Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
ave 4
avertat 1
avginnal 1
az 3030
az-e 1
azalatt 22
azáltal 3
Frequency    [«  »]
-----
-----
9097 a
3030 az
1238 hogy
1224 s
1100 nem
Jókai Mór
Trenk Frigyes

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3030

                                                             bold = Main text
     Rész,  Fezejet                                          grey = Comment text
2001 XXV | György rendbe hozatta magának az emeleten a kiszemelt hálószobáját, 2002 XXV | a nyoszolya.~Hanem amíg az erkélyen bámulta az ezernyi 2003 XXV | amíg az erkélyen bámulta az ezernyi ragyogó csillagot, 2004 XXV | ezernyi ragyogó csillagot, s az azokat el-elfátyolozó vulkánfüstöt, 2005 XXV | el-elfátyolozó vulkánfüstöt, azalatt az ágyát úgy ellepték a kakerlakok ( 2006 XXV | medvebőrrel van leterítve az ágya: fekete volt az egész 2007 XXV | leterítve az ágya: fekete volt az egész terítő. Persze: odaszoktak 2008 XXV | ha egy lepedővel kiszórt az ablakon ezret, jött helyette 2009 XXV | azokba állíttatta bele az ágya lábait; hát akkor meg 2010 XXV | végre nagy nehezen elnyomta az álom, akkor meg egyszerre 2011 XXV | ahogy feküdt, kisietett az erkélyre, s kérdezé az udvaron 2012 XXV | kisietett az erkélyre, s kérdezé az udvaron sétáló Bonaventura 2013 XXV | odakinn?~– Semmi bajmondá az. – Csak a malandrinik bolondoznak.~ 2014 XXV | Majd ő maga beszél azokkal az urakkal, ha idejönnek. De 2015 XXV | kirontottak a kapun, s mentek az erdőnek zsiványt fogni.~ 2016 XXV | nemsokára kibontakozott az egész harci társaság. Elől 2017 XXV | hátra volt kötve a keze: az ő puskáikat is a malandrinók 2018 XXV | sietett kinyitni a kaput az idetartó uraságok előtt.~– 2019 XXV | uraságok előtt.~– Ah! Ő az, maga a Fra Barbarigo! – 2020 XXV | elvégzem én magam a signorikkal az elvégzendőket.~– De én akarom 2021 XXV | egyezkedni.~– Egyezkedni? Az, uram, nem lehet. A malandrinóval 2022 XXV | nem lehet alkudozni, mert az kegyelen szerzet. Az csak 2023 XXV | mert az kegyelen szerzet. Az csak úgy értekezik az emberrel, 2024 XXV | szerzet. Az csak úgy értekezik az emberrel, hogy a puskacsövét 2025 XXV | Ami cseléd, hajcsár volt az udvaron, annak rögtön hasra 2026 XXV | rögtön hasra kellett feküdni, az arcát a két karja közé rejteni 2027 XXV | és úgy vesztegelni, amíg az urak itt maradnak.~A rablóvezér 2028 XXV | recsegését a falépcsőn.~Az ajtó nyitva volt előttük: 2029 XXV | betörniök. György ott állt, az asztalnak támaszkodva, összefont 2030 XXV | duca, semmi marchese?~– Az mind belefulladt a tengerbe. 2031 XXV | Amit mindjárt megtudnak az urak, mihelyt poharat koccintanak 2032 XXV | véleménye egészen megváltozott az új földesúr irányában. Minthogy 2033 XXV | elöl-hátul párosával kísértek. Az ember egy kis kalandra se 2034 XXV | kalandra se vállalkozhatik. Ki az ördög fog egy szép leány 2035 XXV | gitározástól óvom önt, signore. Az itt nagyon könnyen egy késdöfést 2036 XXV | önök most csinálni ezekkel az elfogott zaffókkal?~– Elvisszük 2037 XXV | száz scudit.~– Száz scudit! Az sok egy zaffóért.~– Hát 2038 XXV | én kifizetem uraságtoknak az illetékes 50 scudit a zaffókért 2039 XXV | A rablóknak tetszett ez az utasítás, s már erre csakugyan 2040 XXV | affárénkról. Signorik valószínűleg az osztalékuk átvételéért kegyeskedtek 2041 XXV | kegyeskedtek idefáradni. Mennyi is az?~– Kerek számban hatszázhuszonöt 2042 XXV | Barbarigo.