1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9097
bold = Main text
Rész, Fezejet grey = Comment text
8001 XXXI | a mészáros) maradt volna a kormány élén.~Egyszer aztán
8002 XXXI | ért az unalmas gályázás. A kisázsiai partok zöld hegyei
8003 XXXI | közelítettek, s azok között a kies fekvésű Rodostó, számos
8004 XXXI | kőfallal, s azon belül kert.~A Mohabbet horgonyt vetett
8005 XXXI | Mohabbet horgonyt vetett a magas tengeren, a kikötő
8006 XXXI | vetett a magas tengeren, a kikötő sekély medre miatt
8007 XXXI | vitorlázhatott be. Ott tette meg a tizenkét ágyúlövést. Mely
8008 XXXI | amelyet hat evezős hajtott a part felé.~Az ágyúlövésre
8009 XXXI | férfinépessége kitódult a partra. Az asszonynép felment
8010 XXXI | partra. Az asszonynép felment a háztetőkre. A bujdosó magyarok,
8011 XXXI | asszonynép felment a háztetőkre. A bujdosó magyarok, kik a
8012 XXXI | A bujdosó magyarok, kik a fejedelem kíséretéhez tartoztak,
8013 XXXI | kedves vendég elé, akiről már a több nap előtt megérkezett
8014 XXXI | perspektívával hozták őt közelebb a szemeikhez. A fejedelem
8015 XXXI | őt közelebb a szemeikhez. A fejedelem is belenézett
8016 XXXI | fejedelem is belenézett a perspektívába, de azt mondta,
8017 XXXI | mondta, hogy nem lát rajta. A könny mindjárt a szemébe
8018 XXXI | rajta. A könny mindjárt a szemébe szökött.~György
8019 XXXI | György állva támaszkodott a bárka árbocfájához. Rajta
8020 XXXI | árbocfájához. Rajta volt a török kaftány, oldalán a
8021 XXXI | a török kaftány, oldalán a díszkard.~Minden evezőcsapás
8022 XXXI | evezőcsapás közelebb hozta a parthoz. Már láthatta az
8023 XXXI | társaságok vannak együtt. Azok a fehérturbánosok, hosszú
8024 XXXI | fehérturbánosok, hosszú kaftánosok a törökök, a feketesüvegesek,
8025 XXXI | hosszú kaftánosok a törökök, a feketesüvegesek, csíkos
8026 XXXI | csíkos kabátosok az örmények, a veressipkások, fehérszoknyások
8027 XXXI | veressipkások, fehérszoknyások a görögök (a zsidók csak a
8028 XXXI | fehérszoknyások a görögök (a zsidók csak a kerítések
8029 XXXI | a görögök (a zsidók csak a kerítések mögül dugták ki
8030 XXXI | kerítések mögül dugták ki a fejüket). Hanem akik középen
8031 XXXI | akik középen állnak, azok a nyusztkalpagosok, gombos
8032 XXXI | oldalukon, azok bizonyosan a magyarok.~Már az arcaikat
8033 XXXI | ezek közül az ő atyja? Az a délceg dalia, aki eszménye
8034 XXXI | délceg dalia, aki eszménye a magyar férfiszépségnek? –
8035 XXXI | tudta kitalálni.~Volt ott a csoport közepén egy kiváló
8036 XXXI | egy kiváló alak, akihez a többiek tisztelettel közeledtek,
8037 XXXI | szakállas férfiarcot soha. A csikósnak van bajusza, de
8038 XXXI | de szakállt nem visel, a kapucinusnak meg szakálla
8039 XXXI | szakálla van, de bajusz nélkül. A többi is olyan volt. Meg
8040 XXXI | lények hát?~Mikor aztán a kőpart lépcsőzetéig eljutott
8041 XXXI | kőpart lépcsőzetéig eljutott a bárka, akkor megtudta György,
8042 XXXI | Valamennyi magyar mind levette a süvegét a fejéről, s magasra
8043 XXXI | magyar mind levette a süvegét a fejéről, s magasra emelve
8044 XXXI | ősz szakállú tartá fenn a fején a kalpagját. Ez a
8045 XXXI | szakállú tartá fenn a fején a kalpagját. Ez a fejedelem.
8046 XXXI | a fején a kalpagját. Ez a fejedelem. S aztán kiválva
8047 XXXI | fejedelem. S aztán kiválva a társaság közül, nehéz léptekkel
8048 XXXI | társaság közül, nehéz léptekkel a lépcső párkányához indult.~
8049 XXXI | indult.~György kiugrott a bárkából, mielőtt az ki
8050 XXXI | pillanat alatt felfutott a lépcsőkön.~Az ősz fejedelem
8051 XXXI | kebléhez kedves gyermekét, akit a bölcsőben csókolt meg utoljára.
8052 XXXI | Most aztán kivette belőle a magáét, összecsókolta a
8053 XXXI | a magáét, összecsókolta a két arcát, az ajkát, a szemeit,
8054 XXXI | összecsókolta a két arcát, az ajkát, a szemeit, azt a szép homlokát,
8055 XXXI | az ajkát, a szemeit, azt a szép homlokát, azokat a
8056 XXXI | a szép homlokát, azokat a gyönyörű hajfürteit, lázasan
8057 XXXI | megcsókolta az atyjának a kezét, letérdelt előtte,
8058 XXXI | letérdelt előtte, átkarolta a térdeit, s szép szelíd arcát
8059 XXXI | szép szelíd arcát atyjának a kezére fektetve fuldoklá:~„
8060 XXXI | bon père!”~…Nem vitte rá a lelke, hogy azzal az egyetlen
8061 XXXII | Otthon”~Ez tehát az „otthon”. A száműzöttnek az otthona.~
8062 XXXII | befuttatva szőlőlugassal, ez a fejedelem palotája. Bútorzatát
