Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
ave 4
avertat 1
avginnal 1
az 3030
az-e 1
azalatt 22
azáltal 3
Frequency    [«  »]
-----
-----
9097 a
3030 az
1238 hogy
1224 s
1100 nem
Jókai Mór
Trenk Frigyes

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3030

                                                             bold = Main text
     Rész,  Fezejet                                          grey = Comment text
501 VII | benne tart.1~Legelőször az új vendéget kínálták meg 502 VII | begyénél szétválasztható az aranytollas bőr, s akkor 503 VII | volt hozzá hajlandósága az ízes falatnak.~– Eh! Hát 504 VII | páva vétett.~Giorgio győzte az ivást.~Vannak a természet 505 VII | ha versenyre kerül a sor, az asztal alá isszák az egész 506 VII | sor, az asztal alá isszák az egész cimboraságot.~Ilyen 507 VII | talentum volt György is.~Az ilyeneknek az a szokásuk, 508 VII | György is.~Az ilyeneknek az a szokásuk, hogy mentül 509 VII | vendégei ezüstlárvákkal az orruk előtt, csendesen ürítgetik 510 VII | függő csilláron, mely éppen az asztalra világított alá: 511 VII | asztalra világított alá: az asztal körül alacsony székeket 512 VII | raktak. Kártyázóasztal volt az.~Lakoma nem is lehetett 513 VII | poltúrákban játszunk.~– Az itt nem járja, itt nincs 514 VII | a pumpolás?~– Pumpolni?2 Az bizony lehet. Csak volna 515 VII | Iskariotes! Mennyire taksálod ezt az ifjú metastest?~– Ötszáz 516 VII | Ötszáz zecchinóra – dörmögé az az ezüst kondérja alól.~– 517 VII | zecchinóra – dörmögé az az ezüst kondérja alól.~– De 518 VII | Rád gazdag örökség vár. Az apád nagy úr, s minden órán 519 VII | esztendőt, s megduplázza az összeget.~– De én írást 520 VII | akkor körülülték a lovagok: az arany garmadákban feküdt 521 VII | kell tanulmányozni, amíg az ember beleokul, hogy az 522 VII | az ember beleokul, hogy az a három papapály jelenti 523 VII | jelenti acoeur ász”-t, s az egyformán felkalapozott „ 524 VII | lovag a banktartó, a többiek az ellenesek.~Az arany marékszámra 525 VII | a többiek az ellenesek.~Az arany marékszámra repült 526 VII | Mindenki némán játszott, az ezüstsisakok elrejtettek 527 VII | gyűlik meg annak a tálában az aranyhalmaz.~A bor mámora 528 VII | kábítá el a fejét, hanem az arany mámora igen.~Azt mondá 529 VII | melyen keresztülcsillámlott az arany: mindegyikben ötven 530 VII | zecchino.~György pedig lehúzta az ujjáról a pecsétnyomó gyűrűjét, 531 VII | amit kisgyermek korában az anyja akasztott a nyakába 532 VII | szerette. És ő átadta ezt az ereklyét, azzal aFelsővadászi 533 VII | címerrel egy embernek, akinek az arcát sem látta, a nevét 534 VII | pénzét elvesztette, fölkelt az asztaltól, György rögtön 535 VII | magának kártyát, s odatolt az asztal közepére egy göngyöleg 536 VII | közepére egy göngyöleg aranyat.~Az ő kártyája nyert.~A banktartó 537 VII | második taille-nál megint az ő figurája lett a nyertes. 538 VII | is benn hagyta a tételét.~Az ittas ember vakmerőségével 539 VII | játszónak a keblén azok az ezüst halálfejek úgy szálltak 540 VII | látni! Mi mozgatja azokat?~Az ötödik osztásnál is az ő 541 VII | Az ötödik osztásnál is az ő kártyája nyert.~Már ezerhatszáz 542 VII | ezerhatszáz zecchino állt előtte az asztalon. A nagymester meginté.~– 543 VII | visszavonulhatsz.~Még csak ez az intés kellett neki, hogy 544 VII | hogy teljesen beleszédüljön az örvénybe.~Ahelyett, hogy 545 VII | odábbállt volna vele, még az erszényében levő többi kilenc 546 VII | többihez, s rekedten kiálta:~– Az egész bank!~Mindenki körülállta 547 VII | játszófélnek.~A bankadónak az az előnye van, hogy ha egyforma 548 VII | játszófélnek.~A bankadónak az az előnye van, hogy ha egyforma 549 VII | kiáltása. A bank nyert.~Ez az örömkitörés figyelmeztetheté 550 VII | mondá nyugodtan. – Még az én kártyám hátravan.~A banktartó 551 VII | György részére következett.~Az volt „Helena”. A coeur királyné.~ 552 VII | királyné.~Most aztán egyszerre az elszörnyedés hörgésére változott 553 VII | a helyéről, s otthagyta az ezüsttálát aranycsomagjaival 554 VII | osztás után iszik.~Hisz ez az ördögnek a legkisebbik fia.~ 555 VII | fia.~Egyszer aztán egyike az asztalnál ülő lovagoknak 556 VII | levő poharat, s úgy önti az arcába a rágalmazónak a 557 VII | rágalmazónak a veres bort, hogy az annak a talárjára egyszerre 558 VII | Azoknak mind kard volt az oldalán, ő pedig fegyvertelen 559 VII | lett kijelölve, megtette az előkészületeket. Elöl bivalybőr 560 VII | Dejszen keresztül megy az én kardom ezen a bivalybőrön!” 