Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
7 1
8 1
9 1
a 9097
á 3
à 1
a-bé-abot 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
9097 a
3030 az
1238 hogy
1224 s
Jókai Mór
Trenk Frigyes

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9097

                                                             bold = Main text
     Rész,  Fezejet                                          grey = Comment text
3001 XII | varkocsokba kétfelől, s elől a homlokán körös-körül a bodor 3002 XII | elől a homlokán körös-körül a bodor huncutkák, ki tudná, 3003 XII | ki tudná, hogy mennyi?~A férfiak is mind parasztoknak, 3004 XII | egymás előtt, s növelte a tréfát az az igyekezet, 3005 XII | bele akarta magát találni a pór szerepébe, s a viseletéhez 3006 XII | találni a pór szerepébe, s a viseletéhez méltó viselkedést 3007 XII | Giorgio úgy nekiadta magát a bámulásnak, mint egy gyermek, 3008 XII | Hisz ez ittÉva”; amaz a „Fárao leánya”, és íme „ 3009 XII | leánya”, és ímeAnais”, a Potifárné; meg aztánDelila”, „ 3010 XII | együtt!~Az arca lángolt, a szíve lázasan vert: mentül 3011 XII | eksztatikus állapotját, s a fülébe dörmögött.~– Mi lelt, 3012 XII | Giuseppe is észrevette a fiatalember zavarát. Ő már 3013 XII | már tapasztalt róka volt. A helyzet magaslatán állt. 3014 XII | állt. Nevetett rajta.~– A marchese most látja csak 3015 XII | hogy milyen szépek ezek a mi hölgyeink!~– Most látom 3016 XII | pattant fel Giorgio. Aztán a szájára csapta a tenyerét. – 3017 XII | Aztán a szájára csapta a tenyerét. – Igaz. Most látom 3018 XII | Nos, marchese! – mondta a mester, megfogva az ifjú 3019 XII | érkezők útjában, hanem eredj a háziasszonyhoz; annak vagy 3020 XII | háziasszonyhoz; annak vagy ma a választott társa. Ott a 3021 XII | a választott társa. Ott a helyed a karszéke mögött. 3022 XII | választott társa. Ott a helyed a karszéke mögött. Mondj neki 3023 XII | neki.~Húsz esztendőn alul a fiatalembernél abban éri 3024 XII | abban éri el forrpontját a szerelem, hogy meg akar 3025 XII | akar halni. Alább nem adja.~A hercegnő nevetett rajta, 3026 XII | hercegnő nevetett rajta, s a kezében tartott piros selyemkendővel 3027 XII | felbőszülve nézte el, hogy az a másik fickó, akinek az ábrázatja 3028 XII | minden hölgynek hogy udvarol, a füleikbe suttog; sőt végül 3029 XII | füleikbe suttog; sőt végül azt a szemtelenséget is elköveti, 3030 XII | Ez már egészen kihozta a sodrábul Giorgiot.~Hogy 3031 XII | egy idegen férfi, mikor a térde mezítelen. (Ez tudniillik 3032 XII | mezítelen. (Ez tudniillik a tiroli jelmezzel együtt 3033 XII | felelj. Tagja ez az ember a mi asphaleiánknak? Ott volt 3034 XII | asphaleiánknak? Ott volt ez is a Méte lakomáján? Látta ez 3035 XII | San Carlo még nem tagja a titkos társulatunknak. Még 3036 XII | csak kandidálva van. Elébb a „szívpróbát” kell neki kiállni, 3037 XII | beléphet közénk.~– Ezt a napot nem fogja megérni 3038 XII | Athletes vagy: szavad van a nagy sanhedrinben, hogy 3039 XII | van „veto”-t mondani.~Ez a felvilágosítás így-amúgy 3040 XII | felvilágosítás így-amúgy lecsillapítá a felháborodott kedélyt.~Giorgio 3041 XII | inkább idején volt, mivelhogy a komornyik (abban a miniszteri 3042 XII | mivelhogy a komornyik (abban a miniszteri díszruhában) 3043 XII | bejött jelenteni, hogy arepas1 fel van tálalva.~ 3044 XII | nagy izgalom várt reá.~Az a terített asztal szakasztott 3045 XII | szakasztott mása volt annak, amit a Méte ünnepélyen végigülének.~ 3046 XII | hozzáképzelte, amit azon a másvilági lakomán érzett, 3047 XII | lakomán érzett, keverve a balzsamok és ámbrák penésszel 3048 XII | volt. Egészen friss volt a lakoma. Nem volt ott más 3049 XII | ott más szag, mint amit a narancsok és az orgonavirágok 3050 XII | foglalta el, társszomszédságban a „cigány-vajdával”, akit 3051 XII | illette meg az asztalfőnél a társelnöki hely. – De Giorgio 3052 XII | emlékében nagyon kísértett az a mély gordonka hang, amin 3053 XII | mély gordonka hang, amin a vajda beszélt. Várta, hogy 3054 XII | Abulfeda princessz, s annak a jobbján az ő gyűlöletes 3055 XII | mondogatta pedig: „ha ez a nagy kamasz odaát nekem 3056 XII | nem adatott belőle semmi.”~A társaságnak ez a lakoma 3057 XII | semmi.”