8063 XXXII | darabokra szétszedhetők. Ezeket a bútorokat maga a fejedelem
8064 XXXII | Ezeket a bútorokat maga a fejedelem esztergályozta.
8065 XXXII | esztergályosműhelye, azon túl pedig a hálószobája, egyszerű tábori
8066 XXXII | ággyal.~Bőséges lakoma várt a kedves vendégre, ki az asztalnál
8067 XXXII | ebéd alatt hallgatás volt a dolga. A társaság egymást
8068 XXXII | hallgatás volt a dolga. A társaság egymást közt magyarul
8069 XXXII | kevesebbet értett belőle. A török diplomáciai és politikai
8070 XXXII | fordulatok nagy eseménye volt a szőnyegen. Ismeretlen föld
8071 XXXII | mindezeknek minő befolyása lesz a rodostói száműzöttek sorsára?
8072 XXXII | Az egyik úrnak radikális, a másiknak opportunista nézetei
8073 XXXII | Bécsben nem debacchál senki.~A fejedelem meg nem szólt
8074 XXXII | ételből maga szedett ki a tányérjára.~De azokkal az
8075 XXXII | hogy amint egy falatot a szájába vett belőle, alig
8076 XXXII | alig bírta lenyomtatni. A másfél század előtti magyar
8077 XXXII | Ezzel jóllakott. Hanem midőn a rizskásával és fahéjjal
8078 XXXII | Jammerszeug?”, amin maga a fejedelem is elmosolyodott;
8079 XXXII | elmosolyodott; ellenben a kamarása, Mikes Kelemen
8080 XXXII | uram nagyon csóválta rá a fejét.~Ebéd végeztével a
8081 XXXII | a fejét.~Ebéd végeztével a fejedelem megmosta a kezét,
8082 XXXII | végeztével a fejedelem megmosta a kezét, s azután felállt,
8083 XXXII | mire az urak is hátratolták a székeiket, s abbahagyták
8084 XXXII | székeiket, s abbahagyták a disputát. Rákóczy Ferenc
8085 XXXII | fennhangon: „Mi atyánk, ki vagy a mennyekben!”~Az egész társaság
8086 XXXII | mondá az „Úr imáját”. De a szemével mindenki Györgyöt
8087 XXXII | Az ima után kezébe fogta a serlegét.~– Ezt a poharat
8088 XXXII | fogta a serlegét.~– Ezt a poharat a te szerencsés
8089 XXXII | serlegét.~– Ezt a poharat a te szerencsés megérkezésedre,
8090 XXXII | kiitta.~Akkor azt kérdezé a fejedelem a fiától:~– Hát
8091 XXXII | azt kérdezé a fejedelem a fiától:~– Hát te, édes fiam,
8092 XXXII | Nem tudsz imádkozni? Hát a templomban mit csinálsz?~–
8093 XXXII | voltam templomban.~Erre a szóra úgy elfogta a fejedelemnek
8094 XXXII | Erre a szóra úgy elfogta a fejedelemnek a szívét a
8095 XXXII | úgy elfogta a fejedelemnek a szívét a keserűség, hogy
8096 XXXII | a fejedelemnek a szívét a keserűség, hogy a kezében
8097 XXXII | szívét a keserűség, hogy a kezében tartott billikom
8098 XXXII | billikom összeroppant ujjainak a nyomása alatt.~A fia nemcsak
8099 XXXII | ujjainak a nyomása alatt.~A fia nemcsak hazát, nemzeti
8100 XXXII | imádkozni sem tud.~Mint a kísértetfutás, úgy hangzott
8101 XXXII | kísértetfutás, úgy hangzott végig a termen a nagy sóhajtás valamennyi
8102 XXXII | hangzott végig a termen a nagy sóhajtás valamennyi
8103 XXXII | ebéd. Etyepetyéje jó volt a magyarnak még a bújdosásában
8104 XXXII | jó volt a magyarnak még a bújdosásában is, s a rodostói
8105 XXXII | még a bújdosásában is, s a rodostói bor nem ment senkinek
8106 XXXII | rodostói bor nem ment senkinek a fejébe.~Ebéd után a fejedelem
8107 XXXII | senkinek a fejébe.~Ebéd után a fejedelem előhozatta a dohányos
8108 XXXII | után a fejedelem előhozatta a dohányos börböncét és a
8109 XXXII | a dohányos börböncét és a pipákat, az urak rágyújtottak.
8110 XXXII | Rákóczy Ferenc elhagyta a társaságot. Pelargus megsúgta
8111 XXXII | hogy az atyja ebéd után a kápolnába szokott menni,
8112 XXXII | beszélgetni; Mikes Kelemen, a kamarás éppen nagyon jártas
8113 XXXII | éppen nagyon jártas volt a francia irodalomban, ahogy
8114 XXXII | francia irodalomban, ahogy a leveleiben felhozott Lafontaine
8115 XXXII | visszatért Rákóczy Ferenc a kápolnából, s akkor kezet
8116 XXXII | egész társaság eloszlott. A fiát megcsókolá, s Pelargusra
8117 XXXII | hogy vezesse el őt ahhoz a házhoz, amely számára be
8118 XXXII | apámnál – monda György.~Ezért a szóért gyöngéden megveregette
8119 XXXII | gyöngéden megveregette az apa a fiának az orcáját, s aztán
8120 XXXII | s aztán végighúzogatva a szakállát, nagyot mosolygott.
8121 XXXII | mosolygott. Majdan kiadta a rendeletet az inasainak,
8122 XXXII | hálószobajába tegyenek be egy ágyat a fia számára.~Pelargus magukra
8123 XXXII | kisírhatták magukat kedvükre. Ez a világnyelv, amit mindenki
8124 XXXII | Györgyben újra fölébredve. Talán a lelke is hasonlított az
8125 XXXII | rábízta, hogy ismertesse meg a fiát „per apices” a rodostói
8126 XXXII | meg a fiát „per apices” a rodostói bujdosók helyzetével.~