561 VII | kesztyű a bal kézen tiltja az ellenfél kardjának az elkapását, 562 VII | tiltja az ellenfél kardjának az elkapását, a mellvért a 563 VII | tanult: a szemszúrás. Ez az, ami a gyöngébb testalkatú 564 VII | gyöngébb testalkatú vívót az erősebb fölé helyezi, ha 565 VII | Akit a szemén találnak, az hiába bír Herkules erejével: 566 VII | aki maga volt Iskariotes. (Az ujjára húzott saját gyűrűjéről 567 VII | Valóban élet és halál az a vívókra nézve: mert akinek 568 VII | a sisakot leütik, annak az arca egyszerre el van árulva 569 VII | szúrva fölfelé, odatalált az ellenfele sisakján levő 570 VII | háromszögű lyukba, hogy annak az ezüstkondérja egyszerre 571 VII | Most rezzent aztán meg az ifjú: „mit cselekedtem?”~ 572 VII | kezéből.~Aztán maga is ledobta az ezüstsisakot a fejéről.~– 573 VII | Tépjetek széjjel!~S ott állt az ismeretlenek társasága előtt, 574 VII | megrepedésig igyekezett az utolsó nótát a publikum 575 VII | bravo kiáltozás elenyészteté az asphaleiában támadt zajt; 576 VII | De nekem megkétszerezte az erőmet a sértett becsület!~ 577 VII | annak a lapjával érinté az ifjú vállát.~– Térdelj le 578 VII | föl a mellére a keresztet: az élet kulcsát! – erre bosszúsan 579 VII | azzal odább akarsz állni?~– Az is bizonyosan mind hamis 580 VII | súlyáról megítélheted, hogy az mind igazi arany. Ha betöltöd 581 VII | sincs hozzá. – Engem nem az arany szomja hozott ide.~– 582 VII | tanítványodat róla, mester! – szólt az aranysisakos Wammánának.~ 583 VII | mikor a Bummerin6 elkezdi az éjfélt zúgni; akkor elkezdődnek 584 VII | lezárva.~Györgynek feltűnt az, hogy az alsó színház elcsendesültével 585 VII | Györgynek feltűnt az, hogy az alsó színház elcsendesültével 586 VII | színház elcsendesültével az asphaleia társaság meggyérült. 587 VIII | lelki fogékonyság kell, mint az egész sublimior matéziséhez.~ 588 VIII | fölötte levőket, valamennyit: az ászt kivéve; ez a kettős.~ 589 VIII | játszó kell hozzá: azok közül az előkezes alhombre”.~Minden 590 VIII | a többi talonnak marad, az alul levő szín határozza 591 VIII | jellemző klabriász csak az „orronverőcske” színvonalán 592 VIII | kifurfangozza: ott van számára az „oscuro”. (Ha rossz kártyája 593 VIII | matadorokkal, akkor azé az elsőbbség. De ennél az esetnél 594 VIII | azé az elsőbbség. De ennél az esetnél csak a két fekete 595 VIII | öt kártya van a kezében, az „grandissimot” mond a talon 596 VIII | nélkül. De ha ezzel szemben az ellenfél „nullissimot” jelent 597 VIII | nullissimot” jelent ki, akkor az a nyertes. Ritka eset, hogy 598 VIII | hombre-nek túlszárnyalja az, mikor valaki „unot”-t jelent 599 VIII | hombre”-játszó elesik attól az előnyétől, hogy az ellenfél 600 VIII | attól az előnyétől, hogy az ellenfél ütéseit megossza; 601 VIII | fiatalember.~Pedig nézve az a hátrány is volt, hogy 602 VIII | volt, hogy amíg ellenfele az ő arcvonásaiból olvashatott – 603 VIII | hogy tegye fel a játékhoz az ezüstsisakját: de annak 604 VIII | hetykén válaszolt:~– Kell az nekem az aranyakat hova 605 VIII | válaszolt:~– Kell az nekem az aranyakat hova tenni. Még 606 VIII | kiterítették a kártyajátszmát az asztalra félkörben a hátával 607 VIII | lehessen.~Azutánmind az asztalnál, mind a játszásnál 608 VIII | használni először azért, hogy az ujjaik nedvességével a fényes 609 VIII | lehet tanítani arra, hogy az ujjaik hegyével betűket 610 VIII | a kezük alatt.~És végül az a szabály, hogy a keverésnél 611 VIII | beavatott megismeri róluk az ellenjátékos kezében a foliamentumokat.~ 612 VIII | maradt fenn mind a mai napig az a mondás, ha valaki sokáig 613 VIII | voltak.~Hát bizony nemcsak az a világhírű mester, aki 614 VIII | freskóit festette; hanem az is, aki a kártyákon remekelt. 615 VIII | ehhez kellett nagy jártasság az etnográfiában, a zoológiában 616 VIII | kellett ismerni a katonáit.~Az asztalkát úgy helyezték 617 VIII | sisakjából tíz tekercset az asztalra.~A nagymester osztott 618 VIII | lhombre”-t mond, akkor az ellenfelesolo”-t fog mondani: 619 VIII | színből nem látott semmit. Az éppen az adu volt.~Ilyenkor 620 VIII | látott semmit. Az éppen az adu volt.