | Kiadva Monsban; Migeod Gáspár vállalatában, „à l’enseigne des trois
16909 XXV | ember egy kis kalandra se vállalkozhatik. Ki az ördög fog egy szép
16910 XXIV | tagja a társaságnak?~Hogyan vállalkozhatott Pelargus arra a vakmerő
16911 1 | szerepeken; ki minõ jelmezre vállalkozik?~Az a kérdés, hogy kinek
16912 XIII | mertek az ilyen expedícióra vállalkozni, mert az erdő mélyén ott
16913 XXXIII | elhatározásokra hajlandó.~A vállalkozó és erre alkalmatos urak
16914 1 | ennyire dresszírozni.~A többi vállalkozók pedig sorban belebuktak;
16915 XIX | és lábai indus eredetére vallanak, maga a feje pedig festőnek
16916 XXV | Márpedig Györgynek meg kellett vallani, hogy az ő ereiben felesen
16917 XVII | patyolat ingujj omlott alá a válláról, tíz sor kláris s ugyanannyi
16918 I | egyik az a bizonyos pogány vallás.~– Ah! A mitológia? Jupiter
16919 XXIX | e népnek a története, a vallása, a poézise.~György áhítattal
16920 I | tanult ön a pogány hitűek vallásairól? A klasszika mitológiából
16921 VI | mystagogosok közül hazát, nemzetet, vallásfelekezetet ne ismerjen; hanem az mind
16922 XXXIII | legfőbb ideje, hogy valami vallásos neveltetésben részesüljön,
16923 XII | pitykés pruszlikok, a kifűzött vállderekak, a puffos ujjú réklik, a
16924 XXII | egyikét Del Contrasto, másikát Valle di Giunchinak nevezünk.
16925 V | hölgyek pedig nem győzik a vállfűzőiket helyreigazítani a nagy nevetéstől.~
16926 VI | az akkori divat szerinti vállfűzőt se felvenni, se levenni
16927 XVI | szerelmétől, akivel vádolták. Vallja be Zsuzsanna az igazat,
16928 XXXIV | közbeszúrása egy szerelmi vallomás. Az imádónak a magyar hölgytül
16929 VI | a háttérben: mindegyiken válltul sarkig érő fehér talár,
16930 XXVIII | Domenichino egy nyurga, keskeny vállú legény volt, hosszú nyaka,
16931 XXXIV(1) | követőjévé szegődött: azt vallva, hogy ott van a hazája,
16932 XXV | s nagy dicsekedésére fog válni, ha az estét megéri. Odament
16933 XIII | ólommal.~– Tessék belőlük válogatni.~Magának azt tartotta meg,
16934 XXV | is nagyon kedve szerint valónak találta. Vidám, gondtalan
16935 XXIX | tudja, melyik felségesebb? a valóság-e vagy a tükörkép.~Átölelve
16936 XVI | magatoktól is rájöhettetek a valóságra. Joakimnak van egy kertje
16937 VII | rettegést egyszerre a hála váltá fel a szívében. Az a gondolatja
16938 XVIII | cimborák.~Azonban mégsem válthatta be a szavát, mert amint
16939 XXV | szebbnél szebb kertek, ligetek váltogatják egymást, egyik villa és
16940 VII | egymást oly összefüggéstelenül váltogatták a lelkében, egy-egy határozatlan
16941 X | vakmerő szóra egyszerre mosoly váltotta fel a haragot a delnő arcán:
16942 VIII | én!~– És én egy csókot is váltottam vele a sisak száján keresztül!
16943 XXVI | figyelemmel nézte az ifjú arcszíne változását a levél olvasása közben.~
16944 XXIV | folytatja a porrá és hamuvá változást önvád-szavaiban.~Elismeri,
16945 VIII | fülemülének hangját minden bűbájos változataival.~Az üvegfuvolán játszást
16946 XII(4) | abból vettük át az egészet változatlanul.~J. M.~
16947 XXIX | csiperkefészket, amivel a lakomát változatossá tegye. A narancsfák, a gránátalmák,