~– No mert a bérlőnek az a szokása, hogy minden idejövetelünk 2043 XXV | idejövetelünk alkalmával újrakezdi az alkudozást, mintha mi komisz 2044 XXV | hátára, ahány erszényt kitesz az asztalra, s amíg leszámlálja 2045 XXV | miután én magam fizetem az angáriát; s az még nemesember 2046 XXV | magam fizetem az angáriát; s az még nemesember korombul 2047 XXV | Eszerint ön nem sokallja az angáriát?~– Sőt kevesellem. 2048 XXV | beszéd.~– Hallgassák meg önök az én ajánlatomat. Jelenleg 2049 XXV | feltalálójánál.~– Tehát elfogadják az ajánlatot?~– Szíves örömmel.~– 2050 XXV | Szíves örömmel.~– Ezért aztán az önök részéről azt a viszontszolgálatot 2051 XXV | György elé. – Mátul fogva az ön vezényletére állunk.~ 2052 XXV | bújnának elő, ott teremnek az én veressipkásaim, s megvédelmezik 2053 XXV | szolgálatot akarok megfizetni. Az Etnának a tetejére akarok 2054 XXV | teszünk semmit. Hanem ha az Etna tölcséréhez akar ön 2055 XXV | Bóvét. Vigye ön magával ezt az én tőrömet: ennek a markolatába 2056 XXV | Calzolaio főzte a vacsorát az úri vendégek számára. Fra 2057 XXV | signori malandrinik meg az új földesúr között létre. 2058 XXV | megvonva tőle a szót.~Végül az új szerződés értelmében 2059 XXV | főnökének!~– Hát nagyon . Ha az a maffia engem megvédelmez 2060 XXV | azt hallja, hogy bedűlt az iskolának az oldala. Sietett 2061 XXV | hogy bedűlt az iskolának az oldala. Sietett az örömét 2062 XXV | iskolának az oldala. Sietett az örömét közölni a Künzli 2063 XXV | tormát rakott a gyomrára. De az sem tetszett neki. Mindig 2064 XXV | skorpiót lenyelt, s most az marja odabelül.~Mindamellett 2065 XXV | amit György elregélt neki az éjjeli kalandról: az elfogott 2066 XXV | neki az éjjeli kalandról: az elfogott zaffókról és a 2067 XXV | malandrino úgy nevezte előtte az Etnát). Csak arra vár, hogy 2068 XXV | Pétert izzadni, s maga felült az öszvérre s elindult egyedül 2069 XXV | kitudakolta, hogy merre az út a tűzhányó felé: azok 2070 XXV | ott majd talál egy várost: az Catania. Ott majd aztán 2071 XXV | egészségnek a legfőbb kritériuma, az írás. Magáról tudta, hogy 2072 XXV | duzzadó izomerő kell, hogy az ember a lúdtollat beledugja 2073 XXV | kalamárisba: hát még azokat az engedetlen ákombákokat a 2074 XXV | s végül el tudni olvasni az embernek azt, amit leírt. 2075 XXV | ügetésre bírni, mint azt az átkozott kalamust. Azért 2076 XXV | nyugtatva a mindenesének az állapotja felől, mikor azt 2077 XXV | tedescónak beharangoztak. Az már delíriumban van, s nagy 2078 XXV | dicsekedésére fog válni, ha az estét megéri. Odament hozzá.~ 2079 XXV | Giorgio titkai. Tudod, ki az a Giorgio? Azt gondolod, 2080 XXV | hogy Giunchi gróf? Nem az! Talán azt gondolod, hogy 2081 XXV | Christina marchese? Nem az! Annak a Giorgionak a neve 2082 XXV | lázbetegtől, hogy kinek szól az a levél: az mindannyiszor 2083 XXV | hogy kinek szól az a levél: az mindannyiszor leszidta. „ 2084 XXV | kormányzóhoz utasítá vele.~– Pedig az nagyon fontos levél lehet – 2085 XXV | levelet.~Aztán papot hivatott, az meggyóntatta a Pétert, feladta 2086 XXV | meggyóntatta a Pétert, feladta az utolsó kenetet: estére csakugyan 2087 XXV | ezzel egyes-egyedül maradt az idegen világban.~Amíg a 2088 XXV | elmaradt még a villában: az a halott pajtás odakötötte 2089 XXV | lávadarabokat, akkor elővette az a sivatag egyedüllét érzete, 2090 XXV | sivatag egyedüllét érzete, az a vágy az örök futás után: 2091 XXV | egyedüllét érzete, az a vágy az örök futás után: szaladni 2092 XXV | utáni nap felnyergelteté az öszvérét, s azt mondá a 2093 XXV | ott fogadhat mást.