~Ilyenkor az ember 621 VIII | éppen az adu volt.~Ilyenkor az ember tanácsot szokott tartani 622 VIII | szokott nézni a plafonra. Az a semleges terület, mely 623 VIII | befolyásolja. Giorgionak az a kedvező helyzet jutott, 624 VIII | a Szent-István toronyban az öreg harang: a Bummerin. 625 VIII | ringó zúgásával úgy nyomja az embernek a szívét. Az első 626 VIII | nyomja az embernek a szívét. Az első kondulásánál végigjárja 627 VIII | megmozdul valami. Giorgionak az arca mind jobban fölfelé 628 VIII | dörmögé gúnyosan a nagymester.~Az ifjú nevetéssel felelt .~– 629 VIII | Méte; hanem meg is jelent az invokációjára. Amint az 630 VIII | az invokációjára. Amint az éjfélt hirdető harangszó 631 VIII | harmóniája hangzott át a termen.~Az ifjú előtt egy tüneményes 632 VIII | lombozatán keresztülcsillámlik az orgona ezüst sípjaival, 633 VIII | ahonnan a melódiák jönnek. Az egyik oldalon egy rózsalugas, 634 VIII | locsogó hangjaival belejátszik az orgona összhangjába. A fény 635 VIII | jön e tündéri tájképhez. Az egészet egy emelvény tartja, 636 VIII | templomokban szokott lenni.~Majd az orgona hangjai közé énekelt 637 VIII | lopózott démonok csábszava-e az? Egyike azoknak a varázsdaloknak, 638 VIII | a varázsdaloknak, amiket az embernek minden érzéke hall; 639 VIII | érzéke hall; amik siettetik az ér verését, mert belevegyültek 640 VIII | Hívok. Coeur dame!~– Az a tied.~És ekkor megmozdultak 641 VIII | közülök egy paradicsomi alak.~Azelsőcoeur dame a földi 642 VIII | gyümölcsfáját meglopó Éva.~Az a kép, amit annyiszor látott 643 VIII | előtte.~Amilyennek alkotá az Úr az asszonyt, a maga 644 VIII | Amilyennek alkotá az Úr az asszonyt, a maga kedvében. 645 VIII | egymásba folyó kígyóvonalak: az egész alak egy testté vált 646 VIII | meleg rózsaszín ömlik át: az életöröm, a vágyak, az ösztönök 647 VIII | az életöröm, a vágyak, az ösztönök zománca; minden 648 VIII | tökéletes asszonyi állat: az első valóságos szívhölgy.~ 649 VIII | libegéssel: autochton lakója az ódon templomoknak.~– Manill! – 650 VIII | a láthatatlan kar: mint az ős hebraeusoknál az „alamóth” 651 VIII | mint az ős hebraeusoknál az „alamóth” hangokat (leányhang) 652 VIII | kísérték a férfihangok, az orgonaszóval egyezőleg.~ 653 VIII | tekintetét a kártyáiba. Az a férfiredő ismét ott volt 654 VIII | tetszése szerint lásson az ember keveset, sokat vagy 655 VIII | ember-fejjel, remekül utánozva az élő boa minden tekergéseit. 656 VIII | nem aMéte”.~– Ezcsakaz Éva.~– Folytassuk a lhombre-t.~ 657 VIII | hombre-t.~Ezúttal Giorgion volt az osztás: a nagymester volt 658 VIII | osztás: a nagymester volt az első kézbül játszó.~Ismét 659 VIII | Üvegfuvolán utánozták a madárdalt. Az éjszakák dalnokának, a fülemülének 660 VIII | minden bűbájos változataival.~Az üvegfuvolán játszást mindenütt 661 VIII | tőle. Képes őrültté tenni az embert. Egy vestaszűz elcsábul 662 VIII | letépi a mirtusz virágát.1 Az üvegfuvolának a zenéje tele 663 VIII | kelti a pokoli gyönyöröknek: az ember a szívét érzi kacagni 664 VIII | alól, elcsábítja Magdolnát az imakönyvétől s az özvegyasszonyt 665 VIII | Magdolnát az imakönyvétől s az özvegyasszonyt a halottja 666 VIII | látvány is hozzá való volt.~Az utolsó felhőkárpit felvonultával 667 VIII | gazdag patyolatos kerevetén az ó hitregék csábalakja: „ 668 VIII | annak minden szála rebellál az abroncs ellen.~Lázadás van 669 VIII | abroncs ellen.~Lázadás van az arc minden vonásában, a 670 VIII | piros ajkakban, mik közül az összeszorított fogsorok 671 VIII | gyémántvillogása jelenti az ölni kész szenvedélyt. Egy 672 VIII | személyesít meg együtt.~Azt az érzést hirdeti a fuvolahangon 673 VIII | fuvolahangon utánzott madárdal. Azt az érzést, mely összekeveri 674 VIII | nőalakot meglátta.~– Nehéz az esetdörmögé Giorgio.~– 675 VIII | s odament Wammánához, ki az ivóasztalnál pokulálgatott 676 VIII | hiába viselték mindeddig azt az alkalmatlan sisakálarcot 677 VIII | rájuk fog mutatni: ez volt az!~– Ne tarts te attól. A 678 VIII | látja a világban senki. Ott az alakjuk selyembe, vasabroncsba, 679 VIII | fodorítva, toronnyá bogozva, az arcuk kifestve, fátyolba 680 VIII | a grófnői alaknak, mikor az ünnepélyes recepciónál a 681 VIII | Ádámnak, Sámsonnak ál-szakáll az állán, ál-haj a fején: ki 682 VIII | kegyelmes urakra?~– Hát József? Az csak nem visel álszakállt?