~A társaságnak ez a lakoma arra is szolgált, 3058 XII | hogy ki-ki beletanuljon a szerepébe, nehogy a vásáros 3059 XII | beletanuljon a szerepébe, nehogy a vásáros nép közé elegyedve 3060 XII | Wammánát Schatzinak szólíták, a Vajda megszólítása volt 3061 XII | volt egymással valamennyi. A megfelelő gesztusokra nézve 3062 XII | és Wammána között. Mind a kettő nagyra volt vele, 3063 XII | arra az előnyére, hogy ő a népeket első kútforrásbul 3064 XII | kútforrásbul tanulmányozta: a korcsmában.~György természetesen 3065 XII | korcsmában.~György természetesen a mesterének fogta pártját. 3066 XII | hágna, s azután megnyomja a földet a lépésével, hogy 3067 XII | azután megnyomja a földet a lépésével, hogy szinte horpad 3068 XII | horpad alatta: csak úgy peng a sarkantyúja, a két vállát 3069 XII | úgy peng a sarkantyúja, a két vállát himbálva viszi 3070 XII | vállát himbálva viszi előre, a mellét kifeszíti; mikor 3071 XII | mikor megáll, összeüti a bokáit, bal kezét a csípőjére 3072 XII | összeüti a bokáit, bal kezét a csípőjére felteszi, a jobb 3073 XII | kezét a csípőjére felteszi, a jobb karját felemeli, hogy 3074 XII | jobb karját felemeli, hogy a széles ingujja könyökig 3075 XII | könyökig rázódjék, s azzal a kalapját jobb szemére rántja 3076 XII | rántja félre, s nagyot üt a fokossal a mestergerendára. 3077 XII | s nagyot üt a fokossal a mestergerendára. Így láttam 3078 XII | mestergerendára. Így láttam én a magyar legényt egyszer.~– 3079 XII | mind tudom. Megtanított a Schatzi.~– A Schatzi, ugye? 3080 XII | Megtanított a Schatzi.~– A Schatzi, ugye? Hát arra 3081 XII | megtanított-e, hogy mikor a magyar legény legyeskedni 3082 XII | legény legyeskedni akar a szép lány körül, mien kezdi? 3083 XII | mien kezdi? Egyet pödör a bajuszán. Ezt csináld meg.~ 3084 XII | bajuszán. Ezt csináld meg.~A vendégsereg nevetett.~György 3085 XII | György egész veres lett a szégyenkedéstől. Csipegette, 3086 XII | pödörgette volna ő is azt a pelyhecskét az ajka szegletében, 3087 XII | vendégétől tanult:~„Bajusz kell a magyarnak, hogyha csókot 3088 XII | könyörgő tekintetet lopott a szép menyecske felé, hogy 3089 XII | hogy annak eszébe jutott az a másik nóta: „Sikolt-rikolt 3090 XII | másik nóta: „Sikolt-rikolt a sarkantyú, Csókot kér a 3091 XII | a sarkantyú, Csókot kér a barna fattyú! Adjon neki 3092 XII | neked szép bajuszt.~– Miből?~A dévaj menyecske azokra a 3093 XII | A dévaj menyecske azokra a huncutkákra mutatott a homlokán, 3094 XII | azokra a huncutkákra mutatott a homlokán, meg azokra a göndör 3095 XII | mutatott a homlokán, meg azokra a göndör tincsekre a nyakán. 3096 XII | azokra a göndör tincsekre a nyakán. Azokból csakugyan 3097 XII | az asztaltól, s kisuhant a budoárjába.~Néhány perc 3098 XII | visszajött; tenyerén hozva a két levágott göndör tincset.~ 3099 XII | Olyan pompásan odaillett az a bajusz, mintha csak onnan 3100 XII | kiáltott.~György pedig oda volt a gyönyörtül és a dicsőségtül.~ 3101 XII | oda volt a gyönyörtül és a dicsőségtül.~Ha az egész 3102 XII | Micsoda szerencséje van aFuchs”-nak.2~Ezért a megjegyzésért 3103 XII (1) | Repasvolt a déli lakoma, ha leültek 3104 XII | van a „Fuchs”-nak.2~Ezért a megjegyzésért felpattant 3105 XII | de Lodoiszka visszahúzta a székére.~– Maradsz veszteg! 3106 XII | perlekedünk össze, s produkáljuk a Beisskatzét!3 Kár, hogy 3107 XII | el az én veszekedőtársam: a szép Mirasassi hercegnő. 3108 XII | Ahogy mi tudtunk két kofát a Kohlmarkton produkálni!~– 3109 XII | produkálni!~– Ah! Hát nem jött el a szép Cornelia hercegnő? – 3110 XII | Nagyon is ismerem. Az ám a migrénje a szép hercegnőnek, 3111 XII | ismerem. Az ám a migrénje a szép hercegnőnek, hogy „ 3112 XII | tudom, hogy mi módon lett a bájos Parente Corneliából 3113 XII | Ezt meg kell hallanunk.~A többi hölgyek is felugráltak 3114 XII | többi hölgyek is felugráltak a székeikről, s kisajátítva 3115 XII | székeikről, s kisajátítva a férfiak ülőhelyeit, körülfogták 3116 XII | hogy mesélje el nekik azt a történetet.~József nem állhatott 3117 XII | mulattatni, pletykázni. Hízelgett a hiúságának, hogy egy előkelő 3118 XII | tényezőt.~Giorgio is felkelt a székéről, átengedve azt 3119 XII | székéről, átengedve azt a tiroli Sennerhölgynek, s 3120 XII | kísérve az előadást, elmondta a társaságnak az egész regényes 3121 XII | regényes történetet.4~– Hát a múlt évben, hogy Norimbergában 3122 XII | Norimbergában megkaptam a consilium abeundit, átmentem 3123 XII | széttekinteni.