8127 XXXII | vízibetegségben.~– Nagy veszteség! És a felesége?~– Az most özvegyasszony.~–
8128 XXXII | hogy az özvegyi fátyolt az a klasszikus jellemű nő viseli,
8129 XXXII | viseli, aki férjének és a hazának oly törhetetlen
8130 XXXII | nagyon fog örülni, ha a herceget meglátja.~– Hát
8131 XXXII | pestisben.~– Nagy kár. De a két derék fiú, az Eszterházy
8132 XXXII | elmentek Franciaországba, s a huszárjainkat is összetoborzották,
8133 XXXII | huszárezredet.~– Hát Jávorka, a legvakmerőbb vitéze atyámnak?~–
8134 XXXII | Az pedig elmenekült innen a legtüzesebb kurucokkal együtt
8135 XXXII | Hát akkor ki maradt itten a fejedelemmel?~– Akiket ma
8136 XXXII | az asztal mellett látott a herceg. Ezekből áll II-ik
8137 XXXII | Várjuk az angyalt, mint a bibliai Lázár, aki beletaszítson
8138 XXXII | beletaszítson bennünket a Bethesda tavába, mikor az
8139 XXXII | kérdé György, akit ez a harcias jel egyszerre felvillanyozott.~–
8140 XXXII | felvillanyozott.~– Bizony nem a katonáknak, csak az uraknak
8141 XXXII | katonáknak, csak az uraknak meg a cselédségnek, vacsorára
8142 XXXII | vacsorára dobolnak. Majd hallhat a herceg ilyen dobszót naphosszant
8143 XXXII | urak ismét összeszedkőztek a dobszóra, ismét leültek
8144 XXXII | leültek az étkezőasztalhoz. De a vacsora nem tartott sokáig,
8145 XXXII | tartani (másnap reggel).~Akkor a fejedelem jelt adott az
8146 XXXII | imádkoztak, ki-ki hazatért a lakására, a fejedelem fogta
8147 XXXII | ki-ki hazatért a lakására, a fejedelem fogta a gyertyát,
8148 XXXII | lakására, a fejedelem fogta a gyertyát, s a fiával együtt
8149 XXXII | fejedelem fogta a gyertyát, s a fiával együtt átment az
8150 XXXII | átment az ágyasházba.~Se a levetkőzésnél, se a felöltözésnél
8151 XXXII | Se a levetkőzésnél, se a felöltözésnél nem kellett
8152 XXXII | kellett neki segítség, pedig a magyar öltöny, csizma feszesen
8153 XXXII | Györgynek nem kellett ringatás. A hosszú tengeri út annyira
8154 XXXII | elcsigázta, hogy amint letette a fejét, azonnal elaludt.
8155 XXXII | fejét, azonnal elaludt. A hálószobában sötét volt,
8156 XXXII | zárják be.~Egyszer fölébredt a világosságra. Csak gyertyavilág
8157 XXXII | könnyű panyókában, gyertya a kezében. „Reggel van?” kérdezé.~–
8158 XXXII | két óra. – S azzal átment a mellékszobába.~György látta
8159 XXXII | mellékszobába.~György látta a félig nyitva hagyott ajtón
8160 XXXII | hagyott ajtón keresztül, hogy a fejedelem leül az asztalhoz
8161 XXXII | ismét megütötték az udvaron a dobot, s arra mindenki felneszelt
8162 XXXII | arra mindenki felneszelt a háznál. A fejedelem is felöltözött.~
8163 XXXII | mindenki felneszelt a háznál. A fejedelem is felöltözött.~
8164 XXXII | fejedelem is felöltözött.~A második szónál már együtt
8165 XXXII | szónál már együtt voltak a tornácban az urak, s követték
8166 XXXII | tornácban az urak, s követték a fejedelmet a kápolnába.~
8167 XXXII | s követték a fejedelmet a kápolnába.~György is velük
8168 XXXII | mellette Mikest és Pelargust.~– A „később” alatt azt értette
8169 XXXII | mosolygott.~– Talán még mást is. A herceg ebben a különös öltözetben
8170 XXXII | mást is. A herceg ebben a különös öltözetben nemigen
8171 XXXII | hogy elég különös volt, a bécsi plundra, megviselve
8172 XXXII | Etna-mászásban s kiegészítve a török kaftánnyal.~– Majd
8173 XXXII | török kaftánnyal.~– Majd a házigazdánk szab a hercegre
8174 XXXII | Majd a házigazdánk szab a hercegre más köntöst – mondá
8175 XXXII | fogadtunk szállást.~S amíg a fejedelem a kápolnában ájtatoskodott,
8176 XXXII | szállást.~S amíg a fejedelem a kápolnában ájtatoskodott,
8177 XXXII | ájtatoskodott, azalatt elvezette a két főúr Györgyöt a fejedelmi
8178 XXXII | elvezette a két főúr Györgyöt a fejedelmi lak közelében
8179 XXXII | szállására.~Az egy örménynek a háza volt, annálfogva ablakai
8180 XXXII | ablakai is voltak az utcára. A házigazda szűcs- és szabómesterséggel
8181 XXXII | foglalkozott. Ő maga volt a szűcs, a felesége volt a
8182 XXXII | foglalkozott. Ő maga volt a szűcs, a felesége volt a szabó. Az
8183 XXXII | a szűcs, a felesége volt a szabó. Az anyja pedig aranyhímző.
8184 XXXII | anyja pedig aranyhímző. A legtökéletesebb szövetség.~
8185 XXXII | fehérre-pirosra, de csak a füléig, azontúl aztán látható
8186 XXXII | azontúl aztán látható volt a szép szattyánszínű bőr.~
8187 XXXII | Az örmény is nagyon félti a feleségét, de azért nem