~– 683 VIII | sorsa érdekel olyan nagyon. Az a druszád. Az Abrekh. No 684 VIII | olyan nagyon. Az a druszád. Az Abrekh. No hát csak ügyelj 685 VIII | de köpenyét szemérmesen az arca elé tartja. A hölgy 686 VIII | csinált mind a két játszó.~Az ifjú rabszolga védi erényét: 687 VIII | énekli: „Szeress! Bolond, ki az isteneket meg nem lopja, 688 VIII | nagy ravaszul átengedi neki az ütést, s azzal a nagymester 689 VIII | iszonyat között.~Nem tesz az különbséget! Giorgio a 690 VIII | mesterünkre találtunk! – mondja az odalépő Wammánának a nagymester.~– 691 VIII | Várjunk csak, amíg majd az jön, akinek a neve „Métees 692 VIII | Lully-féle ballabilét játszott az orgona, a legújabban divatba 693 VIII | hombre-t játszani. Mikor az egyik játékos egy fiatal 694 VIII | egyetlen szikrájátul annak azörök tűznek”, aminek neve 695 VIII | neve asszonyi szem.~Ez volt az examen.~És Giorgio nem bukott 696 VIII | szentek pártolják, vagy az ördögök! – fakadt ki a nagymester.~ 697 VIII | ebben a korban protezsálja az embert minden szellem. Lassankint 698 VIII | nézőt; de Györgynek tetszett az, hogy bámulják. A hatodik 699 VIII | koccintott.~– Nohát kinek az egészségére?~– Vivát bellissima 700 VIII | Ilyen arcot, ilyen főt csak az eszmények klasszikus világában 701 VIII | lehet találni. Le nem írható az, mint más női szépség: mert 702 VIII | mint más női szépség: mert az egy megtestesült álomkép. 703 VIII | felé.~Csak egy bája marad az emlékezetben: azok a mélyen 704 VIII | reszketett a kezében. Hívhatott az ellenfele, amit akart: nem 705 VIII | mit dob bele. Csak ezt az alakot nézte.~Pedig ez nem 706 VIII | falombok közül átlopózott.~– Ez az! Ez az! Ez a Méte!… – rebegé 707 VIII | átlopózott.~– Ez az! Ez az! Ez a Méte!… – rebegé György 708 VIII | túlmagasztalt tekintettel.~De az istennői tünemény nem maradt 709 VIII (1) | A mirtusz nem az ártatlanságnak, hanem a 710 VIII | támadásra is van instrukciójuk az írott szerepben. Csakhogy 711 VIII | odavágja a szereplőkhöz: az egyiket orron találja, a 712 VIII | Ekkor lesz aztán belőle az igaz Méte! Az észrabló tündér. 713 VIII | aztán belőle az igaz Méte! Az észrabló tündér. Zsuzsánna, 714 VIII | Háromféle mámor küzdött az elsőbbségért az idegei fölött, 715 VIII | küzdött az elsőbbségért az idegei fölött, a bornak, 716 VIII | idegei fölött, a bornak, az aranynak és a kéjnek a mámora. 717 VIII | aranynak és a kéjnek a mámora. Az utolsó került fölyül.~Felkapta 718 VIII | került fölyül.~Felkapta az asztalrul azt az ezüst barbutánsisakot, 719 VIII | Felkapta az asztalrul azt az ezüst barbutánsisakot, mely 720 VIII | tüneményes tündéralakhoz. Az magasan állt fölötte, a 721 VIII | Ezt mind neked adom! Légy az enyim!~Wammána és a nagymester 722 VIII | kárpit egyszerre eltakará az egész fényes színpadot. 723 VIII | Álmodtam-e most?~– Jer vissza az asztalhoz.~– Nem! Nem kártyázom 724 VIII | kártyázom többet. Adjátok elő az írást! Adjatok kalamust 725 VIII | mögé voltak rejtve: még az ajtókbul is visszafordultak 726 VIII | Szegény Abrekh!~– Szedd össze az aranyaidat – mondá Wammána 727 VIII | egyet fog kongani, s azontúl az utcákon járni tilos.~Wammánán 728 VIII | minden nyereménynek a tizede az asphaleiát illeti meg. Tehát 729 VIII | meg kellett nyugodni.~– Az utolsó játszmát te vesztetted 730 VIII | vesztetted el.~– Ha csak az ötszáz zecchinot vesztettem 731 VIII | benne!~– Hát még mit?~– Az egész lelkemet.~– Hajh fiam! 732 VIII | őt valaha föltalálni?~– Az csak terajtad áll. Számláld 733 VIII | is felvette a gyertyáját az asztalról, és eltávozott.~– 734 VIII | talárt kellett levetnie, az alatt teljes öltözetben 735 VIII | öltözetben volt, de Giorgionak az egész női maskarádát mind 736 VIII | Wammána! Hol voltak azok az asszonyok addig, amíg előttünk 737 VIII | És Zsuzsánna is ott volt? Az isteni Méte?~– Az ott ült 738 VIII | volt? Az isteni Méte?~– Az ott ült melletted az egész 739 VIII | Az ott ült melletted az egész lakoma alatt bal felől. 740 VIII | te undorodtál.~– Ő volt az? Aki mellettem ült. Az egy 741 VIII | volt az? Aki mellettem ült. Az egy volt?~– Hogy nem 742 VIII | halálfejekkel takarja el az istenség remekét!~– Látod: 743 VIII | Hát te aszkéta vagy?~– Az én!~– És én egy csókot is 744 VIII | a szívembe lőttek volna. Az az átkozott halálfejes talár!~– 745 VIII | szívembe lőttek volna. Az az átkozott halálfejes talár!