~– Ah! látta ön a félredűlt tornyokat? – kérdezé 3124 XII | félredűlt tornyokat? – kérdezé a Sennerhölgy.~– Nekem mondhatom, 3125 XII | dűlve, mikor késő éjjel a Belle Science-ből hazatértem.~– 3126 XII | hölgyek muzsikálnak. Annak a közelében fogadtam szállást 3127 XII | foglalkozott. Ámbár közel volt a szállásom, azokon a szűk 3128 XII | volt a szállásom, azokon a szűk utcákon mégis könnyen 3129 XII | eltévedtem. Az is igaz, hogy a Lacrima Christi a legrosszabb 3130 XII | hogy a Lacrima Christi a legrosszabb kompasz; a házak 3131 XII | Christi a legrosszabb kompasz; a házak pedig oly magasak, 3132 XII | vagyok Giuseppe.”~Azzal a megszólító hölgy kilép a 3133 XII | a megszólító hölgy kilép a kapu alól, s a kezembe tesz 3134 XII | hölgy kilép a kapu alól, s a kezembe tesz egy jól bebugyolált 3135 XII | s ilyen utasítást sugdos a fülembe.~– Vigye ezt Giuseppe 3136 XII | fülembe.~– Vigye ezt Giuseppe a tudvalevő helyre. Azután 3137 XII | vissza: Cornelia várja.~Azzal a hölgy besuhan a kapun, s 3138 XII | várja.~Azzal a hölgy besuhan a kapun, s bezárja maga után. 3139 XII | maga után. Én ott maradok a csomaggal a kezemben az 3140 XII | ott maradok a csomaggal a kezemben az utcán. A mámor 3141 XII | csomaggal a kezemben az utcán. A mámor még nem ment ki a 3142 XII | A mámor még nem ment ki a fejemből: nem voltam egészen 3143 XII | Cornelia várakozik.~Amint a csomagot elkezdtem bontogatni, 3144 XII | egyszer csak megnyikkan a kezemben. Hát egy kis újszülött 3145 XII | Áh! Ah! – kiáltozának a hölgyek, megbotránkozva, 3146 XII | általam jól ismert hely, ahová a rám bízott kincset el kell 3147 XII | hogy legjobb, ha hazaviszem a szállásomra, s átadom a 3148 XII | a szállásomra, s átadom a gazdasszonyomnak, viselje 3149 XII | hazataláltam, s fellármázva a signorát, átadtam neki az 3150 XII | tudtam, hogyan szereztem. A signora el volt ragadtatva, 3151 XII | el volt ragadtatva, amint a drága csipkéket megpillantotta, 3152 XII | megpillantotta, amelyekkel a kis ártatlan pólyái fel 3153 XII | Ez valami princessznek a kicsikéje. Mindjárt szaladt 3154 XII | Mindjárt szaladt dajkát keresni a számára.~Én pedig a további 3155 XII | keresni a számára.~Én pedig a további utasításhoz híven, 3156 XII | híven, siettem vissza ahhoz a házhoz, ahol ezt a kényes 3157 XII | ahhoz a házhoz, ahol ezt a kényes természetű megbízást 3158 XII | Cornelia úgy kívánja. De ki ez a Cornelia?~Alig kanyarodtam 3159 XII | Alig kanyarodtam be abba a szűk utcába, amint egyszerre 3160 XII | összevert kardok pengése üti meg a fülemet, s azt látom, hogy 3161 XII | fülemet, s azt látom, hogy a kötélen lógó lámpától megvilágítva, 3162 XII | viaskodik egy negyedikkel, aki a kapu oszlopának vetve hátát, 3163 XII | becsületes lovag mindig a megtámadottnak fogja pártját. 3164 XII | rántottam s odarohantam a vívók közé, s akkor aztán 3165 XII | Mind az öten ledobáltuk a kalapjainkat a földre, így 3166 XII | ledobáltuk a kalapjainkat a földre, így viaskodtunk. 3167 XII | Az olaszok kiabáltak mind a négyen: ezek különben a 3168 XII | a négyen: ezek különben a legbékésebb konverzációt 3169 XII | is kiabálva folytatják. A nagy lármára, kardcsörtetésre 3170 XII | kardcsörtetésre előrohant az őrjárat: a sbirrek nyomultak elő nagy 3171 XII | nyomultak elő nagy loholva a piazza felől, alabárdjaikkal 3172 XII | verekedő kompánia abbahagyta a dulakodást: ki-ki felkapott 3173 XII | ki-ki felkapott egy kalapot a földről, amelyiket legközelebb 3174 XII | futott az utcán fölfelé, a sbirrekkel ellenkező irányba; 3175 XII | utcakanyarulatban eltűntek: a sbirrek azokat üldözték 3176 XII | csak ott vettem észre, hogy a fejemre csapott kalap, mely 3177 XII | fejemre csapott kalap, mely a földön utolsónak maradt, 3178 XII | boglár van, egy madonnakép a Jézuskával; villogó gyémántok 3179 XII | azt is észrevettem, hogy a bal vállamon meg vagyok 3180 XII | vállamon meg vagyok sebesítve. A viaskodástól egészen kiment 3181 XII | viaskodástól egészen kiment a mámor a fejemből. Itt van 3182 XII | viaskodástól egészen kiment a mámor a fejemből. Itt van ni! Gondolám 3183 XII | volna!~De hogy teljes legyen a szerencsém, amint a sötét 3184 XII | legyen a szerencsém, amint a sötét sikátorban továbbhatolok, 3185 XII | palástba burkolt hölgyalak.~– A Boldogságos Szűz nevére, 3186 XII | szólít meg rémült lihegéssel.