8188 XXXII | fátyol alá nem rejti, mint a török, elég őrizet annak
8189 XXXII | fehérre-pirosra, s attul olyan volt a képe, mintha lárvát hordana.~
8190 XXXII | megalkudott az örménnyel a teljes öltözet árában. S
8191 XXXII | foglalót is adott Pelargus, aki a világ minden nemzetének
8192 XXXII | nyelvén beszélt, megkérdezé a szép szabónőtül, hogy mikorra
8193 XXXII | asszonynak négy esztendeig a férjhezmenetele után nem
8194 XXXII | után nem szabad megszólalni a háznál, csak ha a férje
8195 XXXII | megszólalni a háznál, csak ha a férje vagy az anyósa kérdezi.~
8196 XXXII | Az anyós aztán megfelelt a kérdésre a menye helyett.~
8197 XXXII | aztán megfelelt a kérdésre a menye helyett.~Derék szokás!
8198 XXXII | örmény nagylelkű lett, s arra a dicső napra, amikor a teljes
8199 XXXII | arra a dicső napra, amikor a teljes öltözet elkészül,
8200 XXXII | öltözet elkészül, meginvitálta a herceget, Pelargussal és
8201 XXXII | bivalykolbász és „peszmeg”.~A magyar öltözethez megkívántató
8202 XXXII | saruk végett azonban már a török fertályba kellett
8203 XXXII | fertályba kellett menni a herceggel, mert bőrmunkával
8204 XXXII | herceggel, mert bőrmunkával csak a törökök foglalkoznak.~A
8205 XXXII | a törökök foglalkoznak.~A pacsmagdzsi kinn ült a tornácában,
8206 XXXII | A pacsmagdzsi kinn ült a tornácában, a lábait maga
8207 XXXII | pacsmagdzsi kinn ült a tornácában, a lábait maga alá szedve,
8208 XXXII | maga alá szedve, s fújta a füstöt a nargiléből. Le
8209 XXXII | szedve, s fújta a füstöt a nargiléből. Le is ültette
8210 XXXII | Le is ültette maga mellé a látogató urakat a puha szőnyegre,
8211 XXXII | mellé a látogató urakat a puha szőnyegre, s egy kis
8212 XXXII | embervakarcs által hozatott a számukra pipát és feketekávét.
8213 XXXII | S kegyesen meghallgatta a kívánságukat.~Ő maga nem
8214 XXXII | varr csizmát, mert ő úr, a rabszolgák dolgoznak odafenn
8215 XXXII | rabszolgák dolgoznak odafenn a ház tetején, azok majd elkészítik
8216 XXXII | tetején, azok majd elkészítik a csizmát. Mérték nem kell
8217 XXXII | Mérték nem kell hozzá. A török csak kétféle kaptafát
8218 XXXII | meg egy nagyot; akinek a lába nem fér el a kicsi
8219 XXXII | akinek a lába nem fér el a kicsi saruban, megkapja
8220 XXXII | kicsi saruban, megkapja a nagy habdát.~„Afferum!” (
8221 XXXII | megbiztatá Györgyöt, hogy ezzel a négy mondattal egész Törökországban
8222 XXXII | Törökországban mindenütt meggyőzheti a társalgást.~– No lám, törökül
8223 XXXII | magyarul!~Újabb dobszó hangzott a fejedelem palotája előtt.~–
8224 XXXII | Siessünk vissza! Dobolnak a palotában – monda György.~–
8225 XXXII | fognak.~– S mit jelent ez a dobszó?~– A fejedelem és
8226 XXXII | mit jelent ez a dobszó?~– A fejedelem és az urak misét
8227 XXXII | urak misét hallgatni mennek a kápolnába.~– Mi az a mise?~–
8228 XXXII | mennek a kápolnába.~– Mi az a mise?~– Templomi szertartás,
8229 XXXII | harangszóval szokták rá a híveket összehívogatni;
8230 XXXII | valami kíváncsi volna erre a szertartásra. Helyette a
8231 XXXII | a szertartásra. Helyette a misére a vicéje szokott
8232 XXXII | szertartásra. Helyette a misére a vicéje szokott eljárni Bécsben.
8233 XXXII | szokott eljárni Bécsben. A nevelője a szentmisét csak
8234 XXXII | eljárni Bécsben. A nevelője a szentmisét csak Blumauer-féle
8235 XXXII | Mi azalatt megjárhatjuk a görög fertályt. Kócsagos
8236 XXXII | mentekötőt csak ottan árulnak.~A görög fertály házai voltak
8237 XXXII | görög fertály házai voltak a legszebbek Rodostóban. Az
8238 XXXII | Rodostóban. Az asszonyaik is a legszebbek voltak. De visszataszítóvá
8239 XXXII | visszataszítóvá tette őket az a hideg dölyf, amivel az idegent
8240 XXXII | hordozta az orrát, hogy csak a szempillái alól nézett az
8241 XXXII | beszélt, mintha sajnálná a szót vesztegetni.~Itt is
8242 XXXII | vesztegetni.~Itt is megtéve a vásárlásokat, még a zsidófertályba
8243 XXXII | megtéve a vásárlásokat, még a zsidófertályba is ellátogattak
8244 XXXII | zsidófertályba is ellátogattak a herceg számára hátaslovat
8245 XXXII | hátaslovat vásárolni, mely ennek a népfajnak az üzletét képezte.~
8246 XXXII | alig voltak szilárdabbak a hajdani sátoroknál, minden
8247 XXXII | és lakás. Az udvarokban a sátoros ünnepekre emlékeztető
8248 XXXII | asszonyaik megőrzésében, mint a másik három népfaj. Kiválogatták
8249 XXXII | három népfaj. Kiválogatták a legcsúfabb vén banyákat,
8250 XXXII | banyákat, s azokat ültették ki a házaik küszöbére, akiktől