~– 746 VIII | nem volt rajta egyéb, mint az az egy palást.~Erre a szóra 747 VIII | volt rajta egyéb, mint az az egy palást.~Erre a szóra 748 VIII | jött a fiú.~– Mondsza! Ki az, aki most ezt a szolgálatot 749 VIII | még?~– Nincs. Mi vagyunk az utolsók.~– De én még két 750 VIII | két gyertyát láttam égni az asztalon.~– Azok a mandolosz 751 VIII | asztalon.~– Azok a mandolosz és az ő mandolinája gyertyái.~– 752 VIII | gyertyái.~– Akik itt maradnak az ajtót bezárni utánunk? Kik 753 VIII | azok?~– Ezúttal Sámson és az ő Delilája.~– S meddig maradnak 754 VIII | fogyatkozást.~– Ah, ha én egyszer az a mandolosz lehetnék!~Wammána 755 VIII | a védence toalettjével.~Az akkori női divathoz tartozott 756 VIII | tükröt, illatszeres üvegcsét. Az asphaleia hölgyeinek még 757 VIII | pillanat alatt öljön. Hasonló az amerikai boxerhez, melyet 758 VIII | amerikai boxerhez, melyet az ember a négy gyűrűjével 759 VIII | gyaloghintóban hazatérő hölgyet, az nem ellenkezik, nem kiált 760 VIII | egyszerre négy helyen, hogy az egy kiáltás nélkül marad 761 VIII | emír a bátyját, Jakub kánt: az ő találmánya ez a tigrisköröm.~ 762 VIII | városban ezerekre ment a száma az éjjeli vadászoknak, s azok 763 VIII | Mire a segélykiáltásra az őrszobábul előjöttek a fogdmegek, ( 764 VIII | félrehúzta, s aztán kinyitá az ajtót.~A tulsó oldalon keresztbe 765 VIII | oldalon keresztbe volt tolva az örök lakat, az alatt keresztül 766 VIII | volt tolva az örök lakat, az alatt keresztül kellett 767 VIII | keresztül kellett bújni.~Az ajtóőr odújában nagy lagzi 768 VIII | lakomán. Nekik fejedelmi volt az. Odafenn nem juthatnak hozzá, 769 VIII | nem juthatnak hozzá, mert az éléstár falai vassal vannak 770 VIII | ismét, s a szövétnekkel az odúba világít.~Bizonyosan 771 VIII | akinek itt kellett elmúlni az örök sötétségben, azért, 772 IX | Giunchi Giorgio gróf lakásának az ajtaján a konziliárius.1~ 773 IX | kopogtatásra kinyitották az ajtót. Az inas volt, Péter, 774 IX | kopogtatásra kinyitották az ajtót. Az inas volt, Péter, kezében 775 IX | tollseprőt.~– A növendéke? Az én vagyok: Giunchi Giorgio 776 IX | Giorgio gróf.~– Te vagy az? No akkor csak temettesd 777 IX | s egyre ásítozott.~– Mi az ördög lelt, hogy ilyen korán 778 IX | majd mindjárt kiverem én az álmot a szemedből, csak 779 IX | közmondásnak: „aki aluszik, az nem él”. De mondhatom, hogy 780 IX | úgy aluszik, (igaz, hogy az ágy alatt) ahogy csak rangjához 781 IX | iróniás komplimentet csinálva, az aulikus.~– Ezért rangemelés?~– 782 IX | Lancelot.~– Nem tudom kitalálni az összefüggést.~– Én nem is 783 IX | hogy én a nagyok tetteiben az okokat és rációkat keressem. 784 IX | bevégezettnek lehet tekinteni az akadémika promócióját. A 785 IX | már csak sub rosa közlöm: az még titok. Magyarországon 786 IX | a kardjával. Erre aztán az egész környék lángra lobbant, 787 IX | nekik, s rögtön készen volna az új kurucháború.~– És éppen 788 IX | És éppen most, mikor az osztrák hadsereg mind a 789 IX | dolgozik a francia befolyás. Az a hír, hogy Arddinnél hadsereget 790 IX | Hát a rodostói remete?~– Az most már egészen remete. 791 IX | akkor esztergályoz.~– És így az ellenséges hatalmak csupán 792 IX | ellenséges hatalmak csupán az ifjakat veszik fel a számításaikba?~– 793 IX | primipilusok felnégyeltetnek, az aktáik betétetnek az archívumba, 794 IX | felnégyeltetnek, az aktáik betétetnek az archívumba, s az egész puccs 795 IX | betétetnek az archívumba, s az egész puccs nem kerül a „ 796 IX | egybevetve, elismered, hogy az én nevelési metódusom igen 797 IX | infidelitatisba esik.~– Kezdem sejteni az összefüggést a marchese 798 IX | György, a szopós gyerek, az anyjánál maradt; princ Józsefet 799 IX | felesége kabalája folytán az államfogságbul megszökött: ( 800 IX | államfogságbul megszökött: (héj, az is olyan cifra história 801 IX | bennük a Rákóczy-szívet.~– Az anyai vér azonban védi őket. 802 IX | princessz rokonságban áll az uralkodócsaláddal.~– Tudom, 803 IX | mert hiába, csak igaz marad az a bölcs közmondás, hogy „ 804 IX | eltávozott. Giorgio felől azonban az történhetett a világon, 805 IX | Hasztalan fektette vissza az ágyára Péter: egyet fordult, 806 IX | egyet fordult, s megint az ágy alatt volt.~Estefelé 807 IX | hajadat!~– Hát akkor ki az ördög húzgálja minden szál 808 IX | húzgálja minden szál hajamat?