~A finom csipkefátyolával előkelő 3187 XII | azt ott! Meg akarják ölni a vőlegényemet.~– Ah! Az ott 3188 XII | vőlegényemet.~– Ah! Az ott önnek a vőlegénye? Legyen megnyugodva. 3189 XII | jól tudott futni, mikor a sbirrek megjelentek s szétkergették 3190 XII | megjelentek s szétkergették a viaskodókat.~Eközben egy 3191 XII | levő lámpáshoz értünk: ott a hölgynek szemébe tűnt a 3192 XII | a hölgynek szemébe tűnt a fejemen lévő kalap, azzal 3193 XII | fejemen lévő kalap, azzal a gyémántos boglárral.~– Ah 3194 XII | vőlegényéé? Elcseréltük a viadal utáni sietségben. 3195 XII | visszacseréljük. Szabad a vőlegénye nevét megtudnom?~– 3196 XII | nem mehetek.~– Hát talán a saját családja palotájába?~– 3197 XII | Ott engem megölnek! Hisz a bátyám volt az, aki a herceget 3198 XII | Hisz a bátyám volt az, aki a herceget harmadmagával megtámadta.~– 3199 XII | ha signorina elfogadja a karomat, s az én szállásomon 3200 XII | én szállásomon várja be a reggelt, amíg Alfonzot feltalálom. 3201 XII | Nevem marchese di San Carlo.~A hölgy ráállt az ajánlatomra, 3202 XII | zokogás között eljött velem a szállásomig.~Én lovagias 3203 XII | kímélettel respektáltam a hölgy helyzetét, s nemcsak 3204 XII | fátyolához nem nyúltam; hanem még a neve után sem kérdezősködtem. 3205 XII | kérdezősködtem. Felvittem őt magamhoz a szállásomra.~A gazdasszonyom 3206 XII | magamhoz a szállásomra.~A gazdasszonyom ez idő alatt 3207 XII | lelencem számára: az ott ült a karszékben s a kicsikét 3208 XII | az ott ült a karszékben s a kicsikét ápolta. Hát amint 3209 XII | stranierám, egyszerre ledobta a fátyolát és a palástját 3210 XII | egyszerre ledobta a fátyolát és a palástját s odarohant a 3211 XII | a palástját s odarohant a csecsemőhöz, örömteljes 3212 XII | hallja-e, látja-e azt valaki.~A hölgy csodaszép volt, amit 3213 XII | Signoramondám neki –, ezt a kicsikét én hoztam ide. 3214 XII | Nekem egy fraj adta át annak a háznak a kapujában, amely 3215 XII | fraj adta át annak a háznak a kapujában, amely előtt visszatértemben 3216 XII | amely előtt visszatértemben a verekedő urakat találtam. 3217 XII | Ez Alfonzo megbízottjának a neve. A az én cselédem 3218 XII | Alfonzo megbízottjának a neve. A az én cselédem volt, 3219 XII | nézte.~– E szerint ön az a Cornelia, akit a cseléd 3220 XII | szerint ön az a Cornelia, akit a cseléd említett, hogy vissza 3221 XII | kell hozzá térnem?~Erre a kérdésre fölemelkedett a 3222 XII | a kérdésre fölemelkedett a hölgy, s nyugodtan felelt.~– 3223 XII | Marchese. Önre rábízhatom a titkomat. Én vagyok Parente 3224 XII | herceget, s megkísértem a kibékítést. Ezt nem szabad 3225 XII | Ebben szépen megnyugodott a hercegnő, s én meghagytam 3226 XII | hercegnő, s én meghagytam a gazdasszonyomnak, hogy gondoskodjék 3227 XII | fekhelyét foglaltam el reggelig a verandában. Az a karcolás 3228 XII | reggelig a verandában. Az a karcolás a vállamon magátul 3229 XII | verandában. Az a karcolás a vállamon magátul behegedt. 3230 XII | vállamon magátul behegedt. A diákéletben megszoktuk ezt. 3231 XII | korán felkeltem, s kimentem a városba.~Gyakorlatból tudtam 3232 XII | világ ott szokott sétálni a Piazza Maggiorén; különösen 3233 XII | Piazza Maggiorén; különösen a Neptun szobra melletti Piazza 3234 XII | Bizonyosra vettem, hogy ha én a piacon hemzsegő gavallérok 3235 XII | számítottam. Alig haladtam a Laureti híres kútjáig, amidőn 3236 XII | már szerencsém találkozni a herceggel: az éjjel egy 3237 XII | egy kicsit összeütögettük a kardjainkat.~– Ah. Ön volt 3238 XII | kardjainkat.~– Ah. Ön volt az? Ez a kalap azé az úré, akit ön 3239 XII | akit ön megvédelmezett.~– A sietségben elcseréltük. 3240 XII | őt?~– Nem ismerem. Csak a nevét tudom.~– Ki mondta 3241 XII | tudom.~– Ki mondta meg önnek a nevét?~– Mirasassi Alfonzo 3242 XII | én húgomat. Meggyalázta a családom címerét. Nem elég 3243 XII | fogja rögtön helyrehozni a vétkét: én magam is ellene 3244 XII | is ellene fogom fordítani a kardom hegyét, mert Cornelia 3245 XII | Erre Lorenzo megszorítá a kezemet, s még egy barátját 3246 XII | Alfonzo herceget fölkeresni.~A palotájában nem találtunk 3247 XII | palotájában nem találtunk : a cselédei azt mondták, hogy 3248 XII | mondták, hogy kilovagolt a Certosa felé. Virágokat 3249 XII | sírjára.~Mi rögtön mind a hárman lóra ültünk, s vágtattunk 3250 XII | ültünk, s vágtattunk eléje.