16948 XXXIV | látszó sima tükröt! Mennyi változatosságot mutat. Amott zöld, mint
16949 XXIX | vagyok többé nő: férfivá változom át, s fegyverrel a kezemben
16950 XXV | ragadni magukkal, s nagy váltságdíjért szabadon bocsátani. Ha meg
16951 XIX | építve, itt deszka, ott vályogfal, zöld penésztől, salétromtól
16952 XIII | Sírkutat is vájtak, s ahhoz vályút készítettek az itatáshoz.
16953 1 | határidõ alatt minden árucikket vámmentesen lehetett Bécsbe vinni (a
16954 XXV | összeszorítja az áldozata torkát, vámpírszájával szívja ki a vérét. Ez ellen
16955 XXIX | zenéje nem szűnik. A délvidék vándorai most húznak nagy csapatban
16956 XIX | körített kalapban, keresztvégű vándorbottal járták be a várost, s beszéltek
16957 XIX | szerzett tapasztalataikról. A vándorló diákokat meg lehetett ismerni
16958 XXV | ismernek itt más vadat, mint a vándormadarakat, amik Európa felé húzásukban
16959 XXXII | akiktől aztán az idegen vándornak elment a kedve a további
16960 XIII | legény a gáton, csikós gazda. Vannak-e még ilyen derék fickók többen
16961 VI | bűvölve a gyászalakhoz. Vánszorgáskor lecsúszott a vak ember térdéről
16962 XXV | gránitbástyák, melyek összefutnak, vápáikban hóval fedve (odafenn a záporbul
16963 XXVII | egyszerre megnyílt előtte a hegy vápája, magasan fenn az Etna füstölgő
16964 XXXV | elfogták, s bezárták Munkács várába. Onnan egy zivataros éjszakán
16965 XII | vagyok, akire egy Cornelia várakozik.~Amint a csomagot elkezdtem
16966 X | princesszel volt az együtt várakozó fél.~Io princessz fecsegő
16967 VI | férjek- és örököseiket nagyon várakoztató szülőknek és nagybátyáknak
16968 XXV | lenézőt úgy húzza valami varázs lefelé!~Itt egy ódon toronyépület
16969 XV | hatalmas szabómesterség varázsát, mely pompás öltözetek által
16970 VIII | csábszava-e az? Egyike azoknak a varázsdaloknak, amiket az embernek minden
16971 XVI | erényes királyunk,~Maintenon varázshatalma~Lett a zsidó nép oltalma.~
16972 XXVIII | papot.~A „fizetek” szó éppen varázshatással bírt. A puskákat szegletbe
16973 XIV | szerelmes szavából van szőve. Varázshős legyen az, aki azt eltépi.~
16974 XII | nézte őket, ama paradicsomi varázskép annál élénkebben lobogott
16975 XXVII | misztériumai alatt? Tündérálomnak, varázslatnak tetszett ez a találkozás.
16976 XXIX | tündérkeze ízletessé tudott varázsolni. Mindig fedezett föl hol
16977 XXVII | hogy hiszen van őneki egy varázssípja, amelyet a malandrino vezértül
16978 VIII | felejtette ott a szemeit a varázsteljes alakokon: megtartotta a
16979 IX | A magyarok is azokat várják, mint a Messiást. Hébe-hóba
16980 XIX | az eleven embert; hollók, varjúk seregestül felszállnak a
16981 XXXII | csinálnak itt kegyelmetek?~– Várjuk az angyalt, mint a bibliai
16982 VIII | Wammánának a nagymester.~– Várjunk csak, amíg majd az jön,
16983 XXV | élvezni, ballagjon fel a saját várkastélyába, a gyönyörű Del Contrastóba.
16984 XXVIII | lovagias szándékkal jöttem a várkastélyotokba. Üdvözöllek Abulfeda di
16985 XII | széles, tízágra vetélt varkocsokba kétfelől, s elől a homlokán
16986 1 | magának. Valamikor Nógrád vármegyében viselték azt a palócmenyecskék.
