1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9097
bold = Main text
Rész, Fezejet grey = Comment text
3001 XII | varkocsokba kétfelől, s elől a homlokán körös-körül a bodor
3002 XII | elől a homlokán körös-körül a bodor huncutkák, ki tudná,
3003 XII | ki tudná, hogy mennyi?~A férfiak is mind parasztoknak,
3004 XII | egymás előtt, s növelte a tréfát az az igyekezet,
3005 XII | bele akarta magát találni a pór szerepébe, s a viseletéhez
3006 XII | találni a pór szerepébe, s a viseletéhez méltó viselkedést
3007 XII | Giorgio úgy nekiadta magát a bámulásnak, mint egy gyermek,
3008 XII | Hisz ez itt „Éva”; amaz a „Fárao leánya”, és íme „
3009 XII | leánya”, és íme „Anais”, a Potifárné; meg aztán „Delila”, „
3010 XII | együtt!~Az arca lángolt, a szíve lázasan vert: mentül
3011 XII | eksztatikus állapotját, s a fülébe dörmögött.~– Mi lelt,
3012 XII | Giuseppe is észrevette a fiatalember zavarát. Ő már
3013 XII | már tapasztalt róka volt. A helyzet magaslatán állt.
3014 XII | állt. Nevetett rajta.~– A marchese most látja csak
3015 XII | hogy milyen szépek ezek a mi hölgyeink!~– Most látom
3016 XII | pattant fel Giorgio. Aztán a szájára csapta a tenyerét. –
3017 XII | Aztán a szájára csapta a tenyerét. – Igaz. Most látom
3018 XII | Nos, marchese! – mondta a mester, megfogva az ifjú
3019 XII | érkezők útjában, hanem eredj a háziasszonyhoz; annak vagy
3020 XII | háziasszonyhoz; annak vagy ma a választott társa. Ott a
3021 XII | a választott társa. Ott a helyed a karszéke mögött.
3022 XII | választott társa. Ott a helyed a karszéke mögött. Mondj neki
3023 XII | neki.~Húsz esztendőn alul a fiatalembernél abban éri
3024 XII | abban éri el forrpontját a szerelem, hogy meg akar
3025 XII | akar halni. Alább nem adja.~A hercegnő nevetett rajta,
3026 XII | hercegnő nevetett rajta, s a kezében tartott piros selyemkendővel
3027 XII | felbőszülve nézte el, hogy az a másik fickó, akinek az ábrázatja
3028 XII | minden hölgynek hogy udvarol, a füleikbe suttog; sőt végül
3029 XII | füleikbe suttog; sőt végül azt a szemtelenséget is elköveti,
3030 XII | Ez már egészen kihozta a sodrábul Giorgiot.~Hogy
3031 XII | egy idegen férfi, mikor a térde mezítelen. (Ez tudniillik
3032 XII | mezítelen. (Ez tudniillik a tiroli jelmezzel együtt
3033 XII | felelj. Tagja ez az ember a mi asphaleiánknak? Ott volt
3034 XII | asphaleiánknak? Ott volt ez is a Méte lakomáján? Látta ez
3035 XII | San Carlo még nem tagja a titkos társulatunknak. Még
3036 XII | csak kandidálva van. Elébb a „szívpróbát” kell neki kiállni,
3037 XII | beléphet közénk.~– Ezt a napot nem fogja megérni
3038 XII | Athletes vagy: szavad van a nagy sanhedrinben, hogy
3039 XII | van „veto”-t mondani.~Ez a felvilágosítás így-amúgy
3040 XII | felvilágosítás így-amúgy lecsillapítá a felháborodott kedélyt.~Giorgio
3041 XII | inkább idején volt, mivelhogy a komornyik (abban a miniszteri
3042 XII | mivelhogy a komornyik (abban a miniszteri díszruhában)
3043 XII | bejött jelenteni, hogy a „repas”1 fel van tálalva.~
3044 XII | nagy izgalom várt reá.~Az a terített asztal szakasztott
3045 XII | szakasztott mása volt annak, amit a Méte ünnepélyen végigülének.~
3046 XII | hozzáképzelte, amit azon a másvilági lakomán érzett,
3047 XII | lakomán érzett, keverve a balzsamok és ámbrák penésszel
3048 XII | volt. Egészen friss volt a lakoma. Nem volt ott más
3049 XII | ott más szag, mint amit a narancsok és az orgonavirágok
3050 XII | foglalta el, társszomszédságban a „cigány-vajdával”, akit
3051 XII | illette meg az asztalfőnél a társelnöki hely. – De Giorgio
3052 XII | emlékében nagyon kísértett az a mély gordonka hang, amin
3053 XII | mély gordonka hang, amin a vajda beszélt. Várta, hogy
3054 XII | Abulfeda princessz, s annak a jobbján az ő gyűlöletes
3055 XII | mondogatta pedig: „ha ez a nagy kamasz odaát nekem
3056 XII | nem adatott belőle semmi.”~A társaságnak ez a lakoma
3057 XII | semmi.”~A társaságnak ez a lakoma arra is szolgált,
3058 XII | hogy ki-ki beletanuljon a szerepébe, nehogy a vásáros
3059 XII | beletanuljon a szerepébe, nehogy a vásáros nép közé elegyedve
3060 XII | Wammánát Schatzinak szólíták, a Vajda megszólítása volt
3061 XII | volt egymással valamennyi. A megfelelő gesztusokra nézve
3062 XII | és Wammána között. Mind a kettő nagyra volt vele,