~Ezek az itteni lakosok egynapi járóföldnél 2094 XXV | járóföldnél többet nem ismernek az országukból. Az Etna tövétől 2095 XXV | ismernek az országukból. Az Etna tövétől a tengerpartig: 2096 XXV | szicíliai éjjel nem éjjel, az csak egy fényes álom. Az 2097 XXV | az csak egy fényes álom. Az alkonyég fényváltozatai 2098 XXV | fényváltozatai belenyúlnak az éjszakába. A csillagok vezérei 2099 XXV | firmamentum még folytatja az átborulását a karmazsinból 2100 XXV | év előtti kornak, amikor az istenek emberekké tudtak 2101 XXV | emberekké tudtak lenni s az emberek istenekké.~Egy város 2102 XXV | nagy lehetettfölfelé? Az a felségesen nyugodt klasszikus 2103 XXV | klasszikus építészi stíl! Azok az emberentúli mértékek!~György 2104 XXV | emberentúli mértékek!~György az egész éjszakát ott töltötte 2105 XXV | ott töltötte a szabadban, az amfiteátrum még fennálló 2106 XXV | romokat, a csillagos eget, az Etnát.~Amint besötétedett, 2107 XXV | tündökölt. György felrázta az alvó kalauzt, követelve 2108 XXV | elmondta nagy álmosan, hogy az ott a láva. Valamikor elöntötte 2109 XXV | ahol húszezer görög tapsolt az olimpi versenyek viadorainak! 2110 XXV | vulkánóriással. A márvány boltívek, az oszlopcsarnokok, a gránit 2111 XXV | fülkékből hiányzanak már az istenszobrok, de szellemeik 2112 XXV | laknak a mohos falak között.~Az emberek nem építenek már, 2113 XXV | nem építenek már, hanem az Etna még mindig épít. Félszázadonkint 2114 XXV | friss tűzfolyamot, s építi az új köröndöt a kráterénél. 2115 XXV | kráterénél. A felhő, melyet az ég felé lódít, lángveres, 2116 XXV | lángveres, s odavilágít az ősanya-vulkán kúpjára. Az 2117 XXV | az ősanya-vulkán kúpjára. Az pedig fényes fehér. Ott 2118 XXV | pedig fényes fehér. Ott az örök jég országa van; csak 2119 XXV | György ott virrasztotta végig az éjszakát a taorminai romok 2120 XXV | belőle, aki lopni szégyenl.~Az első város, melyet Taorminán 2121 XXV | György, volt Aci Reale. Az egész város hét réteg lávaomladékon 2122 XXV | Aci Realén túl emelkedik az út az Etna felé, folyvást 2123 XXV | Realén túl emelkedik az út az Etna felé, folyvást gazdag 2124 XXV | rézkupolái villognak elő. Az út maga fekete. Csupa lávatörmelék. 2125 XXV | fekete. Csupa lávatörmelék. S az útféli házak is olyanok, 2126 XXV | városba: ez San Nicolosi.~Az egész város egy sziget, 2127 XXV | melyet körülvesz egy folyam. Az Etnábul kitört láva folyama. 2128 XXV | talpát elszenesíti, amíg az ember keresztül szalad rajta.~ 2129 XXV | fogadtatásban részesült, s az igazi vendégszeretet fogalmát 2130 XXV | egy szerzetest. A kalauz az útjárás megmutatására, meg 2131 XXV | útjárás megmutatására, meg az élelmiszerek cipelésére 2132 XXV | csatolva.~Nevelte a barátságot az ajándékul átadott száz scudo, 2133 XXV | malandrinokkal meg szoktak osztani.~Az útitársul kirendelt bencésnek 2134 XXV | útitársul kirendelt bencésnek az arca olyan ismerősnek tűnt 2135 XXV | akkor is csak álca volt az.~Most az a neve, hogy Fra 2136 XXV | csak álca volt az.~Most az a neve, hogy Fra Oloferno.~ 2137 XXV | ismeretlenek voltak, mint maga az Etna. Elhallgatta napestig 2138 XXV | eltikkasztja a hőség. Még az öszvér sem szeret ilyenkor 2139 XXV | szeret ilyenkor utazni.~De az idő nem veszett kárba. Először 2140 XXV | nem hallott valami igazat. Az mind mese volt: kápráztatás, 2141 XXV | irányzatos költemény.