8251 XXXII | idegen vándornak elment a kedve a további szemlélődéstől.~
8252 XXXII | vándornak elment a kedve a további szemlélődéstől.~
8253 XXXII | szemlélődéstől.~Mikor aztán a herceget teljesen ekvipálták,
8254 XXXII | ekvipálták, akkor ismét hangzott a dobszó a fejedelem palotája
8255 XXXII | ismét hangzott a dobszó a fejedelem palotája környékén.~–
8256 XXXII | doboltak; az pedig szólt a délesti misére. És végül
8257 XXXII | És végül kétszer doboltak a vacsorára. Tizenkét dobszó
8258 XXXII | hadd menjen Pelargussal a fogadott szállására.~A fejedelem
8259 XXXII | Pelargussal a fogadott szállására.~A fejedelem elérté a gondolatját,
8260 XXXII | szállására.~A fejedelem elérté a gondolatját, mert elmosolyodott.~–
8261 XXXII | Vadászni? – monda György, s a szemei fellángoltak e szóra.~–
8262 XXXII | fellángoltak e szóra.~– Szereted a vadászatot?~– Még sohasem
8263 XXXII | vadásztam. Milyen lehet az?~A fejedelemnek búsan hanyatlott
8264 XXXII | fejedelemnek búsan hanyatlott alá a feje erre a szóra.~Az ő
8265 XXXII | hanyatlott alá a feje erre a szóra.~Az ő fia még csak
8266 XXXII | még csak vadászni sem tud!~A Práterben lett volna vad,
8267 XXXII | volna, de ott meg nincs vad. A madárfogó sövény az egyedüli
8268 XXXII | Eleven eszű fiatalembernél a képzelet pótolja az ismeretet.
8269 XXXII | bírta az éjjel lehunyni a szemét abbeli izgatottságában,
8270 XXXII | együtt vadászatra megy. A fejedelem ki is választott
8271 XXXII | fejedelem ki is választott a számára egy jó Comenazo-féle
8272 XXXII | otthonosak az oroszlánok és a tigrisek. Látott már olyant
8273 XXXII | tigrisek. Látott már olyant a bécsi császári Práterben –
8274 XXXII | mögött. Milyen lehet ez még a szabadban! Lőni jól tudott
8275 XXXII | Wammána. Pisztollyal ellőtte a levegőbe felhajított greschlit.
8276 XXXII | greschlit. Előre hevült attul a képzelettül, hogy majd mikor
8277 XXXII | előtte, ordíthat ez, ahogy a nagy száján kifér, őt meg
8278 XXXII | lépésnyire, akkor süti el rá a puskáját. Ott fogja eltalálni
8279 XXXII | puskáját. Ott fogja eltalálni a homloka közepén. A királyi
8280 XXXII | eltalálni a homloka közepén. A királyi fenevad magasra
8281 XXXII | fenevad magasra szökik fel a levegőben, s aztán bukfencet
8282 XXXII | bukfencet vet, s elterül a porondon halottan. Ő büszkén
8283 XXXII | halottan. Ő büszkén fogja a lábát az elejtett ellenség
8284 XXXII | ellenség fejére tenni. Erre a fejedelem azt fogja mondani: „
8285 XXXII | viaskodott. Már viselte is azt a párduckacagányt, amelynek
8286 XXXII | Hajnali két órakor jelt adott a dobszó a készülődésre. A
8287 XXXII | órakor jelt adott a dobszó a készülődésre. A magyar urak
8288 XXXII | a dobszó a készülődésre. A magyar urak a második dobszóra
8289 XXXII | készülődésre. A magyar urak a második dobszóra mind összekerültek,
8290 XXXII | ki-ki lóháton, puskával a vállán, vadásztáskával az
8291 XXXII | törkölypálinkával felmelegítették a gyomrukat, s azzal kikocogtak
8292 XXXII | gyomrukat, s azzal kikocogtak a kastély udvaráról. A papra
8293 XXXII | kikocogtak a kastély udvaráról. A papra rázárták az ajtót,
8294 XXXII | rájuk, mert az rossz jel a vadásznak.~György egészen
8295 XXXII | lovon ülhetett, s amint a mezőre kiértek, előrevágtatott
8296 XXXII | kiértek, előrevágtatott a zsidótul vett lovával, a
8297 XXXII | a zsidótul vett lovával, a melléje rendelt kamarás,
8298 XXXII | szaladjon előre! mind felveri a vadat! Hallgatott is az
8299 XXXII | Hallgatott is az rá! Ha felveri a vadat, annak lesz az baj!~
8300 XXXII | vadat, annak lesz az baj!~A rodostói szőlőhegyeken túl
8301 XXXII | magas fű és sás, amiből a vadászkutyának csak a farka
8302 XXXII | amiből a vadászkutyának csak a farka látszik ki: bokros
8303 XXXII | vadásztársaság. Mindenki leszállt a lováról, azokat kipányvázták,
8304 XXXII | azokat kipányvázták, s a fejedelem lovászainak az
8305 XXXII | felosztá egymás között a területet, ki merre induljon,
8306 XXXII | Találkozót adtak egymásnak a nagy távolban látszó ciprusfák
8307 XXXII | látszó ciprusfák halmánál. A sorrendre nézve nyilat húzának,
8308 XXXII | fűszálat, ki hol álljon a sorban? Györgynek a szélső
8309 XXXII | álljon a sorban? Györgynek a szélső jobb jutott. Nagyon
8310 XXXII | jó hely! szél ellenében a vad nem orrontja meg a puskaszagot;
8311 XXXII | ellenében a vad nem orrontja meg a puskaszagot; aztán ahány
8312 XXXII | puskaszagot; aztán ahány vadat a belsők elhibáznak, az mind