3063 XII | arra az előnyére, hogy ő a népeket első kútforrásbul
3064 XII | kútforrásbul tanulmányozta: a korcsmában.~György természetesen
3065 XII | korcsmában.~György természetesen a mesterének fogta pártját.
3066 XII | hágna, s azután megnyomja a földet a lépésével, hogy
3067 XII | azután megnyomja a földet a lépésével, hogy szinte horpad
3068 XII | horpad alatta: csak úgy peng a sarkantyúja, a két vállát
3069 XII | úgy peng a sarkantyúja, a két vállát himbálva viszi
3070 XII | vállát himbálva viszi előre, a mellét kifeszíti; mikor
3071 XII | mikor megáll, összeüti a bokáit, bal kezét a csípőjére
3072 XII | összeüti a bokáit, bal kezét a csípőjére felteszi, a jobb
3073 XII | kezét a csípőjére felteszi, a jobb karját felemeli, hogy
3074 XII | jobb karját felemeli, hogy a széles ingujja könyökig
3075 XII | könyökig rázódjék, s azzal a kalapját jobb szemére rántja
3076 XII | rántja félre, s nagyot üt a fokossal a mestergerendára.
3077 XII | s nagyot üt a fokossal a mestergerendára. Így láttam
3078 XII | mestergerendára. Így láttam én a magyar legényt egyszer.~–
3079 XII | mind tudom. Megtanított rá a Schatzi.~– A Schatzi, ugye?
3080 XII | Megtanított rá a Schatzi.~– A Schatzi, ugye? Hát arra
3081 XII | megtanított-e, hogy mikor a magyar legény legyeskedni
3082 XII | legény legyeskedni akar a szép lány körül, mien kezdi?
3083 XII | mien kezdi? Egyet pödör a bajuszán. Ezt csináld meg.~
3084 XII | bajuszán. Ezt csináld meg.~A vendégsereg nevetett.~György
3085 XII | György egész veres lett a szégyenkedéstől. Csipegette,
3086 XII | pödörgette volna ő is azt a pelyhecskét az ajka szegletében,
3087 XII | vendégétől tanult:~„Bajusz kell a magyarnak, hogyha csókot
3088 XII | könyörgő tekintetet lopott a szép menyecske felé, hogy
3089 XII | hogy annak eszébe jutott az a másik nóta: „Sikolt-rikolt
3090 XII | másik nóta: „Sikolt-rikolt a sarkantyú, Csókot kér a
3091 XII | a sarkantyú, Csókot kér a barna fattyú! Adjon neki
3092 XII | neked szép bajuszt.~– Miből?~A dévaj menyecske azokra a
3093 XII | A dévaj menyecske azokra a huncutkákra mutatott a homlokán,
3094 XII | azokra a huncutkákra mutatott a homlokán, meg azokra a göndör
3095 XII | mutatott a homlokán, meg azokra a göndör tincsekre a nyakán.
3096 XII | azokra a göndör tincsekre a nyakán. Azokból csakugyan
3097 XII | az asztaltól, s kisuhant a budoárjába.~Néhány perc
3098 XII | visszajött; tenyerén hozva a két levágott göndör tincset.~
3099 XII | Olyan pompásan odaillett az a bajusz, mintha csak onnan
3100 XII | kiáltott.~György pedig oda volt a gyönyörtül és a dicsőségtül.~
3101 XII | oda volt a gyönyörtül és a dicsőségtül.~Ha az egész
3102 XII | Micsoda szerencséje van a „Fuchs”-nak.2~Ezért a megjegyzésért
3103 XII (1) | Repas” volt a déli lakoma, ha leültek
3104 XII | van a „Fuchs”-nak.2~Ezért a megjegyzésért felpattant
3105 XII | de Lodoiszka visszahúzta a székére.~– Maradsz veszteg!
3106 XII | perlekedünk össze, s produkáljuk a Beisskatzét!3 Kár, hogy
3107 XII | el az én veszekedőtársam: a szép Mirasassi hercegnő.
3108 XII | Ahogy mi tudtunk két kofát a Kohlmarkton produkálni!~–
3109 XII | produkálni!~– Ah! Hát nem jött el a szép Cornelia hercegnő? –
3110 XII | Nagyon is ismerem. Az ám a migrénje a szép hercegnőnek,
3111 XII | ismerem. Az ám a migrénje a szép hercegnőnek, hogy „
3112 XII | tudom, hogy mi módon lett a bájos Parente Corneliából
3113 XII | Ezt meg kell hallanunk.~A többi hölgyek is felugráltak
3114 XII | többi hölgyek is felugráltak a székeikről, s kisajátítva
3115 XII | székeikről, s kisajátítva a férfiak ülőhelyeit, körülfogták
3116 XII | hogy mesélje el nekik azt a történetet.~József nem állhatott
3117 XII | mulattatni, pletykázni. Hízelgett a hiúságának, hogy egy előkelő
3118 XII | tényezőt.~Giorgio is felkelt a székéről, átengedve azt
3119 XII | székéről, átengedve azt a tiroli Sennerhölgynek, s
3120 XII | kísérve az előadást, elmondta a társaságnak az egész regényes
3121 XII | regényes történetet.4~– Hát a múlt évben, hogy Norimbergában
3122 XII | Norimbergában megkaptam a consilium abeundit, átmentem
3123 XII | széttekinteni.~– Ah! látta ön a félredűlt tornyokat? – kérdezé
3124 XII | félredűlt tornyokat? – kérdezé a Sennerhölgy.~– Nekem mondhatom,
3125 XII | dűlve, mikor késő éjjel a Belle Science-ből hazatértem.~–
3126 XII | hölgyek muzsikálnak. Annak a közelében fogadtam szállást