~A porta San Isaia előtt találkozánk 3251 XII | Isaia előtt találkozánk a szembejövő Alfonzoval. Én 3252 XII | rögtön fölismerte bennem a múlt éjjeli védelmezőjét; 3253 XII | védelmezőjét; különösen a fejemen levő elcserélt kalapjáról. 3254 XII | Lorenzoval, azután énvelem, ha a gyalázatot le nem törli 3255 XII | rögtön hitvesévé teszi.~Erre a szóra Alfonzo nagy örvendve 3256 XII | beleegyezik.~– Akkor szent a béke.~Erre kezet szorítottunk; 3257 XII | odavágtatott hozzánk, s azzal a két halálos ellenség egymás 3258 XII | Én azután elvezettem őket a lakásomig; ott megtalálták 3259 XII | lakásomig; ott megtalálták a könnyekben felolvadó Corneliát, 3260 XII | mindannyian kivonultunk: a férfiak lóháton, a menyasszony 3261 XII | kivonultunk: a férfiak lóháton, a menyasszony és az apa gyaloghintókban 3262 XII | és az apa gyaloghintókban a Madonna di Santa Luca kolostorához, 3263 XII | kolostorához, ahol szabad a házasságot előleges teketória 3264 XII (4) | igaz történetet jegyzé fel a H. E. S. által szerzett 3265 XII | násznagya. Ezért kerüli azt a társaságot a szép Cornelia, 3266 XII | kerüli azt a társaságot a szép Cornelia, ahol én jelen 3267 XII | őbelőle Mirasassi hercegnő.~A hölgyek el voltak ragadtatva 3268 XII | ragadtatva ez elbeszélés által. A férfiak nagy hallgatással 3269 XII | fejbólintással fogadta ezt a szavát a fiatal bölcsnek. 3270 XII | fejbólintással fogadta ezt a szavát a fiatal bölcsnek. Giuseppének 3271 XII | Giuseppének észre kellett venni a szemrehányó tekinteteket, 3272 XII | feléje villantak.~Nem értette a dolgot. Hiszen az egész 3273 XII | olyan társaság volt, ahol a titoktartás alapszabály.~– 3274 XII | hetykén Györgynek. Ezért a szóért Io a szájára ütött 3275 XII | Györgynek. Ezért a szóért Io a szájára ütött a tenyerével. 3276 XII | szóért Io a szájára ütött a tenyerével. Egypár férfi 3277 XII | pedig elkacagta magát; mások a fejüket csóválták; Lodoiszka 3278 XII | csóválták; Lodoiszka pedig a homlokáig elvörösödött.~ 3279 XII | Fülöp?”~Wammána odasúgott a fülébe.~– A te szavad ítélet 3280 XII | Wammána odasúgott a fülébe.~– A te szavad ítélet volt a 3281 XII | A te szavad ítélet volt a marchese fölött. Önkénytelenül 3282 XII | felkelt az asztaltól, s kiment a tornácba.~György utánament, 3283 XII | Wammánát is kihívta magával.~A bonbonokat azalatt az inas 3284 XII | barna csemege galacsin volt a kagylóban, ahány tagja a 3285 XII | a kagylóban, ahány tagja a társaságnak. Csupa fekete 3286 XII | Csupa fekete golyók maradtak a medencében.~Szavazás volt 3287 XII | Aki ily könnyen kifecsegi a gavallértársai titkait, 3288 XII | titkait, az nem való ebbe a szövetségbe.~Mikor Wammána 3289 XII | már akkor asztalt bontott a társaság, s egyes párok 3290 XII | csoportok félrevonultak a szögletekbe, bizalmas beszélgetésre. 3291 XII | ablakmélyedésbe húzódott, a selyemfüggöny takarta őket.~– 3292 XII | selyemfüggöny takarta őket.~– A két marchese szerencsésen 3293 XII | dühös, hogy leszavazták a kandidatúráját: Giorgionak 3294 XII | Giorgionak tulajdonítja a kudarcát. Giorgio pedig 3295 XII | pedig követelte tőle annak a magyarázatát, hogy miért 3296 XII | Burgund fejedelme, „ Fülöpa kedvese levágott aranyszínű 3297 XII | összehasonlításba hozzák a Burgundi Fülöp kedvesével, 3298 XII | testvér?~– Holnap reggel. A Spinnerin am Kreuz mellett. 3299 XII | őrültség volt, ami történt. Ezt a párbajt csináld vissza!~– 3300 XII | csináld vissza!~– Sajnáljuk a kis Abrekhet? Ne féltse 3301 XII | értesültem Lembergből, hogy a külföldön levő összeesküvők 3302 XII | öreget nem hozhatják el a Boszporusz mellől. – Maga 3303 XII | eleget tapasztalt. – De a két fia közül az egyik megkapható. – 3304 XII | közül az egyik megkapható. – A bécsi országos vásár kedvező 3305 XII | magyarok: vásáros népek. A magyarok egész méneseket 3306 XII | alá betanított paripák. – A csikósok az összeesküvők 3307 XII | megbízottai. – Vezetőjük a kutyás ember. – Hatalommal 3308 XII | hogy ők Harucker ménesének a csikósai, s ez most nagyobb 3309 XII | most nagyobb hatalom, mint a kancellár. Aztán oltalomlevelük 3310 XII | aki gratissima persona a császár előtt. – És igen 3311 XII | császár előtt. – És igen a tervük. – Minden lépten-nyomon 3312 XII | lépten-nyomon kerülgetik a fejedelemfiakat, s ha egyszer 3313 XII | folyókon keresztül. Mire a nehéz lovasság utánuk ered, 3314 XII | utánuk ered, rég túl vannak a lengyel határon. Olyan egyszerű 3315 XII | Olyan egyszerű ez, mint a gordiusi csomó kettévágása.