16987 IX | terjed a tűz vármegyéről vármegyére. Csak egy nagynevű vezér
16988 IX | lobbant, s terjed a tűz vármegyéről vármegyére. Csak egy nagynevű
16989 XX | a phénám! Hajh! Csak ne várna rám a phrálom.~– Hát mégis
16990 VII | türelmed.~– Hát mire kell még várnom?~– Világosítsd fel a tanítványodat
16991 I | gesta eltávozának, az utcán váró gyalogszekereikhez.~Mikor
16992 XXX | fejére, kivégeztük; egymás városait porig hamvasztottuk. Ennek
16993 1 | következett a Hübschlerineké, Bécs városának valamennyi pirosharisnyás
16994 1 | határában.~Ahol most a múzeumok, városházak, parlamentpaloták emelkednek,
16995 XXV | keresztül szalad rajta.~E városka szélén áll a San Nicola
16996 XXI | aminőknek létezéséről a városlakóknak sejtelme sincsen, mintha
16997 XXXIV | Harangozni nem szabad a muzulmán városokban, ezért toronyra sincs szükség:
16998 XXX | szigetre bámulva, melynek városokkal megrakott partjai egyre
16999 XIII | hatvan év előtt a zsidók városrésze volt, ahová azoknak este
17000 XXXIV | udvar kényszerült távol a várostól sátorokat ütni fel, azokban
17001 XXXIV | El vagyok bájolva mind a várostul, mind a vidékétől. A házak
17002 XXXII | kívánságukat.~Ő maga nem varr csizmát, mert ő úr, a rabszolgák
17003 XXXIII | minden negyednap, még ha „varrótű esik is”, ahogy Mikes mondja.
17004 XVII | hölgyek kantusa nem volt varrva, csak szalagokkal összekötve.~
17005 XXVII | akit vártam.~– Te engem vártál?~– Ma estére vártalak. Ha
17006 IX | letelepedett a pipatóriumban. Kevés vártatással előkerült Wammána úr. A
17007 XXIII | előtt a rencontre-re, ott vártunk egy óráig. Ön nem jött el.~
17008 V | Lázban van.~– Csak addig várunk, míg a komédia megkezdődik;
17009 VIII | Ott az alakjuk selyembe, vasabroncsba, halcsontba van szorítva,
17010 IV | tévedni, s voltak rajta olyan vasajtók, amiket soha senki sem tudott
17011 XIX | kecskelábbal törik fel a nehéz vasajtókat, s akik végül emberölésre
17012 VI | marad.~– Ne féltsd te a vasajtót! Akkor megint az utolsó
17013 XV | egy-két széket és arra egy vasalódeszkát tehetett, azon árulta a
17014 XIII | aztán meg nádkévékből „vasalót”, ahol a tőzegparázsnál
17015 XIII | Az a tér, melyet a bécsi vásárbírák a szilaj ménesek számára
17016 1 | úgy szégyenli!~A negyedik vásárhetet megnyitó úrnapján volt a
17017 XXXII | vesztegetni.~Itt is megtéve a vásárlásokat, még a zsidófertályba is
17018 XII | XII. FEJEZET ~Szívpróba~A vásárlátogatás a lóverseny napjának délutánjára
17019 XIII | könnyen találtak vevőkre.~A vásárlátogató úri csoportot már közeledtében
17020 1 | kötelezve iránta.~A bécsi vásároknak az újból felelevenítése
17021 1(1) | években megtartott országos vásárokra, amidõn hetekig tartott
17022 XXXIV | Előrevágtatott, s a szemközt jövő vásárosokat a saját nyelvükön üdvözlé:
17023 XIII | nagy sivatagot kapták meg vásártelepül a magyar csikósok, akik
17024 XXI | közeledik már a szomorú menet. A vásártérről az égő sátorok zsarátnokát
17025 XVIII | látta maga előtt.~Egy nehéz vasas szekér jött feléje az utcán:
17026 XXII | ifjút.~De a fejedelemfinak vasból vala a térde, nem tudott
17027 XXII | Most azután nem volt többé vasbul a térde Rákóczy fiának.~ ~