3127 XII | foglalkozott. Ámbár közel volt a szállásom, azokon a szűk
3128 XII | volt a szállásom, azokon a szűk utcákon mégis könnyen
3129 XII | eltévedtem. Az is igaz, hogy a Lacrima Christi a legrosszabb
3130 XII | hogy a Lacrima Christi a legrosszabb kompasz; a házak
3131 XII | Christi a legrosszabb kompasz; a házak pedig oly magasak,
3132 XII | vagyok Giuseppe.”~Azzal a megszólító hölgy kilép a
3133 XII | a megszólító hölgy kilép a kapu alól, s a kezembe tesz
3134 XII | hölgy kilép a kapu alól, s a kezembe tesz egy jól bebugyolált
3135 XII | s ilyen utasítást sugdos a fülembe.~– Vigye ezt Giuseppe
3136 XII | fülembe.~– Vigye ezt Giuseppe a tudvalevő helyre. Azután
3137 XII | vissza: Cornelia várja.~Azzal a hölgy besuhan a kapun, s
3138 XII | várja.~Azzal a hölgy besuhan a kapun, s bezárja maga után.
3139 XII | maga után. Én ott maradok a csomaggal a kezemben az
3140 XII | ott maradok a csomaggal a kezemben az utcán. A mámor
3141 XII | csomaggal a kezemben az utcán. A mámor még nem ment ki a
3142 XII | A mámor még nem ment ki a fejemből: nem voltam egészen
3143 XII | Cornelia várakozik.~Amint a csomagot elkezdtem bontogatni,
3144 XII | egyszer csak megnyikkan a kezemben. Hát egy kis újszülött
3145 XII | Áh! Ah! – kiáltozának a hölgyek, megbotránkozva,
3146 XII | általam jól ismert hely, ahová a rám bízott kincset el kell
3147 XII | hogy legjobb, ha hazaviszem a szállásomra, s átadom a
3148 XII | a szállásomra, s átadom a gazdasszonyomnak, viselje
3149 XII | hazataláltam, s fellármázva a signorát, átadtam neki az
3150 XII | tudtam, hogyan szereztem. A signora el volt ragadtatva,
3151 XII | el volt ragadtatva, amint a drága csipkéket megpillantotta,
3152 XII | megpillantotta, amelyekkel a kis ártatlan pólyái fel
3153 XII | Ez valami princessznek a kicsikéje. Mindjárt szaladt
3154 XII | Mindjárt szaladt dajkát keresni a számára.~Én pedig a további
3155 XII | keresni a számára.~Én pedig a további utasításhoz híven,
3156 XII | híven, siettem vissza ahhoz a házhoz, ahol ezt a kényes
3157 XII | ahhoz a házhoz, ahol ezt a kényes természetű megbízást
3158 XII | Cornelia úgy kívánja. De ki ez a Cornelia?~Alig kanyarodtam
3159 XII | Alig kanyarodtam be abba a szűk utcába, amint egyszerre
3160 XII | összevert kardok pengése üti meg a fülemet, s azt látom, hogy
3161 XII | fülemet, s azt látom, hogy a kötélen lógó lámpától megvilágítva,
3162 XII | viaskodik egy negyedikkel, aki a kapu oszlopának vetve hátát,
3163 XII | becsületes lovag mindig a megtámadottnak fogja pártját.
3164 XII | rántottam s odarohantam a vívók közé, s akkor aztán
3165 XII | Mind az öten ledobáltuk a kalapjainkat a földre, így
3166 XII | ledobáltuk a kalapjainkat a földre, így viaskodtunk.
3167 XII | Az olaszok kiabáltak mind a négyen: ezek különben a
3168 XII | a négyen: ezek különben a legbékésebb konverzációt
3169 XII | is kiabálva folytatják. A nagy lármára, kardcsörtetésre
3170 XII | kardcsörtetésre előrohant az őrjárat: a sbirrek nyomultak elő nagy
3171 XII | nyomultak elő nagy loholva a piazza felől, alabárdjaikkal
3172 XII | verekedő kompánia abbahagyta a dulakodást: ki-ki felkapott
3173 XII | ki-ki felkapott egy kalapot a földről, amelyiket legközelebb
3174 XII | futott az utcán fölfelé, a sbirrekkel ellenkező irányba;
3175 XII | utcakanyarulatban eltűntek: a sbirrek azokat üldözték
3176 XII | csak ott vettem észre, hogy a fejemre csapott kalap, mely
3177 XII | fejemre csapott kalap, mely a földön utolsónak maradt,
3178 XII | boglár van, egy madonnakép a Jézuskával; villogó gyémántok
3179 XII | azt is észrevettem, hogy a bal vállamon meg vagyok
3180 XII | vállamon meg vagyok sebesítve. A viaskodástól egészen kiment
3181 XII | viaskodástól egészen kiment a mámor a fejemből. Itt van
3182 XII | viaskodástól egészen kiment a mámor a fejemből. Itt van ni! Gondolám
3183 XII | volna!~De hogy teljes legyen a szerencsém, amint a sötét
3184 XII | legyen a szerencsém, amint a sötét sikátorban továbbhatolok,
3185 XII | palástba burkolt hölgyalak.~– A Boldogságos Szűz nevére,
3186 XII | szólít meg rémült lihegéssel.~A finom csipkefátyolával előkelő
3187 XII | azt ott! Meg akarják ölni a vőlegényemet.~– Ah! Az ott
3188 XII | vőlegényemet.~– Ah! Az ott önnek a vőlegénye? Legyen megnyugodva.