8313 XXXII | belsők elhibáznak, az mind a szélső puskavégére kerül.
8314 XXXII | húzott nyilat, neki az volt a rendeltetése, hogy György
8315 XXXII | György mellett maradjon. A fejedelem a középre jutott.~
8316 XXXII | mellett maradjon. A fejedelem a középre jutott.~A szélsőknek
8317 XXXII | fejedelem a középre jutott.~A szélsőknek kellett legelébb
8318 XXXII | legelébb elindulni, utóbb a közbeesőknek, hogy így a
8319 XXXII | a közbeesőknek, hogy így a vadak üst módra legyenek
8320 XXXII | hogy tartsa lövésre készen a fegyverét, mert abból a
8321 XXXII | a fegyverét, mert abból a bozótból okvetlenül ki fognak
8322 XXXII | Csakugyan be is teljesedett a biztos jóslat. Alig zörrent
8323 XXXII | jóslat. Alig zörrent meg a haraszt a vadászok telekes
8324 XXXII | Alig zörrent meg a haraszt a vadászok telekes bocskorai
8325 XXXII | nagy sebtében ugrott ki a rekettye közül egy hatalmas
8326 XXXII | hagyta futni.~– Ahol van a nyúl! Ott fut a nyúl! –
8327 XXXII | Ahol van a nyúl! Ott fut a nyúl! – kiálta rá Mikes.~–
8328 XXXII | szegény.~– Mért nem lőtte meg a herceg?~– Minek lőjem meg?
8329 XXXII | bánt? Nem bánt? De jó ám a húsa, ecetes pácban borssal,
8330 XXXII | gyömbérrel.~– Nem vagyok én a szakácsnak szolgája, hogy
8331 XXXII | hogy pecsenyét hordjak neki a konyhára.~– Hát mit akar
8332 XXXII | konyhára.~– Hát mit akar lőni a herceg a vadászaton?~– Várom,
8333 XXXII | Hát mit akar lőni a herceg a vadászaton?~– Várom, amíg
8334 XXXII | Oroszlánra! – De már ennél a szónál le kellett ülni Mikesnek
8335 XXXII | mert állva nem bírta el a kacagást. – Hahaha! Egy
8336 XXXII | tájon egyéb oroszlán, mint a fejedelem kalendáriumában,
8337 XXXII | fejedelem kalendáriumában, aki a zodiákus szerint az április
8338 XXXII | bizony fogolyra is! Nézze a herceg, ott repül egy falka,
8339 XXXII | repül egy falka, hallja a durrogatást, leszedtek belőle
8340 XXXII | puskaport és ólmot?~Még a sárkányát is leeresztette
8341 XXXII | sárkányát is leeresztette a puskájának, s engedte, hogy
8342 XXXII | puskájának, s engedte, hogy a kísérője vegye ki a részét
8343 XXXII | hogy a kísérője vegye ki a részét a prédából, akinek
8344 XXXII | kísérője vegye ki a részét a prédából, akinek nagy öröme
8345 XXXII | akinek nagy öröme volt, mikor a vizsla elhozta a szájában
8346 XXXII | mikor a vizsla elhozta a szájában a megszárnyazott
8347 XXXII | vizsla elhozta a szájában a megszárnyazott foglyot.
8348 XXXII | megszárnyazott foglyot. A madár még eleven volt, ott
8349 XXXII | eleven volt, ott vergődött a vadász kezében.~– Szegény
8350 XXXII | Györgynek, hogyan szoktak a vadászok a megszárnyazott
8351 XXXII | hogyan szoktak a vadászok a megszárnyazott foglyon segíteni,
8352 XXXII | hogy ne vergődjék tovább. A saját szárnya tollából egyet
8353 XXXII | tollából egyet keresztülszúrnak a fején.~(Akárcsak Wammána
8354 XXXII | fején.~(Akárcsak Wammána a kutyás emberrel! – dörmögé
8355 XXXII | egyedüli vadállomány.~– S a fejedelem is csak ilyenre
8356 XXXII | herceg, mikor összejövünk a négy ciprusfánál, a vadásztáskájának
8357 XXXII | összejövünk a négy ciprusfánál, a vadásztáskájának minden
8358 XXXII | fogoly, s elöl-hátul kilóg a nyílásán egy-egy tapsifülesnek
8359 XXXII | nyílásán egy-egy tapsifülesnek a feje.~– Akkor én nem fárasztom
8360 XXXII | Akkor én nem fárasztom a lábamat tovább, hanem itt
8361 XXXII | tovább, hanem itt maradok a rekettyésben, sípot faragni.
8362 XXXII | Kegyelmed csak menjen tovább a vadászokkal.~Mikes bizony
8363 XXXII | kétszer. György leheveredett a fűbe, s elkezdett az ostormén-bangitából
8364 XXXII | az elszalasztott nyulat.~A vadászat hevében egyik vadásznak
8365 XXXII | egyik vadásznak nincs gondja a másikra. Ki-ki magának lő.
8366 XXXII | róla, hogy az ő hercege a városi élettől elpuhult
8367 XXXII | elpuhult legényke, aki már a lovaglástul is kifáradt,
8368 XXXII | is kifáradt, s otthagyta a zsombékon pihenni.~Jó delelőn
8369 XXXII | pihenni.~Jó delelőn állt már a nap, mikor a vadásztársaság
8370 XXXII | delelőn állt már a nap, mikor a vadásztársaság visszakerült
8371 XXXII | vadásztársaság visszakerült a ciprusfáktól. Visszafelé
8372 XXXII | Györgyöt Mikes hátrahagyta.~A fejedelem csakugyan úgy
8373 XXXII | minden szíjhurkon egy madár, a táska két végén két nyúlfej,
8374 XXXII | fülével.~György pedig ült a zsombékon és tilinkózott.~
8375 XXXII | zsombékon és tilinkózott.~A fejedelem kissé ízetlenkedett