~– Az a „Katzenjammer” ördög.~– 809 IX | megint a lapos felére feküdt az állát a két tenyerébe fektetve, 810 IX | míderben jár? Nesze egy pofon.~Az is csak úgy gondolva volt.~– 811 IX | a verekedéssel, s leült az ágyára.~– Hát már reggel 812 IX | ágyára.~– Hát már reggel van? Az asztalkáján volt az ismétlőórája, 813 IX | van? Az asztalkáján volt az ismétlőórája, azt füléhez 814 IX | képpel csóválgatá mutatóujját az orra előtt.~– Hogy tovább 815 IX | Hiszen te is ott voltál az álmomban; hát ha ott voltál, 816 IX | belemarkolva a pénzhalomba, s az ujjai között eregetve át 817 IX | pipázószobába, melynek nyitva volt az ablaka, s belediktált két 818 IX | s le fogja vágni.~– Ezt az én szép hajamat? – riadt 819 IX | ismét találkozni, akiket az éjjel láttál?~– Hát az csakugyan 820 IX | akiket az éjjel láttál?~– Hát az csakugyan nem vízió volt? 821 IX | belém egyszerre. Tedd be az ablakot. Fázom.~Wammána 822 IX | Wammána tudta praxisból, hogy az alkohol delíriumát ismét 823 IX | csakugyan láttam én azt az istennőt a maga mennyei 824 IX | bele is bolondultál.~– Ki az a ?~– Azt nem szabad elárulnom; 825 IX | férje nincs utadban; mert az egy vén generális, aki a 826 IX | elébb találj .~– Hát igaz az? Nem álom? Hogy én egy titkos 827 IX | nagymesterükkel?~– Pénz beszél. Itt az erszényed tele arannyal, 828 IX | erszényed tele arannyal, amit az éjjel nyertél.~– És azok 829 IX | azok a törvények, amiket az asphaleia elém tett?~– És 830 IX | mennyire ura a szavának az asphaleia, s milyen hatalma 831 IX | nyomtatás betűkkel vannak írva; az egyik a császári kegy tanújele: 832 IX | akit imádsz, s meg van adva az alkalom, hogy őt meghódítsd, 833 IX | s csókjaival árasztá el az arcáta gyilkosnak; aki 834 IX | púderes parókát. Eljött az udvari szabó, s felöltözteté 835 X | Lodoiszka~III. Károly király (az osztrákoknál V-ik Károly 836 X | idejében Bécs város, különösen az udvar régiója, valóságos 837 X | ülőhelyek.) – Ott lehetett látni az udvarnál a heves vérű barnapiros 838 X | még akkor semmit sem bírt az osztrák császár, ellenkezőleg, 839 X | behozta a maszkerádokat; az álarcot és dominót még nappal 840 X | dominót még nappal is viselték az utcán; a spanyol donna megismerteté 841 X | saját lován jelent meg, az ünnepmester által kiszabott 842 X | a hölgyek húztak sorsot az egymásutáni rendre nézve, 843 X | választottak a lovagok közül, aki az egész karusszel alatt cavalier 844 X | kellett gyulladni, amikor az az érckoponyába gyűjtött 845 X | kellett gyulladni, amikor az az érckoponyába gyűjtött oxigénnel 846 X | gavallér elhibázta azt. Az ilyesmit nevezték „èchec”- 847 X | Ismeretlen választója Zoraide. Az átellenese volt Odenát, 848 X | Miféle ember lehet ez, aki az egész illusztris társaságot 849 X | szereplők mind letették az álarcaikat, s akik még ismerősök 850 X | szinte visszahőkölt, amint az átellenese arcát megpillantá.~ 851 X | átellenese arcát megpillantá.~Ez az arc úgy hasonlított az övéhez!~– 852 X | Ez az arc úgy hasonlított az övéhez!~– Nevem marchese 853 X | di San Carlo Giuseppe.~– Az én nevem marchese di San 854 X | fővel fordítá egymás felé az arcát:~„Hogy mer ez az ember 855 X | felé az arcát:~„Hogy mer ez az ember énhozzám hasonlítani?”~ 856 X | énhozzám hasonlítani?”~Ez az első képlet volt a „cartell”. 857 X | hegyére tűzve nyújtá át az ellentétes donnának, az 858 X | az ellentétes donnának, az levette a névjegyet a kard 859 X | aztán a fejét hátrahajtva, az arca haránt állt az ég felé.~ 860 X | hátrahajtva, az arca haránt állt az ég felé.~Ilyenformán a lovag 861 X | tudta megbírálni, minthogy az archeológiában nemigen volt 862 X | Végre szabad volt neki az arcát annyira felemelni, 863 X | itt, vagy valaki más?~Ez az ámbra-zománcú arc, – ezek 864 X | kivillanó fogsoraikkal, az a göndör haj, mely a rubinokkal 865 X | volna neki, hogy ki volt az az Io kisasszony? minő szerepet 866 X | volna neki, hogy ki volt az az Io kisasszony? minő szerepet 867 X | hős és históriaíró volt az Abulfeda a mór királyok 868 X | felséges bécsi udvarhoz?~S az a napsütötte halvány arc, 869 X | napsütötte halvány arc, az a kétfelé nyíló száj, melynél 870 X | felső ajk éppen olyan, mint az alsó, mikor mosolyog, ezek 871 X | Io Abulfeda”.