3189 XII | jól tudott futni, mikor a sbirrek megjelentek s szétkergették
3190 XII | megjelentek s szétkergették a viaskodókat.~Eközben egy
3191 XII | levő lámpáshoz értünk: ott a hölgynek szemébe tűnt a
3192 XII | a hölgynek szemébe tűnt a fejemen lévő kalap, azzal
3193 XII | fejemen lévő kalap, azzal a gyémántos boglárral.~– Ah
3194 XII | vőlegényéé? Elcseréltük a viadal utáni sietségben.
3195 XII | visszacseréljük. Szabad a vőlegénye nevét megtudnom?~–
3196 XII | nem mehetek.~– Hát talán a saját családja palotájába?~–
3197 XII | Ott engem megölnek! Hisz a bátyám volt az, aki a herceget
3198 XII | Hisz a bátyám volt az, aki a herceget harmadmagával megtámadta.~–
3199 XII | ha signorina elfogadja a karomat, s az én szállásomon
3200 XII | én szállásomon várja be a reggelt, amíg Alfonzot feltalálom.
3201 XII | Nevem marchese di San Carlo.~A hölgy ráállt az ajánlatomra,
3202 XII | zokogás között eljött velem a szállásomig.~Én lovagias
3203 XII | kímélettel respektáltam a hölgy helyzetét, s nemcsak
3204 XII | fátyolához nem nyúltam; hanem még a neve után sem kérdezősködtem.
3205 XII | kérdezősködtem. Felvittem őt magamhoz a szállásomra.~A gazdasszonyom
3206 XII | magamhoz a szállásomra.~A gazdasszonyom ez idő alatt
3207 XII | lelencem számára: az ott ült a karszékben s a kicsikét
3208 XII | az ott ült a karszékben s a kicsikét ápolta. Hát amint
3209 XII | stranierám, egyszerre ledobta a fátyolát és a palástját
3210 XII | egyszerre ledobta a fátyolát és a palástját s odarohant a
3211 XII | a palástját s odarohant a csecsemőhöz, örömteljes
3212 XII | hallja-e, látja-e azt valaki.~A hölgy csodaszép volt, amit
3213 XII | Signora – mondám neki –, ezt a kicsikét én hoztam ide.
3214 XII | Nekem egy fraj adta át annak a háznak a kapujában, amely
3215 XII | fraj adta át annak a háznak a kapujában, amely előtt visszatértemben
3216 XII | amely előtt visszatértemben a verekedő urakat találtam.
3217 XII | Ez Alfonzo megbízottjának a neve. A nő az én cselédem
3218 XII | Alfonzo megbízottjának a neve. A nő az én cselédem volt,
3219 XII | nézte.~– E szerint ön az a Cornelia, akit a cseléd
3220 XII | szerint ön az a Cornelia, akit a cseléd említett, hogy vissza
3221 XII | kell hozzá térnem?~Erre a kérdésre fölemelkedett a
3222 XII | a kérdésre fölemelkedett a hölgy, s nyugodtan felelt.~–
3223 XII | Marchese. Önre rábízhatom a titkomat. Én vagyok Parente
3224 XII | herceget, s megkísértem a kibékítést. Ezt nem szabad
3225 XII | Ebben szépen megnyugodott a hercegnő, s én meghagytam
3226 XII | hercegnő, s én meghagytam a gazdasszonyomnak, hogy gondoskodjék
3227 XII | fekhelyét foglaltam el reggelig a verandában. Az a karcolás
3228 XII | reggelig a verandában. Az a karcolás a vállamon magátul
3229 XII | verandában. Az a karcolás a vállamon magátul behegedt.
3230 XII | vállamon magátul behegedt. A diákéletben megszoktuk ezt.
3231 XII | korán felkeltem, s kimentem a városba.~Gyakorlatból tudtam
3232 XII | világ ott szokott sétálni a Piazza Maggiorén; különösen
3233 XII | Piazza Maggiorén; különösen a Neptun szobra melletti Piazza
3234 XII | Bizonyosra vettem, hogy ha én a piacon hemzsegő gavallérok
3235 XII | számítottam. Alig haladtam a Laureti híres kútjáig, amidőn
3236 XII | már szerencsém találkozni a herceggel: az éjjel egy
3237 XII | egy kicsit összeütögettük a kardjainkat.~– Ah. Ön volt
3238 XII | kardjainkat.~– Ah. Ön volt az? Ez a kalap azé az úré, akit ön
3239 XII | akit ön megvédelmezett.~– A sietségben elcseréltük.
3240 XII | őt?~– Nem ismerem. Csak a nevét tudom.~– Ki mondta
3241 XII | tudom.~– Ki mondta meg önnek a nevét?~– Mirasassi Alfonzo
3242 XII | én húgomat. Meggyalázta a családom címerét. Nem elég
3243 XII | fogja rögtön helyrehozni a vétkét: én magam is ellene
3244 XII | is ellene fogom fordítani a kardom hegyét, mert Cornelia
3245 XII | Erre Lorenzo megszorítá a kezemet, s még egy barátját
3246 XII | Alfonzo herceget fölkeresni.~A palotájában nem találtunk
3247 XII | palotájában nem találtunk rá: a cselédei azt mondták, hogy
3248 XII | mondták, hogy kilovagolt a Certosa felé. Virágokat
3249 XII | sírjára.~Mi rögtön mind a hárman lóra ültünk, s vágtattunk
3250 XII | ültünk, s vágtattunk eléje.~A porta San Isaia előtt találkozánk
3251 XII | Isaia előtt találkozánk a szembejövő Alfonzoval. Én
3252 XII | rögtön fölismerte bennem a múlt éjjeli védelmezőjét;