8376 XXXII | ízetlenkedett amiatt, hogy a fia olyan vadászhoz nem
8377 XXXII | fiacskám, ki sem lőtted a puskádat? – kérdé a fejedelem
8378 XXXII | lőtted a puskádat? – kérdé a fejedelem a fiától.~– De
8379 XXXII | puskádat? – kérdé a fejedelem a fiától.~– De igen, én is
8380 XXXII | valamit.~S azzal előhúzott a bokorból egy óriási sast,
8381 XXXII | egy óriási sast, melynek a két szárnya másfél ölet
8382 XXXII | ért át.~– Egy nyulat vitt a körme között. Röptiben lőttem
8383 XXXII | között. Röptiben lőttem le. A fejét találtam. A nyulat
8384 XXXII | lőttem le. A fejét találtam. A nyulat hagytam futni.~Akkor
8385 XXXII | Akkor aztán kebléhez ölelte a fejedelem a fiát: „héj,
8386 XXXII | kebléhez ölelte a fejedelem a fiát: „héj, bár én is inkább
8387 XXXII | inkább sasra vadászhatnék!”~A magyar főurak aztán mind
8388 XXXII | főurak aztán mind felékesíték a süvegeiket annak a sasnak
8389 XXXII | felékesíték a süvegeiket annak a sasnak a szárnytollaival.~
8390 XXXII | süvegeiket annak a sasnak a szárnytollaival.~
8391 XXXIII | XXXIII. FEJEZET ~A közös fürdőben~Györgynek
8392 XXXIII | Az az örökös egyformaság. A túlságos ájtatoskodás. A
8393 XXXIII | A túlságos ájtatoskodás. A fejedelem vagy ír, vagy
8394 XXXIII | is”, ahogy Mikes mondja. A borzasztó fűszeres ételek.
8395 XXXIII | Beteg az én fiam – monda a fejedelem a kamarásának.~–
8396 XXXIII | fiam – monda a fejedelem a kamarásának.~– Nem beteg
8397 XXXIII | magát.~– El kellene őt vinni a savanyúvízforrásra.~– Azt
8398 XXXIII | hogy jobban szomjúhozza az a meleg, édes forrást. (Ezek
8399 XXXIII | meleg, édes forrást. (Ezek a saját szavai Mikesnek.)~
8400 XXXIII | nagyot sóhajt, bizonyosan a szép Io jut eszébe. A nagy
8401 XXXIII | bizonyosan a szép Io jut eszébe. A nagy szerelemből egyszerre
8402 XXXIII | vannak, gyökeret vertek a földbe, s a fára mászót
8403 XXXIII | gyökeret vertek a földbe, s a fára mászót pofonütik az
8404 XXXIII | aztán hírül hozá Mikes a hercegnek, hogy a fejedelem
8405 XXXIII | Mikes a hercegnek, hogy a fejedelem el fogja őt vinni
8406 XXXIII | az Ali-kői fürdőbe, ahol a férfiak, vegyest a nőkkel,
8407 XXXIII | ahol a férfiak, vegyest a nőkkel, a legszebb leányokkal
8408 XXXIII | férfiak, vegyest a nőkkel, a legszebb leányokkal mind
8409 XXXIII | hogy ebből is az lesz, ami a vadászatból. Oroszlánt ígér,
8410 XXXIII | Lóháton jó öt óra járás a hírhedett Ali-kői fürdő
8411 XXXIII | fürdő Rodostóhoz. Mikor a fejedelem, fiával és a kíséretéhez
8412 XXXIII | Mikor a fejedelem, fiával és a kíséretéhez tartozó urakkal
8413 XXXIII | völgyteknő mélyében van a gyógyító erejű víz, Allah
8414 XXXIII | csak az alsó részén, ahol a víznek lefolyása van, fedi
8415 XXXIII | víznek lefolyása van, fedi a partját egy hatalmas kalamusnádbozót,
8416 XXXIII | lombleveleivel, alatta pedig a sárga virágú nymphaeák terjengetik
8417 XXXIII | áterezett sötétzöld leveleiket a víz színén. Ez a hölgyek
8418 XXXIII | leveleiket a víz színén. Ez a hölgyek számára való bejárat
8419 XXXIII | hölgyek számára való bejárat a fürdőbe. A férfiaknak nincs
8420 XXXIII | való bejárat a fürdőbe. A férfiaknak nincs szükségük
8421 XXXIII | szükségük védő árnyékra.~A völgy két oldalát ellepik
8422 XXXIII | völgy két oldalát ellepik a sátorok, egyszerűek és pompásak.
8423 XXXIII | csak egy lepedőbül áll, a másik keleti szőnyegekkel
8424 XXXIII | száz meg száz szekér van a völgyben, melyeken a távol
8425 XXXIII | van a völgyben, melyeken a távol országból idecsődült
8426 XXXIII | Valami száz lépésnyire a fürdőtótul van aztán egy
8427 XXXIII | ponyvával kerített cserényforma, a hölgyek számara, kik a fürdés
8428 XXXIII | a hölgyek számara, kik a fürdés után oda szaladnak,
8429 XXXIII | mindenki legeltetheti rajtuk a szemeit.~A fejedelem és
8430 XXXIII | legeltetheti rajtuk a szemeit.~A fejedelem és kísérői is
8431 XXXIII | vártak rájuk. De mire ők a fürdéshez elkészülnek, már
8432 XXXIII | fürdéshez elkészülnek, már akkor a tó csaknem tele volt emberekkel,
8433 XXXIII | akik állig lemerülvén, csak a fejeikkel valának a szabadban.~
8434 XXXIII | csak a fejeikkel valának a szabadban.~Györgynek nagyon
8435 XXXIII | előérzete volt, hogy ez a fürdői gyönyörűség is hasonlítani
8436 XXXIII | gyönyörűség is hasonlítani fog a vadászat örömeihez. Az Ali-kői
8437 XXXIII | fekete, meleg és büdös.~A sártükör felett sok női
8438 XXXIII | fejet is látni. Azok között a török hölgyek arca arról