17028 XXV | olyanok, mintha a falaik vasdarabokbul volnának összerakva. Minden
17029 XIII | felugrik a magasra; de az a vasember kötve tartja, s a pányvánál
17030 XXIX | megkapta az ifjú kezét, s vaserővel ragadta magával le a parti
17031 XXXIV | rendelkezik. Az örményeknek vasfogaik vannak. Csak azok képesek
17032 XX | elé hegyes háromszögletű vasgáncsokat szórnak, amitől a lovak
17033 XIV | vezéralakjuk, ez a mesebeli vasgyúró, aki bőrmellényt visel,
17034 1 | irányadó köröknél.~Nehány vaskalapos politikus ellenezte a dolgot
17035 XXVII | megerősítve, s alant egy vaskarikába csomózva, ennek a segítségével
17036 XXXII | Bútorzatát képezik nehéz vasládák, asztalok, székek, melyek
17037 IX | ami előtte hevert: egy vaslemezekből, halcsontokból és zsinórokból
17038 XXIX | Hát csak szedje fel a vasmacskáit, feszítse ki a vitorláit,
17039 V | is így tehetnék azzal a vásott kölyökkel otthon.~Azt az
17040 XVIII | a két kezében pöröly és vaspatkó.~Ez a meseszörny volt a „
17041 VI | ismét keresztültolni a vasrudat a karikákon, amikor azok
17042 IV | kihúzható legyen a rúd vége. A vasrúdnak nyolc rendetlen sorban berótt
17043 XXXII | sötét volt, az ablakokat itt vastáblákkal zárják be.~Egyszer fölébredt
17044 XVI | Louvois úr szökik, szalad.~Vásthi úrnő: a kegyvesztett,~Aki
17045 XIII | látogatását, akik szintén hasonló vászonköntöst viseltek: ott beszélgettek,
17046 VIII | aminőket Orazio Benevoli, a Vatikán karmestere szerzett.~Nehéz
17047 VIII | világhírű mester, aki a vatikáni loggiák freskóit festette;
17048 XVIII | csontokkal. Kéz és lábszárak, vázak, legfelül a koponyák.~S
17049 XXV | Oloferno elmondta előtte rövid vázlatban Szicília rövid történetét.
17050 II | Georgius.1 – Ezt egy igen magas védasszonya az ifjúnak követeli tőlem,
17051 XXIX | nemes faj, aki századokon át védbástyája volt a kereszténységnek,
17052 XVII | szívhatta egyszerre.~A bottal védekező Sámson egyre tért veszített
17053 1 | közepett õ folyvást csak védelemben tartja magát; de ha valaki
17054 XXVII | rejtekből előrohannak a védelemre.~– Ah! s te azt képzeled,
17055 XII | hálálkodni.~– De én most nem védelmezni jövök önt, hanem elégtételt
17056 XX | saskeselyű a fészkét, úgy védelmezte a pestes odúját. Éles körmeivel
17057 XII | Boldogságos Szűz nevére, uram! védelmezzen meg! – szólít meg rémült
17058 XVII | rád. – Én itt maradok és védem a feljárást, hogy ezek itt
17059 VI | nélkül. Wammána teljesíté védencénél a komornai szolgálatot.
17060 XIX | a kútgémet, s beleállt a vederbe.~– No most eressz le engemet,
17061 XVI | szolgálóval kísérteti magát. Védik és vigyáznak reá. Ott azonban
17062 XXXII | van elég, de annak nyáron vedlett az irhája.~– Hát ezek az
17063 XXVII | leereszkedve a kötélen. Ő addig védni fogja a karzat feljáratát. –
17064 XXX | Hadifoglyok? Hát ha a magyaroknak védnöke a szultán, hogy kerülnek
17065 XXXIII | férfiaknak nincs szükségük védő árnyékra.~A völgy két oldalát
17066 XXXIV | serlegek, úgyszintén majolika vedrekbe ültetett virágok mindjárt
17067 XVII | sem lesz.~S nevető arccal védte magát a megújított támadások
17068 VIII | éjjeli vadászoknak, s azok a védtelen embert tisztára levetkőztették.