3253 XII | védelmezőjét; különösen a fejemen levő elcserélt kalapjáról.
3254 XII | Lorenzoval, azután énvelem, ha a gyalázatot le nem törli
3255 XII | rögtön hitvesévé teszi.~Erre a szóra Alfonzo nagy örvendve
3256 XII | beleegyezik.~– Akkor szent a béke.~Erre kezet szorítottunk;
3257 XII | odavágtatott hozzánk, s azzal a két halálos ellenség egymás
3258 XII | Én azután elvezettem őket a lakásomig; ott megtalálták
3259 XII | lakásomig; ott megtalálták a könnyekben felolvadó Corneliát,
3260 XII | mindannyian kivonultunk: a férfiak lóháton, a menyasszony
3261 XII | kivonultunk: a férfiak lóháton, a menyasszony és az apa gyaloghintókban
3262 XII | és az apa gyaloghintókban a Madonna di Santa Luca kolostorához,
3263 XII | kolostorához, ahol szabad a házasságot előleges teketória
3264 XII (4) | igaz történetet jegyzé fel a H. E. S. által szerzett
3265 XII | násznagya. Ezért kerüli azt a társaságot a szép Cornelia,
3266 XII | kerüli azt a társaságot a szép Cornelia, ahol én jelen
3267 XII | őbelőle Mirasassi hercegnő.~A hölgyek el voltak ragadtatva
3268 XII | ragadtatva ez elbeszélés által. A férfiak nagy hallgatással
3269 XII | fejbólintással fogadta ezt a szavát a fiatal bölcsnek.
3270 XII | fejbólintással fogadta ezt a szavát a fiatal bölcsnek. Giuseppének
3271 XII | Giuseppének észre kellett venni a szemrehányó tekinteteket,
3272 XII | feléje villantak.~Nem értette a dolgot. Hiszen az egész
3273 XII | olyan társaság volt, ahol a titoktartás alapszabály.~–
3274 XII | hetykén Györgynek. Ezért a szóért Io a szájára ütött
3275 XII | Györgynek. Ezért a szóért Io a szájára ütött a tenyerével.
3276 XII | szóért Io a szájára ütött a tenyerével. Egypár férfi
3277 XII | pedig elkacagta magát; mások a fejüket csóválták; Lodoiszka
3278 XII | csóválták; Lodoiszka pedig a homlokáig elvörösödött.~
3279 XII | Fülöp?”~Wammána odasúgott a fülébe.~– A te szavad ítélet
3280 XII | Wammána odasúgott a fülébe.~– A te szavad ítélet volt a
3281 XII | A te szavad ítélet volt a marchese fölött. Önkénytelenül
3282 XII | felkelt az asztaltól, s kiment a tornácba.~György utánament,
3283 XII | Wammánát is kihívta magával.~A bonbonokat azalatt az inas
3284 XII | barna csemege galacsin volt a kagylóban, ahány tagja a
3285 XII | a kagylóban, ahány tagja a társaságnak. Csupa fekete
3286 XII | Csupa fekete golyók maradtak a medencében.~Szavazás volt
3287 XII | Aki ily könnyen kifecsegi a gavallértársai titkait,
3288 XII | titkait, az nem való ebbe a szövetségbe.~Mikor Wammána
3289 XII | már akkor asztalt bontott a társaság, s egyes párok
3290 XII | csoportok félrevonultak a szögletekbe, bizalmas beszélgetésre.
3291 XII | ablakmélyedésbe húzódott, a selyemfüggöny takarta őket.~–
3292 XII | selyemfüggöny takarta őket.~– A két marchese szerencsésen
3293 XII | dühös, hogy leszavazták a kandidatúráját: Giorgionak
3294 XII | Giorgionak tulajdonítja a kudarcát. Giorgio pedig
3295 XII | pedig követelte tőle annak a magyarázatát, hogy miért
3296 XII | Burgund fejedelme, „Jó Fülöp” a kedvese levágott aranyszínű
3297 XII | összehasonlításba hozzák a Burgundi Fülöp kedvesével,
3298 XII | testvér?~– Holnap reggel. A Spinnerin am Kreuz mellett.
3299 XII | őrültség volt, ami történt. Ezt a párbajt csináld vissza!~–
3300 XII | csináld vissza!~– Sajnáljuk a kis Abrekhet? Ne féltse
3301 XII | értesültem Lembergből, hogy a külföldön levő összeesküvők
3302 XII | öreget nem hozhatják el a Boszporusz mellől. – Maga
3303 XII | eleget tapasztalt. – De a két fia közül az egyik megkapható. –
3304 XII | közül az egyik megkapható. – A bécsi országos vásár kedvező
3305 XII | magyarok: vásáros népek. A magyarok egész méneseket
3306 XII | alá betanított paripák. – A csikósok az összeesküvők
3307 XII | megbízottai. – Vezetőjük a kutyás ember. – Hatalommal
3308 XII | hogy ők Harucker ménesének a csikósai, s ez most nagyobb
3309 XII | most nagyobb hatalom, mint a kancellár. Aztán oltalomlevelük
3310 XII | aki gratissima persona a császár előtt. – És igen
3311 XII | császár előtt. – És igen jó a tervük. – Minden lépten-nyomon
3312 XII | lépten-nyomon kerülgetik a fejedelemfiakat, s ha egyszer
3313 XII | folyókon keresztül. Mire a nehéz lovasság utánuk ered,
3314 XII | utánuk ered, rég túl vannak a lengyel határon. Olyan egyszerű