~– 3316 XII | dolgozol éppen, mikor mind a két fiút összehozod, hajnalban, 3317 XII | fiút összehozod, hajnalban, a Spinnerin am Kreuz előtt. 3318 XII | Ott éppen kezükbe adod a magyaroknak mind a kettőt.~– 3319 XII | adod a magyaroknak mind a kettőt.~– Ne féltsen engem. 3320 XII | sugaraiból van az szőve. A kutyás embert én elvállalom: – 3321 XII | hirdetünk. – Most pedig megyünk a vásárba, s felkeressük a 3322 XII | a vásárba, s felkeressük a csikósokat.~Az egész társaság 3323 XII | egész társaság egybegyűlt a címerteremben.~Ott ki lett 3324 XII | címerteremben.~Ott ki lett adva a jelszó, amit minden hölgy 3325 XII | amit minden hölgy annak a férfinak a fülébe súgott, 3326 XII | minden hölgy annak a férfinak a fülébe súgott, akit kísérőül 3327 XII | Az én legényemet kidobtuk a korcsmábul.~– Majd lesz, 3328 XII | Most kapaszkodjál te is a Gyurica karjába.~Györgyöt 3329 XII | Minő hatalom tudná őt ebből a rabságból kiszabadítani?~ 3330 XII | Delilasuttogá Io balrul a fülébe.~– Én leszek Anais – 3331 XII | észháborító súgás:~– Te lész a mandolosz.~Ezt Lodoiszka 3332 XII | teste végigremegett bele.~De a gyönyör káprázata közepett 3333 XII | gyönyör káprázata közepett is, a mámor előálmában is ébren 3334 XII | maradt nála egy csodaérzés. A gyémánt az érzések között. – 3335 XII | gyémánt az érzések között. – A becsület. – Nem! – Ez keményebb, 3336 XII | Nem! – Ez keményebb, mint a gyémánt, mert a gyémánt 3337 XII | keményebb, mint a gyémánt, mert a gyémánt megég az összetett 3338 XII | összetett napfény hőkörében; de a becsület még a szerelem 3339 XII | hőkörében; de a becsület még a szerelem tüzében sem ég 3340 XII | kell jönnöm, ha mindjárt a paradicsomban leszek is, 3341 XII | fidél.6~Azzal megindult a tarkabarka parasztlagzi 3342 XII | tarkabarka parasztlagzi a palota márványlépcsőin, 3343 XII | jodlirozva, dévánkodva, mint akik a legjobb gaudéhoz készülnek.~ ~ 3344 XIII | XIII. FEJEZET ~A kutyás ember~A bécsi vásár 3345 XIII | FEJEZET ~A kutyás ember~A bécsi vásár utolsó hetében 3346 XIII | utolsó hetében egyik mulatság a másikat tolta ki a helyéből: 3347 XIII | mulatság a másikat tolta ki a helyéből: tarka méhraj, 3348 XIII | helyéből: tarka méhraj, a nyüzsgő néptömeg folytonos 3349 XIII | Policájnak híre sem volt a nagy sokadalomban; mégsem 3350 XIII | mégsem volt semmi zűrzavar. A népkedély tartotta fenn 3351 XIII | népkedély tartotta fenn a rendet. Az emberek nevettek, 3352 XIII | danoltak, tréfálkoztak. A harag csak paródiának vált 3353 XIII | összeszólalkozás maradt a szóharcnál: ökölre nem került 3354 XIII | szóharcnál: ökölre nem került a dolog, kést nem rántottak 3355 XIII | rántottak soha.~Egyedül a vásári bíróság osztott igazságot. 3356 XIII | elrettentésére ott volt a Beisskatze, a pia közepén. 3357 XIII | elrettentésére ott volt a Beisskatze, a pia közepén. Két olyanforma 3358 XIII | olyanforma gömbölyű épület, mint a katonasilbaknak szolgáló 3359 XIII | ott is folytatták. Mind a kettő kidugta a fejét a 3360 XIII | folytatták. Mind a kettő kidugta a fejét a lyukon. Olyan közel 3361 XIII | a kettő kidugta a fejét a lyukon. Olyan közel voltak, 3362 XIII | De nem haraphattak. Csak a nyelvük pergett. Abban nem 3363 XIII | elhallgatott volna, vagy fejét a faköpönyeg lyukán visszahúzta 3364 XIII | volna: le lett volna győzve. A publikum jött-ment körülöttük 3365 XIII | heccelte őket: „Beiss Katze!”~A komédiásbódék előtt verték 3366 XIII | előtt verték az öregdobot, a marionettszínház Paprika 3367 XIII | Jancsija trombitálva hítta a műpártoló közönséget az 3368 XIII | közönséget az előadásra, a vademberek ordítottak vadállati 3369 XIII | ordítottak vadállati módon; a dohányos török teveháton 3370 XIII | dohányos török teveháton verte a két oldalra akasztott üstdobokat, 3371 XIII | fújták búskomor nótáikat, a vándor sarlatán római lovag 3372 XIII | ékesszólásával, melyet szaporított a két famulusa csengettyűszóval 3373 XIII | oroszlánjainak bömbölése; a boros, sörös sátrak alatt 3374 XIII | sörös sátrak alatt ki-ki a maga nótáját danolta, palackfenékkel 3375 XIII | palackfenékkel verve hozzá a taktust. De mindezt elnyomta 3376 XIII | taktust. De mindezt elnyomta a nagy publikum érdeklődésének 3377 XIII | van.” – Ami szólt annak