17069 V | puszedlit, kacér negéddel védve magát látszatosan, de elkésve,
17070 I | letéve a legelébb kézbe veendő három ösztön: a lénia (ismeretes
17071 XXXIV | nagy hallgatás között ment végbe. Senkinek sem volt kedve
17072 VI | nagybátyáknak az emberi élet végcéljához eljuttatásával foglalkozik.~
17073 XVII | könnyű egyiptomi szövetnek a végei át voltak kötve az álla
17074 XXV | feküsznek. Egyik falunak a végénél kezdődik a másik. Azok be
17075 XIX | bogrács alul, s annak a tüzes végével odavilágítva az ifjú arcába. (
17076 VI | Bafomet-imádók gyülekezeteiben végeznek (értve ezek alatt a protestánsokat),
17077 XXXIV | szabódott, hogy ők most végezték az ebédet; meg hogy az Ali-kői
17078 IX | És amiket te a játék végeztén elfogadtál.~– Azok valóban
17079 XXXIV | utáni rövid ájtatoskodást végezve, a fejedelem rendes szokása
17080 XXIV | látóhatár: a tengernél is véghetetlenebb.~Maga a cím, mely a végrendeletet
17081 XXIV | semmit ne tanuljon: azt véghez is vitték. És én azt csodálom,
17082 XX | teneked elveszned?~S aztán végigcsókolta, a szemein elkezdve a lába
17083 XXX | arcának a mély redőin is végigcsorog az a csodálatos víz, aminek
17084 XIII | mikor a lobogós ingujj végigcsúszik rajta. Komoly, méltóságos
17085 XVII | elkezdé pengetni, lanyhán végigdűlve a kereveten, s teljes fuvolacsengésű
17086 XVI | lehet a mélység.~Azt éppen végigéri a pányva. Ott van átkötve
17087 XXVI | Hadd beszéljek vele!~Azzal végigfeküdt arccal a jégen, meleg ajkaival
17088 V | hólyag elpukkan, s a tartalma végigfesti a fehér bugyogót.~Ezt a
17089 VI | egész kancsó borszeszt, mely végigfutva a leplen, egyszerre lángba
17090 XXIX | elkezdi őt a lapos háztetőn végighengergetni magával együtt.~Szoktak
17091 XXXII | fiának az orcáját, s aztán végighúzogatva a szakállát, nagyot mosolygott.
17092 VII | Meggondolom a dolgot.~(Végigivott valamennyi borbul és meggondolja,
17093 VIII | szívét. Az első kondulásánál végigjárja a testét a leküzdhetetlen
17094 XXV | olasz konyha.~Először is végigjárta azokat a csodálatos gesztenyeerdőket,
17095 XIX | Rákóczyt.~Mikor ez az alak végigmegy Bécs utcáin, fején hatalmas
17096 VI | asztal végére állíták.~Mikor végignézett az ülő alakokon, feltűnt
17097 XXXIV | hogy egy örmény vendégséget végignézhetett. Mert arra, hogy végig is
17098 XIII | között kitologatva, s aközben végignézte az egész úri társaságot,
17099 XVI | az asphaleia tagjai elébb végignézzék a páholyaikból a Hanswurst
17100 XII | Lodoiszka súgta.~Egész teste végigremegett bele.~De a gyönyör káprázata
17101 XXXIV | ama tündérvilág fölött végigrepülni.”~Bizony vacsorára doboltak
17102 XIII | csóválva közelít. Azután végigszaglássza az emberét: akkor nagyot
17103 VIII | lehetett hallani, amint végigszaladgálnak a padláson.~Wammána maradt
17104 XII | amit a Méte ünnepélyen végigülének.~Ugyanolyan vaddisznófejek,
17105 VI | viaszgyertya.~Az asztalt végtül végigülték hasonló talárba öltözött
17106 XVI | ágat az almafáról, s jól végigverte a hátát az urának, erre
17107 XIII | malacot; azt úgy kell neki végigvinni, a sokaság gúnykiabálása
17108 XIII | világért sem kiáltaná el magát. Végigvonulhatnak háborítatlanul a sokaságon.~
|