~– No hát ez az ellenfelemé – mondá magában 872 X | magában Giorgio, s megtéve az etikettszerű szalutálást, 873 X | közepén összetalálkozott az ellenesével. Ott mind a 874 X | pedig ezt a nevet olvasá az átadott jegyről.~„Lodoiszka 875 X | keresztül Giorgio idegeit az emlék. Ezekről a szeráffejekről 876 X | leszédült a lovárul.~Ez az istennői arc! Ezek a lángoló, 877 X | Felséges nyugalommal nézett az ifjúra a . Giorgióval 878 X | tünemény a alakja, mikor az ágaskodó paripát zabolázza, 879 X | kegyetlenséggel!~A vége az, hogy a lovagok hölgyet 880 X | egymásnak a helyét elfoglalják az elfoglalt hölggyel, s akkor 881 X | hölggyel, s akkor aztán elébb az egyik colonne csinálja meg 882 X | Giorgio Io princesszel volt az együtt várakozó fél.~Io 883 X | sem tudtak szegények.~– Az én nevem Giorgio, marchese 884 X | San Christina.~Ah, hisz az a San Christina ott van, 885 X | kegyed?~– Szicíliában.~– Mi az a Szicília?~– Az egy sziget 886 X | Szicíliában.~– Mi az a Szicília?~– Az egy sziget a tengerben. 887 X | sem tudok róla többet. Hát az atyjától nem hallott ön 888 X | ön róla?~– Sohasem láttam az atyámat.~– Én meg azt sem 889 X | tudom, hogy szükséges-e az embernek atyjának lenni.~– 890 X | Giorgionak egész figyelmét az foglalta el most, hogy az 891 X | az foglalta el most, hogy az a bitorló ellenfél, az a 892 X | hogy az a bitorló ellenfél, az a San Carlo fickó! milyen 893 X | milyen tüzesen udvarol az ő hölgyének a lovastánc 894 X | közben. Annak szeretett volna az öklével egyet ütni a tollas 895 X | bonyolódott, következtek az együttes mozzanatok, az 896 X | az együttes mozzanatok, az összes férfiak, az összes 897 X | mozzanatok, az összes férfiak, az összes hölgyek csoportosulatai: 898 X | futó pillanatban, mikor az ellenkörvágtatásnál elrohantak 899 X | egymás mellett, úgy tetszett az ifjúnak, mintha azt, meg 900 X | ifjúnak, mintha azt, meg amazt az arcot látta volna már, ezt 901 X | hajzászlót, mely röptében az arcát érinti; ezt a nevető, 902 X | mely sugárzik a kéjtől; ezt az amazoni termetet, mely Amalazunta 903 X | A karusszel remeke volt az utolsó képlet, a szerecsenfő-szúrás. 904 X | a fegyverét, minélfogva az egész a markolatáig hajlott, 905 X | pályadíj is volt kitűzve. Ezt az a pár nyeri el, melynek 906 X | hercegnőre került a sor, az egész karusszel figyelme 907 X | is támadt elég.~Ez volt az igazi remek szúrás!~Giorgiot 908 X | talált és utána a lovag, az övéké az elsőség. S így 909 X | utána a lovag, az övéké az elsőség. S így mienk a pályadíj.~– 910 X | szúrástól meggyullad, s az oxigén által szítva vakító 911 X | szerteszét. Ebben a ragyogványban az utóbb jövő lovag szeme úgy 912 X | a hölgyeiket a manézsbe.~Az a lovagias kötelessége és 913 X | hogy megteszi, ha mindjárt az életébe kerül is.~Oda kellett 914 X | fél térdre bocsátkoznia az amazon mellé, úgy, hogy 915 X | aztán a földre lebocsássa.~Az arca érte a nőnek a térdét. 916 X | leszállhasson.~Ekkor csaknem az ölében volt a hölgy.~György 917 X | György felemelte hozzá az arcát, s alig hallhatóan 918 X | villantak fel a hölgy szemei. Az arca lángolt, az ajkai haragra 919 X | szemei. Az arca lángolt, az ajkai haragra torzultak.~ 920 X | belőle bizonyára semmit.~Az előkelő uraságok zárt hintóikban 921 X | nem mutogathatták magukat az utcán.~Giorgióra is a saját 922 X | fülébe.~– Meg…~– Tudod, hogy az életeddel játszottál ma?~– 923 X | Arra való a szem, hogy az ember meglássa azt a beszédet, 924 X | beszédet, amit meg nem hallhat. Az a te vakmerő szemlobbanásod 925 X | ráismertél. A válasz, amit az ő villogó szemei adtak, 926 X | ő villogó szemei adtak, az a lángra gyúlt arc, az a 927 X | az a lángra gyúlt arc, az a fogait mutató száj, suttogásában 928 X | Egy süketnéma lássa így az arcodat, a beszélő ajkaidat, 929 X | hogy mit érzesz.~– Láttad az ő arcát is? Az első mondatánál 930 X | Láttad az ő arcát is? Az első mondatánál bírám volt, 931 X | megnyerted a játékot.~– Ő az enyim.~– Mondhatom, hogy 932 X | halottaikat. Még egy kérdést. Az a korax ott az odúban kimúlt.~– 933 X | kérdést. Az a korax ott az odúban kimúlt.~– Befalazták 934 X | pincében még aznap.~– Hát az új Méte-ünnepélyen ki foga 935 X | Méte-ünnepélyen ki foga akkor az örök zárt őrizni?~– Addig 936 X | ítélt gonosztevőt, aki kész az életét ezen az áron megváltani.~– 937 X | aki kész az életét ezen az áron megváltani.