a kötélen-táncolónak, aki 3378 XIII | kötélen, melynek egyik vége a földhöz, másik a minoriták 3379 XIII | egyik vége a földhöz, másik a minoriták tornyának a keresztjéhez 3380 XIII | másik a minoriták tornyának a keresztjéhez volt megerősítve, 3381 XIII | török muzsika nyit utat a zsibongó tömeg között a 3382 XIII | a zsibongó tömeg között a lovaslegények számára. Ezek 3383 XIII | lovaslegények számára. Ezek a „Scharlachrennen” lovasai, 3384 XIII | Scharlachrennen” lovasai, akik a bevégzett verseny után zárt 3385 XIII | hadsorban térnek vissza a st. marxi síkról. Elől a 3386 XIII | a st. marxi síkról. Elől a győztes dalia fején zöld 3387 XIII | elnyert skarlátvörös posztó a termetén körülcsavargatva. 3388 XIII | úgy kell neki végigvinni, a sokaság gúnykiabálása között, 3389 XIII | gúnykiabálása között, hazáig. A közönség borral, serrel 3390 XIII | közönség borral, serrel kínálja a legényeket, akik alig ülnek 3391 XIII | legényeket, akik alig ülnek már a lovaikon, a sok áldomástul. 3392 XIII | alig ülnek már a lovaikon, a sok áldomástul. A győztes 3393 XIII | lovaikon, a sok áldomástul. A győztes megfelel minden 3394 XIII | de olyan rekedt már, hogy a beszédét nem lehet hallani.~ 3395 XIII | csoport. Csupa leánynép. A versenyfutásban résztvett 3396 XIII | felbontott hajjal. Tudva van a karakterük, mert hiszen 3397 XIII | céhet képeznek: joguk van a Bodenhasét, aki céhen kívül 3398 XIII | Bodenhasét, aki céhen kívül űzi a mesterséget, a városból 3399 XIII | kívül űzi a mesterséget, a városból kiüldözni. De senki 3400 XIII | senki sem dévánkodik velük. A kurta sárga mantill a vállukon 3401 XIII | velük. A kurta sárga mantill a vállukon tudatja, hogy ezek „ 3402 XIII | tudja is egyik-másiknak a nevét, világért sem kiáltaná 3403 XIII | Végigvonulhatnak háborítatlanul a sokaságon.~Ökörvontatta 3404 XIII | szekereken érkeztek meg a vásárba Lodoiszka hercegnő 3405 XIII | Ezek az igazik!” ujjongott a közönség.~Katonaurak a donnáikkal!~ 3406 XIII | ujjongott a közönség.~Katonaurak a donnáikkal!~Ezeknek nem 3407 XIII | hogy utat nyisson előttük a tömeg. A dragonyos, a kürasszír, 3408 XIII | nyisson előttük a tömeg. A dragonyos, a kürasszír, 3409 XIII | előttük a tömeg. A dragonyos, a kürasszír, meg az arkebuzir 3410 XIII | arkebuzir előtt mindig nagy volt a respektus. Aztán markotányosnéjuk 3411 XIII | markotányosnéjuk is van.~A csaplárosok lélekszakadva 3412 XIII | eléjük, s hívogatják őket a csárdáikba. A katonák jól 3413 XIII | hívogatják őket a csárdáikba. A katonák jól fizetnek.~De 3414 XIII | katonák jól fizetnek.~De a vajda büszkén int, előljárva, 3415 XIII | büszkén int, előljárva, a hatalmas ezüst buzogányú 3416 XIII | botjával: takarodjatok, mi a fürdőházba megyünk.~– Áh! 3417 XIII | fürdőházba megyünk.~– Áh! a fürdőházba! Ezek jól sarcolhattak 3418 XIII | lepecsételt borokat isznak.~A nagy vásár idejére egy élelmes 3419 XIII | idejére egy élelmes vállakozó a fürdőpavilont is fölépítteté 3420 XIII | fürdőpavilont is fölépítteté a vásártérre; azon módon, 3421 XIII | vásártérre; azon módon, ahogy azt a florenzi tudós Poggi leírta. 3422 XIII | réz sárkánykígyó, képezte a díszes társaságok kedvenc 3423 XIII | találkozóhelyét. Ez volt a polgári osztály legjobb 3424 XIII | öltönyben sereglettek össze a nagy tükörfürdőben, s ott 3425 XIII | kártyáztak, ostábláztak. A fiatal lánykák táncra kerekedtek, 3426 XIII | kerekedtek, úszókantusaikat a víz színén lebegtetve, hogy 3427 XIII | furcsaságot nem talált. – Ellenben a közönségnek az a része, 3428 XIII | Ellenben a közönségnek az a része, mely nem fürdeni, 3429 XIII | ide, helyet foglalhatott a körülfutó karzatokon, s 3430 XIII | koszorúkat hajigáltak alá a karzatokról a szép kisasszonyoknak, 3431 XIII | hajigáltak alá a karzatokról a szép kisasszonyoknak, amiket 3432 XIII | kisasszonyoknak, amiket azok a köntöseikkel igyekeztek 3433 XIII | adott alkalmat. – Sőt maguk a tisztelt hajadonok is felszólíták 3434 XIII | hajadonok is felszólíták a nézőket, hogy pénzdarabokat 3435 XIII | tudták röptében elkapni, a víz fenekére esett pénzt 3436 XIII | találjon. – Kegyes atyák a leányaiknak, jámbor férjek 3437 XIII | leányaiknak, jámbor férjek a feleségeiknek, vőlegények 3438 XIII | feleségeiknek, vőlegények a menyasszonyaiknak minden 3439 XIII | megbotránykoztatás nélkül engedték ezt a kedélyes tréfálkozást: éppen 3440 XIII | éppen úgy, mint mainapság a csárdást és valcertáncolást.