3315 XII | Olyan egyszerű ez, mint a gordiusi csomó kettévágása.~–
3316 XII | dolgozol éppen, mikor mind a két fiút összehozod, hajnalban,
3317 XII | fiút összehozod, hajnalban, a Spinnerin am Kreuz előtt.
3318 XII | Ott éppen kezükbe adod a magyaroknak mind a kettőt.~–
3319 XII | adod a magyaroknak mind a kettőt.~– Ne féltsen engem.
3320 XII | sugaraiból van az szőve. A kutyás embert én elvállalom: –
3321 XII | hirdetünk. – Most pedig megyünk a vásárba, s felkeressük a
3322 XII | a vásárba, s felkeressük a csikósokat.~Az egész társaság
3323 XII | egész társaság egybegyűlt a címerteremben.~Ott ki lett
3324 XII | címerteremben.~Ott ki lett adva a jelszó, amit minden hölgy
3325 XII | amit minden hölgy annak a férfinak a fülébe súgott,
3326 XII | minden hölgy annak a férfinak a fülébe súgott, akit kísérőül
3327 XII | Az én legényemet kidobtuk a korcsmábul.~– Majd lesz,
3328 XII | Most kapaszkodjál te is a Gyurica karjába.~Györgyöt
3329 XII | Minő hatalom tudná őt ebből a rabságból kiszabadítani?~
3330 XII | Delila – suttogá Io balrul a fülébe.~– Én leszek Anais –
3331 XII | észháborító súgás:~– Te lész a mandolosz.~Ezt Lodoiszka
3332 XII | teste végigremegett bele.~De a gyönyör káprázata közepett
3333 XII | gyönyör káprázata közepett is, a mámor előálmában is ébren
3334 XII | maradt nála egy csodaérzés. A gyémánt az érzések között. –
3335 XII | gyémánt az érzések között. – A becsület. – Nem! – Ez keményebb,
3336 XII | Nem! – Ez keményebb, mint a gyémánt, mert a gyémánt
3337 XII | keményebb, mint a gyémánt, mert a gyémánt megég az összetett
3338 XII | összetett napfény hőkörében; de a becsület még a szerelem
3339 XII | hőkörében; de a becsület még a szerelem tüzében sem ég
3340 XII | kell jönnöm, ha mindjárt a paradicsomban leszek is,
3341 XII | fidél.6~Azzal megindult a tarkabarka parasztlagzi
3342 XII | tarkabarka parasztlagzi a palota márványlépcsőin,
3343 XII | jodlirozva, dévánkodva, mint akik a legjobb gaudéhoz készülnek.~ ~
3344 XIII | XIII. FEJEZET ~A kutyás ember~A bécsi vásár
3345 XIII | FEJEZET ~A kutyás ember~A bécsi vásár utolsó hetében
3346 XIII | utolsó hetében egyik mulatság a másikat tolta ki a helyéből:
3347 XIII | mulatság a másikat tolta ki a helyéből: tarka méhraj,
3348 XIII | helyéből: tarka méhraj, a nyüzsgő néptömeg folytonos
3349 XIII | Policájnak híre sem volt a nagy sokadalomban; mégsem
3350 XIII | mégsem volt semmi zűrzavar. A népkedély tartotta fenn
3351 XIII | népkedély tartotta fenn a rendet. Az emberek nevettek,
3352 XIII | danoltak, tréfálkoztak. A harag csak paródiának vált
3353 XIII | összeszólalkozás maradt a szóharcnál: ökölre nem került
3354 XIII | szóharcnál: ökölre nem került a dolog, kést nem rántottak
3355 XIII | rántottak soha.~Egyedül a vásári bíróság osztott igazságot.
3356 XIII | elrettentésére ott volt a Beisskatze, a pia közepén.
3357 XIII | elrettentésére ott volt a Beisskatze, a pia közepén. Két olyanforma
3358 XIII | olyanforma gömbölyű épület, mint a katonasilbaknak szolgáló
3359 XIII | ott is folytatták. Mind a kettő kidugta a fejét a
3360 XIII | folytatták. Mind a kettő kidugta a fejét a lyukon. Olyan közel
3361 XIII | a kettő kidugta a fejét a lyukon. Olyan közel voltak,
3362 XIII | De nem haraphattak. Csak a nyelvük pergett. Abban nem
3363 XIII | elhallgatott volna, vagy fejét a faköpönyeg lyukán visszahúzta
3364 XIII | volna: le lett volna győzve. A publikum jött-ment körülöttük
3365 XIII | heccelte őket: „Beiss Katze!”~A komédiásbódék előtt verték
3366 XIII | előtt verték az öregdobot, a marionettszínház Paprika
3367 XIII | Jancsija trombitálva hítta a műpártoló közönséget az
3368 XIII | közönséget az előadásra, a vademberek ordítottak vadállati
3369 XIII | ordítottak vadállati módon; a dohányos török teveháton
3370 XIII | dohányos török teveháton verte a két oldalra akasztott üstdobokat,
3371 XIII | fújták búskomor nótáikat, a vándor sarlatán római lovag
3372 XIII | ékesszólásával, melyet szaporított a két famulusa csengettyűszóval
3373 XIII | oroszlánjainak bömbölése; a boros, sörös sátrak alatt
3374 XIII | sörös sátrak alatt ki-ki a maga nótáját danolta, palackfenékkel
3375 XIII | palackfenékkel verve hozzá a taktust. De mindezt elnyomta
3376 XIII | taktust. De mindezt elnyomta a nagy publikum érdeklődésének
3377 XIII | van.” – Ami szólt annak a kötélen-táncolónak, aki