~Mint az égi malasztot, úgy szítta 2142 XXV | birtoka a császárnak, mint az általa adományozott uradalmak 2143 XXV | általa adományozott uradalmak az új földesuraknak. Ez a föld 2144 XXV | Mind elmúlt róla. Csak az ős siculus marad meg, aki 2145 XXV | roppant vízcsarnokot, mely az Etnáról a hóolvadás áradatát 2146 XXV | cataniai kikötőben, mely az itt termett búzát, gyapotot, 2147 XXV | Egy éjszaka meghasadt az Etna oldala, s a kiömlő 2148 XXV | a kiömlő láva eltemette az egész viruló paradicsomot, 2149 XXV | Oloferno felkészíté Györgyöt az útra. Egy darabon öszvérrel, 2150 XXV | lehetett előrehatolni: odáig az út erdők között visz el. 2151 XXV | erdők között visz el. Ezt az utat éjszaka tették meg. 2152 XXV | sziklaszakadékok közül, az ég skarlátfényétől visszatündöklő 2153 XXV | folyam rohant egymásra! Az lehetett a hősköltemény! 2154 XXV | lehetett a hősköltemény! az lehetett a gigászok harca, 2155 XXV | jeges víz kővé fagyasztá az olvadt salakot. S utoljára 2156 XXV | következik a Val de Bove, az a fölséges sziklaörvény, 2157 XXV | tűzhányó kemenceszádái, melyek az óriás ércfolyamot kiokádták 2158 XXV | pillantás a föld mélyébe, ahol az örök tűz él. A mélységbe 2159 XXV | bölcs is addig tanulmányozta az Etna mélységét, míg egyszer 2160 XXV (1) | még manapság is így van: azangol ház” vendégkönyvében 2161 XXV | látogatóinak.2~Itt hátrahagyták az öszvért, szamarat, s élelmiszereiket 2162 XXV | óriás kráterhez. Itt már az örök és jég országa kezdődik.~ 2163 XXV | fenségesen emelkedik ki az örökké élő füstoszlop, fellegüstökös 2164 XXV | nem dűl, folyvást feltolva az égbe. Itt egyedül ő maga 2165 XXV | égbe. Itt egyedül ő maga az élő: körös-körül minden 2166 XXV | körös-körül minden halott. Az anyavulkán oldalait egész 2167 XXV | forog körüle, mint a hold.~Az Etna magasáról mind a három 2168 XXV | nem más, mint fogoly. Ez az egész világ csupán börtön 2169 XXVI | Meg akarom kérdezni ettől az élő óriástól, hogy mért 2170 XXVI | párkányain keresztül annak az ölébe, mely sárga és veres 2171 XXVI | melyen át gomolyogva tör elő az örök tűz a föld alól.~György 2172 XXVI | Kaptammonda György. – Az örök tűz egy szikrát adott 2173 XXVI | legapróbb körülményekig.~Az utolsó adat volt az, hogy 2174 XXVI | körülményekig.~Az utolsó adat volt az, hogy György szövetséget 2175 XXVI | megszökni készül.~Eszerint az ő kedves gyermekkori 2176 XXVI | más, mint egy fizetett kém az udvari kancellária szolgálatában, 2177 XXVI | gyermekkorátul azon kezdte az írásgyakorlatot, hogy denunciált. 2178 XXVI | tacskókutya borzfogónak.~Az a cimbora, akivel minden 2179 XXVI | nehezebben feküdt a lelkére az a rettenetes tudat, amit 2180 XXVI | kegylevelek, a grófi címek, az adományozások, a kitüntetések 2181 XXVI | mellette, és figyelemmel nézte az ifjú arcszíne változását 2182 XXVI | nagy füstokádó kráterba.~De az a levél még a pokolnak sem 2183 XXVI | pokolnak sem kellett, még az is visszaokádta, s a hömpölygő 2184 XXVI | neki!~A barát ölébe vette az elalélt ifjút, s úgy vitte 2185 XXVI | a jégre, és megdörzsölte az arcát, karjait hóval. Aztán, 2186 XXVI | kezdett térni, megnedvesíté az ajkait borszesszel, amit 2187 XXVI | barát kezét, s odavonta azt az ajkaihoz és megcsókolá.~– 2188 XXVI | kérdezé Oloferno.~– Oh atyám, az olyan fájdalom volt, aminek 2189 XXVI | megszólítottam? Minő választ adott? – Az rosszabb a halálnál. – Az 2190 XXVI | Az rosszabb a halálnál. – Az olyan, mint az élve eltemettetés.~– 2191 XXVI | halálnál. – Az olyan, mint az élve eltemettetés.~– A tűzisten 2192 XXVI | Neptunugye?~– Nem fiam. Az Jupiter. Horác írja: „Jam 2193 XXVI | uradalom határába.~– Tehát az enyim.~– Isten őrizzen tőle, 2194 XXVI | De akkor ez a jég is az enyim, ami az Etna csúcsát 2195 XXVI | ez a jég is az enyim, ami az Etna csúcsát fedi.