~ 3441 XIII | valcertáncolást.~Csak éppen hogy a papoknak és barátoknak volt 3442 XIII | való részvétel. (No meg a hebraeusoknak általában.) 3443 XIII | mulató közönségül jöttek a fürdőpavilonba, s amint 3444 XIII | fürdőpavilonba, s amint a koszorú- és pénzdobálás 3445 XIII | ismét továbbmentek. Felültek a hatökrös társzekereikre, 3446 XIII | ostorkongatás mellett megindultak a marhavásár felé, ahol a 3447 XIII | a marhavásár felé, ahol a minden országbul felhajtott 3448 XIII | kettős korláttal elválasztva a ménesektől: a két korlát 3449 XIII | elválasztva a ménesektől: a két korlát között járhatott 3450 XIII | korlát között járhatott a vásárolni kívánó közönség. 3451 XIII | vásárolni kívánó közönség. A magyar telepet messziről 3452 XIII | telepet messziről jelezé a magas póznára felvont háromszínű 3453 XIII | felvont háromszínű zászló.~Az a tér, melyet a bécsi vásárbírák 3454 XIII | zászló.~Az a tér, melyet a bécsi vásárbírák a szilaj 3455 XIII | melyet a bécsi vásárbírák a szilaj ménesek számára kijelöltek, 3456 XIII | míveletlen puszta, melyet a nagy ostrom alatt a megszálló 3457 XIII | melyet a nagy ostrom alatt a megszálló török had letarolt, 3458 XIII | tilalma feküdt rajta; az egyik a főhadifortifikáció, mely 3459 XIII | minden építkezést megtiltott, a másik pedig a Duna-folyam, 3460 XIII | megtiltott, a másik pedig a Duna-folyam, mely minden 3461 XIII | évben kétszer elárasztá a rónát, beterítve kaviccsal 3462 XIII | és nádgyökérrel. S ahová a Dunaár el nem jutott, ott 3463 XIII | irtatlan bozótok lepték el a lankát, amiket népies névvel „ 3464 XIII | híttak. – Az unokák csak a nagyapáiktól hallák, hogy 3465 XIII | mulató kolnákkal, s hogy az a nagy tér, amitSziget”- 3466 XIII | neveznek, hatvan év előtt a zsidók városrésze volt, 3467 XIII | volt, ahová azoknak este a bástyakapuk bezárása előtt 3468 XIII | bástyakapuk bezárása előtt a belvárosból haza kellett 3469 XIII | haza kellett takarodniok: a szerteszét heverő veres 3470 XIII | téglák most is mutatják még a szűk utcák helyeit, düledező 3471 XIII | helyeit, düledező sírkövek a hajdani temetőjüket.~Valami 3472 XIII | emberriasztó vidék az egész, a Wiener Wassertől a dunai 3473 XIII | egész, a Wiener Wassertől a dunai Lakenekig.1 Még legelőnek 3474 XIII | Még legelőnek is rossz, a vadvizek miatt. Aszott páfrány, 3475 XIII | rekettyebozót verte fel a kavicsos nyirkos földet, 3476 XIII | kavicsos nyirkos földet, a tocsogókban nádberek, a 3477 XIII | a tocsogókban nádberek, a partokon bűzös labodák burjánerdeje; 3478 XIII | bűzös labodák burjánerdeje; a legregényesebb része vadszeder 3479 XIII | szövevény, sündisznók tanyája, s a mocsárlég bűzös ködében 3480 XIII | emberre.~Nem is ismeri azt a vidéket más, csak a vadászok, 3481 XIII | azt a vidéket más, csak a vadászok, akik hódra (castor) 3482 XIII | Még az is tanyázott bőven a metropolis alatt. De a vadászok 3483 XIII | bőven a metropolis alatt. De a vadászok is csak csapatokban 3484 XIII | az erdő mélyén ott volt a gonoszhírű „Trausnicht” ( 3485 XIII | Ezt nem pusztította el a török; szüksége volt . 3486 XIII | intézték vakmerő támadásaikat a főváros környékére, s ha 3487 XIII | ha üldözőbe fogták őket, a sűrű bozótban könnyen menekültek.2~ 3488 XIII | könnyen menekültek.2~Ezt a nagy sivatagot kapták meg 3489 XIII | kapták meg vásártelepül a magyar csikósok, akik írott 3490 XIII | Harucker ménesét hajtották fel a bécsi vásárra, az egész 3491 XIII | el is pusztult volna ezen a helyen mind egy lábig, de 3492 XIII | csikósnak, meg az ő ménesének ez a kedves tájék! Annyival kedvesebb, 3493 XIII | kedvesebb, hogy itt nem bántja a sok bögöly- és légysereg, 3494 XIII | bögöly- és légysereg, mint a Hortobágyon.~Az országos 3495 XIII | országos vásár idejében ez a nagy sivatag is betelepítődött. 3496 XIII | sivatag is betelepítődött. A magyar csikósok megmutatták, 3497 XIII | tőzegvályogokból karámot (ahol a gúnyáikat tartják), aztán 3498 XIII | nádkévékből „vasalót”, ahol a tőzegparázsnál nemzeti ételeiket 3499 XIII | nemzeti ételeiket készítik, s a lovak védelmére sövényből 3500 XIII | készítettek az itatáshoz. A többiről gondoskodik a zöld


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9097

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License