~– Látszik, 938 X | ez a kép sokszor elrontja az álmaidat: ne törd rajta 939 X | ember?~– Még nem, de majd az lesz.~– Valami gonosztevő? 940 X | De hát ne rontsd te ezzel az álmaidat! Álmodjál te csak 941 X | vagyok vak!~– Bizonyára az vagy. Mert aki annyi szépség 942 X | annyi szépség közül csak azt az egyet látta meg, a többit 943 X | látta meg, a többit nem, az bátran kezébe veheti a hegedűt 944 X | veheti a hegedűt s énekelheti az utcán: adjatok, adjatok 945 X | marchese di San Carlot? Az pedig derék gavallér. 946 X | A karusszelen ott volt az egész udvar, a külföldi 947 X | páholyában, akitől azon frissében az az adoma terjedt szét, hogy 948 X | akitől azon frissében az az adoma terjedt szét, hogy 949 X | katona-manőver alkalmával, aholott is az álütközet hevében négy katona 950 X | Christina nyerték el a pálmát. Az ő szerecsenüknek mind a 951 X | a pályadíjat: Lodoiszka az aranyrózsát, Giorgio pedig 952 X | aranyrózsát, Giorgio pedig az arany babérkoszorút.~Ekként 953 X | földíszítve, hölgye oldalán, az illusztris közönség tapsai 954 X | a turbánja tekercsén azt az arany babérkoszorút, miként 955 X | babérkoszorút, miként egykor az atyja az erdélyi nagyfejedelemség 956 X | miként egykor az atyja az erdélyi nagyfejedelemség 957 XI | egykor Bécs városában.1 Az egyik gyertyaszentelõkor, 958 XI | felütve, melyekben mindazok az áruk, kelmék voltak közszemlére 959 XI | fenn a rendet s osztotta az igazságot, hanem egy, ezen 960 XI | õ maga fabrikálta: annak az volt a büntetése, hogy egy 961 XI | bécsi országos vásárok: az elsõ török megszállás óta. 962 XI | hadjáratok elriasztották az idegen kalmárokat a bécsvárosi 963 XI | brokátot, aranycsipkét keresni az asszonyaik számára. Nem 964 XI | felújítása a múlt intézményeinek az õ ötlete volt; azonban akik 965 XI | azonban akik be voltak avatva az államgépezet titkaiba, azok 966 XI | azok jól tudták, hogy ezt az indítványt Wammána ütötte 967 XI | Báró Wammána nem csupán az asphaleia törvényei idevágó 968 XI | bécsi társaséletnek fent az udvari körökben szintúgy, 969 XI (1) | hírüknek. Emlékezünk még az 50-es években megtartott 970 XI | zenevilágban; õ honosította meg az orgonavirágot a télikertekben, 971 XI | porcelánvedrekben míveltetett; õ adta az eszmét a karusszelekhez, 972 XI | alapos a föltevés, hogy magát az asphaleia titkos szövetségét 973 XI | tudta vinni a dolgát, hogy az õ neve sehol sem fordult 974 XI | is), aki azt adoptálta, s az annál inkább le lett kötelezve 975 XI | iránta.~A bécsi vásároknak az újból felelevenítése is 976 XI | újból felelevenítése is az õ ötlete volt. Mindenféle 977 XI | s ezt azután bekebelezé az irányadó köröknél.~Nehány 978 XI | ezeket elhallgattatták.~Az országos vásár két elsõ 979 XI | országos vásár két elsõ hete az üzleteké volt; a harmadik 980 XI | vásártéren, hogy akik bíznak az inaikban, hogy a lórul le 981 XI | specialitásban tüntette ki az ügyességét, amit egy komédiás 982 XI | virtusokat is produkált.~Az egyik volt a szilaj kifogása 983 XI | minden alpáré megszólításra az alföldi csikós még a pipát 984 XI | mellett nõtt fel. Már magában az is érdekes látvány a városi 985 XI | egymagaa futó ménes közül.~Az ilyen erõmutatványért szoktak 986 XI | ugatnak a szavára, megkerítik az elszaladt ménest. Tudják 987 XI | vezérmént kell megfordítani: az egész csapat azt követi.~ 988 XI | valami magyar deák (volt az sok Bécsben): „hát aztán 989 XI | száz forint jutalmat kap az a legény, aki botvívásban, 990 XI | elõkészületek folytak erre az ünnepségre. A fõurak részvétele 991 XI | hercegnõ azonnal magáévá tette az indítványt. Õ vállalkozott 992 XI | indítványt. Õ vállalkozott az egész terv rendezésére. 993 XI | minõ jelmezre vállalkozik?~Az a kérdés, hogy kinek mi 994 XI | hogy kinek mi illik inkább az arcához, a termetéhez? Ez 995 XI | szépségflastromot eltávolítani az arcokról, hogy megítélhetõ 996 XI | megfelelõ kosztüm. Egy hajdú!4~Az ám a nyalka viselet.~Senkinek 997 XI | viselet.~Senkinek sem fog az olyan jól illeni, mint Giorgionak! 998 XI | nagyot bámult.~– Milyen az a magyar száj?~– Amelyik 999 XI | amelyen megértik egymást. És az nagyon nehéz. Ahogy a régi 1000 XI | kimondásáról ismerték meg az idegent, úgy a pusztán lakó


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3030

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License