3378 XIII | kötélen, melynek egyik vége a földhöz, másik a minoriták
3379 XIII | egyik vége a földhöz, másik a minoriták tornyának a keresztjéhez
3380 XIII | másik a minoriták tornyának a keresztjéhez volt megerősítve,
3381 XIII | török muzsika nyit utat a zsibongó tömeg között a
3382 XIII | a zsibongó tömeg között a lovaslegények számára. Ezek
3383 XIII | lovaslegények számára. Ezek a „Scharlachrennen” lovasai,
3384 XIII | Scharlachrennen” lovasai, akik a bevégzett verseny után zárt
3385 XIII | hadsorban térnek vissza a st. marxi síkról. Elől a
3386 XIII | a st. marxi síkról. Elől a győztes dalia fején zöld
3387 XIII | elnyert skarlátvörös posztó a termetén körülcsavargatva.
3388 XIII | úgy kell neki végigvinni, a sokaság gúnykiabálása között,
3389 XIII | gúnykiabálása között, hazáig. A közönség borral, serrel
3390 XIII | közönség borral, serrel kínálja a legényeket, akik alig ülnek
3391 XIII | legényeket, akik alig ülnek már a lovaikon, a sok áldomástul.
3392 XIII | alig ülnek már a lovaikon, a sok áldomástul. A győztes
3393 XIII | lovaikon, a sok áldomástul. A győztes megfelel minden
3394 XIII | de olyan rekedt már, hogy a beszédét nem lehet hallani.~
3395 XIII | csoport. Csupa leánynép. A versenyfutásban résztvett
3396 XIII | felbontott hajjal. Tudva van a karakterük, mert hiszen
3397 XIII | céhet képeznek: joguk van a Bodenhasét, aki céhen kívül
3398 XIII | Bodenhasét, aki céhen kívül űzi a mesterséget, a városból
3399 XIII | kívül űzi a mesterséget, a városból kiüldözni. De senki
3400 XIII | senki sem dévánkodik velük. A kurta sárga mantill a vállukon
3401 XIII | velük. A kurta sárga mantill a vállukon tudatja, hogy ezek „
3402 XIII | tudja is egyik-másiknak a nevét, világért sem kiáltaná
3403 XIII | Végigvonulhatnak háborítatlanul a sokaságon.~Ökörvontatta
3404 XIII | szekereken érkeztek meg a vásárba Lodoiszka hercegnő
3405 XIII | Ezek az igazik!” ujjongott a közönség.~Katonaurak a donnáikkal!~
3406 XIII | ujjongott a közönség.~Katonaurak a donnáikkal!~Ezeknek nem
3407 XIII | hogy utat nyisson előttük a tömeg. A dragonyos, a kürasszír,
3408 XIII | nyisson előttük a tömeg. A dragonyos, a kürasszír,
3409 XIII | előttük a tömeg. A dragonyos, a kürasszír, meg az arkebuzir
3410 XIII | arkebuzir előtt mindig nagy volt a respektus. Aztán markotányosnéjuk
3411 XIII | markotányosnéjuk is van.~A csaplárosok lélekszakadva
3412 XIII | eléjük, s hívogatják őket a csárdáikba. A katonák jól
3413 XIII | hívogatják őket a csárdáikba. A katonák jól fizetnek.~De
3414 XIII | katonák jól fizetnek.~De a vajda büszkén int, előljárva,
3415 XIII | büszkén int, előljárva, a hatalmas ezüst buzogányú
3416 XIII | botjával: takarodjatok, mi a fürdőházba megyünk.~– Áh!
3417 XIII | fürdőházba megyünk.~– Áh! a fürdőházba! Ezek jól sarcolhattak
3418 XIII | lepecsételt borokat isznak.~A nagy vásár idejére egy élelmes
3419 XIII | idejére egy élelmes vállakozó a fürdőpavilont is fölépítteté
3420 XIII | fürdőpavilont is fölépítteté a vásártérre; azon módon,
3421 XIII | vásártérre; azon módon, ahogy azt a florenzi tudós Poggi leírta.
3422 XIII | réz sárkánykígyó, képezte a díszes társaságok kedvenc
3423 XIII | találkozóhelyét. Ez volt a polgári osztály legjobb
3424 XIII | öltönyben sereglettek össze a nagy tükörfürdőben, s ott
3425 XIII | kártyáztak, ostábláztak. A fiatal lánykák táncra kerekedtek,
3426 XIII | kerekedtek, úszókantusaikat a víz színén lebegtetve, hogy
3427 XIII | furcsaságot nem talált. – Ellenben a közönségnek az a része,
3428 XIII | Ellenben a közönségnek az a része, mely nem fürdeni,
3429 XIII | ide, helyet foglalhatott a körülfutó karzatokon, s
3430 XIII | koszorúkat hajigáltak alá a karzatokról a szép kisasszonyoknak,
3431 XIII | hajigáltak alá a karzatokról a szép kisasszonyoknak, amiket
3432 XIII | kisasszonyoknak, amiket azok a köntöseikkel igyekeztek
3433 XIII | adott alkalmat. – Sőt maguk a tisztelt hajadonok is felszólíták
3434 XIII | hajadonok is felszólíták a nézőket, hogy pénzdarabokat
3435 XIII | tudták röptében elkapni, a víz fenekére esett pénzt
3436 XIII | találjon. – Kegyes atyák a leányaiknak, jámbor férjek
3437 XIII | leányaiknak, jámbor férjek a feleségeiknek, vőlegények
3438 XIII | feleségeiknek, vőlegények a menyasszonyaiknak minden
3439 XIII | megbotránykoztatás nélkül engedték ezt a kedélyes tréfálkozást: éppen