8439 XXXIII | hogy egy vékony fátyol van a homlokán átkötve. A görög
8440 XXXIII | van a homlokán átkötve. A görög és örmény hölgyek
8441 XXXIII | arcfestéket használnak, amint ebbe a kénpárás degetbe belépnek,
8442 XXXIII | olyan feketék lesznek, mint a szerecsenek.~Mikor aztán
8443 XXXIII | szerecsenek.~Mikor aztán a hölgyek megelégelték a fürdést,
8444 XXXIII | aztán a hölgyek megelégelték a fürdést, akkor kiszállnak
8445 XXXIII | fürdést, akkor kiszállnak a tóbul, s futnak a cserény
8446 XXXIII | kiszállnak a tóbul, s futnak a cserény felé. Szabad őket
8447 XXXIII | zománcozva vastag sárréteggel. A cserény mögött lemosakodnak,
8448 XXXIII | kerülnek ismét elő s ballagnak a sátoraikhoz.~Ilyen patinával
8449 XXXIII | Anadyomene se lehet kellemes.~A hercegnek is meg kellett
8450 XXXIII | esznek”, írá Mikes. „Ott a sok asszony, leány, kik
8451 XXXIII | de nem másként.”~„Abból a fekete apotékából a savanyúvízre
8452 XXXIII | Abból a fekete apotékából a savanyúvízre kell menni,
8453 XXXIII | úgy megtisztuljon, mint a kristály.”~„De minthogy
8454 XXXIII | kristály.”~„De minthogy a görög papok semmi alkalmatosságot
8455 XXXIII | poltúrát nyerhetnek, azért ezt a vizet is meg kelleték szentelni,
8456 XXXIII | nem volna hasznos.”~„Ez a víz éppen hozzáillik a sárfürdőhöz,
8457 XXXIII | Ez a víz éppen hozzáillik a sárfürdőhöz, mert ha az
8458 XXXIII | mert ha az egyik utálatos, a másik fertelmes.”~„Ez a
8459 XXXIII | a másik fertelmes.”~„Ez a víz nem savanyú, hanem sós,
8460 XXXIII | Így ismerteti meg azt a drága italt egy hét évvel
8461 XXXIII | 23.)~Ugyan hogy vitte rá a lelke, hogy hét évvel később
8462 XXXIII | voltunk, s jól megitattuk (a keserűsós vízzel) a hercegünket.
8463 XXXIII | megitattuk (a keserűsós vízzel) a hercegünket. De azt nem
8464 XXXIII | vagy negyven ejtel vizet a gyomrába tölthet, annak
8465 XXXIII | annak már nincsen szüksége a Hippokratész orvosságára.
8466 XXXIII | Hippokratész orvosságára. A való, hogy a mi hercegünk
8467 XXXIII | orvosságára. A való, hogy a mi hercegünk annyit nem
8468 XXXIII | orvosságra nincsen szüksége, és a nyavalyáját baráttánccal1
8469 XXXIII | orvosság annál, mert mind a testnek, mind a léleknek
8470 XXXIII | mert mind a testnek, mind a léleknek használ, se szebb
8471 XXXIII | ugyan azt mondják, hogy a ,menyasszonytánc’ vígabb…”~
8472 XXXIII | György herceg nem kívánkozott a Mohamed paradicsomát még
8473 XXXIII | közelebbről megismerni.~Mikor a fürdőrül visszatértek, a
8474 XXXIII | a fürdőrül visszatértek, a fejedelmet egy sürgöny várta
8475 XXXIII | várta Konstantinápolybul.~A francia nagykövet tudatá
8476 XXXIII | örvendetes eseményt, mely a francia királyi családot
8477 XXXIII | francia királyi családot érte. A királyné, akinek eddig gyermeke
8478 XXXIII | Azt mondja erre Mikes: „a kezdet elég bőséges. De
8479 XXXIII | fiún kezdett volna. De az a jó ájtatos királyné a fiúra
8480 XXXIII | az a jó ájtatos királyné a fiúra is kiszerzi az engedelmet”.~
8481 XXXIII | esemény fölötti gratulációját a fejedelemnek is illendő
8482 XXXIII | is illendő lesz átadadni a francia királynál, mégpedig
8483 XXXIII | megbízott által.~De ki legyen ez a megbízott? Aki egyúttal
8484 XXXIII | az internált fejedelemnek a francia király előtt. Az
8485 XXXIII | elhatározásokra hajlandó.~A vállalkozó és erre alkalmatos
8486 XXXIII | Eszterházy ifjú grófok.~A fejedelem azt kérdezé a
8487 XXXIII | A fejedelem azt kérdezé a tanácsosától, hogy nem jó
8488 XXXIII | herceget küldeni Versailles-ba a gratulációval?~Többen helyeselték
8489 XXXIII | gratulációval?~Többen helyeselték a szándékot, de mások ellentmondtak.
8490 XXXIII | hercegnek nem jó iskola a francia udvar. Bécsben csak
8491 XXXIII | Bécsben csak hidegen élvezte a poklot; de Párizsban melegen
8492 XXXIII | van rá, hogy anyanyelvén, a magyaron beszélni megtanuljon.
8493 XXXIII | nem tanulhatja, mint itt, a magyar száműzöttek telepén.
8494 XXXIII | oktatást megadhatja az ifjúnak a fejedelem udvari papja,
8495 XXXIII | mellett aztán rábírta Mikes a fejedelmet, hogy ne Györgyöt
8496 XXXIV | XXXIV. FEJEZET ~„A kis Zsuzsika”~No de időközben
8497 XXXIV | felül, ami azok előtt, akik a szokásokat ismerik, valóságos
8498 XXXIV | csodának nevezhető.~Erre a nagy napra, hogy az öltözet
8499 XXXIV | nagy vendégséget adott a lakóinak a szabó gazda.
8500 XXXIV | vendégséget adott a lakóinak a szabó gazda. A herceg és
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9097 |