3440 XIII | éppen úgy, mint mainapság a csárdást és valcertáncolást.~
3441 XIII | valcertáncolást.~Csak éppen hogy a papoknak és barátoknak volt
3442 XIII | való részvétel. (No meg a hebraeusoknak általában.)
3443 XIII | mulató közönségül jöttek a fürdőpavilonba, s amint
3444 XIII | fürdőpavilonba, s amint a koszorú- és pénzdobálás
3445 XIII | ismét továbbmentek. Felültek a hatökrös társzekereikre,
3446 XIII | ostorkongatás mellett megindultak a marhavásár felé, ahol a
3447 XIII | a marhavásár felé, ahol a minden országbul felhajtott
3448 XIII | kettős korláttal elválasztva a ménesektől: a két korlát
3449 XIII | elválasztva a ménesektől: a két korlát között járhatott
3450 XIII | korlát között járhatott a vásárolni kívánó közönség.
3451 XIII | vásárolni kívánó közönség. A magyar telepet messziről
3452 XIII | telepet messziről jelezé a magas póznára felvont háromszínű
3453 XIII | felvont háromszínű zászló.~Az a tér, melyet a bécsi vásárbírák
3454 XIII | zászló.~Az a tér, melyet a bécsi vásárbírák a szilaj
3455 XIII | melyet a bécsi vásárbírák a szilaj ménesek számára kijelöltek,
3456 XIII | míveletlen puszta, melyet a nagy ostrom alatt a megszálló
3457 XIII | melyet a nagy ostrom alatt a megszálló török had letarolt,
3458 XIII | tilalma feküdt rajta; az egyik a főhadifortifikáció, mely
3459 XIII | minden építkezést megtiltott, a másik pedig a Duna-folyam,
3460 XIII | megtiltott, a másik pedig a Duna-folyam, mely minden
3461 XIII | évben kétszer elárasztá a rónát, beterítve kaviccsal
3462 XIII | és nádgyökérrel. S ahová a Dunaár el nem jutott, ott
3463 XIII | irtatlan bozótok lepték el a lankát, amiket népies névvel „
3464 XIII | híttak. – Az unokák csak a nagyapáiktól hallák, hogy
3465 XIII | mulató kolnákkal, s hogy az a nagy tér, amit „Sziget”-
3466 XIII | neveznek, hatvan év előtt a zsidók városrésze volt,
3467 XIII | volt, ahová azoknak este a bástyakapuk bezárása előtt
3468 XIII | bástyakapuk bezárása előtt a belvárosból haza kellett
3469 XIII | haza kellett takarodniok: a szerteszét heverő veres
3470 XIII | téglák most is mutatják még a szűk utcák helyeit, düledező
3471 XIII | helyeit, düledező sírkövek a hajdani temetőjüket.~Valami
3472 XIII | emberriasztó vidék az egész, a Wiener Wassertől a dunai
3473 XIII | egész, a Wiener Wassertől a dunai Lakenekig.1 Még legelőnek
3474 XIII | Még legelőnek is rossz, a vadvizek miatt. Aszott páfrány,
3475 XIII | rekettyebozót verte fel a kavicsos nyirkos földet,
3476 XIII | kavicsos nyirkos földet, a tocsogókban nádberek, a
3477 XIII | a tocsogókban nádberek, a partokon bűzös labodák burjánerdeje;
3478 XIII | bűzös labodák burjánerdeje; a legregényesebb része vadszeder
3479 XIII | szövevény, sündisznók tanyája, s a mocsárlég bűzös ködében
3480 XIII | emberre.~Nem is ismeri azt a vidéket más, csak a vadászok,
3481 XIII | azt a vidéket más, csak a vadászok, akik hódra (castor)
3482 XIII | Még az is tanyázott bőven a metropolis alatt. De a vadászok
3483 XIII | bőven a metropolis alatt. De a vadászok is csak csapatokban
3484 XIII | az erdő mélyén ott volt a gonoszhírű „Trausnicht” (
3485 XIII | Ezt nem pusztította el a török; szüksége volt rá.
3486 XIII | intézték vakmerő támadásaikat a főváros környékére, s ha
3487 XIII | ha üldözőbe fogták őket, a sűrű bozótban könnyen menekültek.2~
3488 XIII | könnyen menekültek.2~Ezt a nagy sivatagot kapták meg
3489 XIII | kapták meg vásártelepül a magyar csikósok, akik írott
3490 XIII | Harucker ménesét hajtották fel a bécsi vásárra, az egész
3491 XIII | el is pusztult volna ezen a helyen mind egy lábig, de
3492 XIII | csikósnak, meg az ő ménesének ez a kedves tájék! Annyival kedvesebb,
3493 XIII | kedvesebb, hogy itt nem bántja a sok bögöly- és légysereg,
3494 XIII | bögöly- és légysereg, mint a Hortobágyon.~Az országos
3495 XIII | országos vásár idejében ez a nagy sivatag is betelepítődött.
3496 XIII | sivatag is betelepítődött. A magyar csikósok megmutatták,
3497 XIII | tőzegvályogokból karámot (ahol a gúnyáikat tartják), aztán
3498 XIII | nádkévékből „vasalót”, ahol a tőzegparázsnál nemzeti ételeiket
3499 XIII | nemzeti ételeiket készítik, s a lovak védelmére sövényből
3500 XIII | készítettek az itatáshoz. A többiről gondoskodik a zöld
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9097 |