~– Mit 2196 XXVI | körül, amiket, ha megkóstolt az ember, akkor vette észre, 2197 XXVI | Törvény van , hogy csak az esztendő három nyári hónapjában 2198 XXVI | öszvérháton hozatni a jeget az urak fagylaltjához és sorbetjéhez, 2199 XXVI | odaér. – Hát nekem most az a gondolatom támadt, hogy 2200 XXVI | ha mi ezt a jeget innen az Etnáról hajóra rakatnánk, 2201 XXVI | jegünk, eladjuk a gazdagoknak az Etna jegét.~– Istennel beszéltél 2202 XXVI | beszéltél fiam!~– Én megteszem az első kísérletet. Rád bízom 2203 XXVI | aztán a jégkereskedésnek az egész hasznát odaadományozom 2204 XXVI | fejedelemfi ezzel a tervével?~Ha az volt páter Oloferno, akinek 2205 XXVI (1) | ezer ducati haszonbért kap az Etna jegéből.~ 2206 XXVII | XXVII. FEJEZET ~Az éjjeli pávaszem~A kolostorhoz 2207 XXVII | jégkereskedés tervét; amit az nagy készséggel fogadott. 2208 XXVII | haza, és várja be otthon az utána küldendő értesítéseket.~„ 2209 XXVII | fogalom nézve?~Hol van az ő otthona? A Del Contrasto 2210 XXVII | malandrinik között? Azon az adományozott birtokon, melyet 2211 XXVII | bitorolja a nevét és címét, míg az igazi nevét és fejedelmi 2212 XXVII | csodatanya koldusai között! Hisz az a bécsi csőcselék még válogatott 2213 XXVII | a szigetlakóhoz képest! Az legalább kedélyes, tréfás, 2214 XXVII | unalmas és kegyetlen.~Folyvást az Etnát látni maga előtt, 2215 XXVII | mosolygó nőarcot nem látni!~Ez az utolsó volt a legszomorúbb 2216 XXVII | György még eddig találkozott, az mind csámpás, csipás, gugás 2217 XXVII | Ezek között töltse ő el az ifjú életét? Amikor a szív 2218 XXVII | Mirikló!~Micsoda alak volt az? Arany testben gyémánt szív! 2219 XXVII | kisujjában több volt a , mint az ittenieknek az egész testében. 2220 XXVII | , mint az ittenieknek az egész testében. A császárnak 2221 XXVII | volt szüksége kalauzra. Az út folyvást a tengerpart 2222 XXVII | fogadott kalauzt. Rábízta magát az öszvérének a tájismeretére. 2223 XXVII | öszvérének a tájismeretére. Az aztán vitte őt a saját hajlandóságai 2224 XXVII | saját hajlandóságai szerint, az úteltérőnél azt az ösvényt 2225 XXVII | szerint, az úteltérőnél azt az ösvényt választva, ami neki 2226 XXVII | nyeregben ekkorát bólinthasson az ember.~Úgy volt az lehető, 2227 XXVII | bólinthasson az ember.~Úgy volt az lehető, hogy az ösvény egy 2228 XXVII | Úgy volt az lehető, hogy az ösvény egy mély útba vezetett, 2229 XXVII | volt neki, akárhova vezet az út. Másutt sem várja a megérkeztét 2230 XXVII | s a saját öklében és az ólmos botjában is bízott 2231 XXVII | kezdett lenni. Egyike volt az az Etna mély repedéseinek, 2232 XXVII | kezdett lenni. Egyike volt az az Etna mély repedéseinek, 2233 XXVII | végződnek. A napvilág már ennek az útnak a fenekét nem éri 2234 XXVII | Nemsokára megtudta György az öszvér eszejárásának az 2235 XXVII | az öszvér eszejárásának az etikai alapját.~Ebben a 2236 XXVII | Ebben a mély útban van az Etna-vidék gyér hegyi forrásainak 2237 XXVII | Etna-vidék gyér hegyi forrásainak az egyike. Olyan kis forrás, 2238 XXVII | völgyet nedvesít meg, s az tele van édes bogáncs- és 2239 XXVII | mozdult ki onnan. Régi dolog az már. Bálám óta mindig, valahányszor 2240 XXVII | leszállva a nyeregből, otthagyta az öszvért, a kantáránál fogva 2241 XXVII | elindult gyalog, tovább az ösvényen valami éjszakára 2242 XXVII | hegy vápája, magasan fenn az Etna füstölgő csúcsát mutatva, 2243 XXVII | csúcsát mutatva, alant pedig az út mentében egy amfiteátrumszerű 2244 XXVII | megtűzött a napsugár, s az mint egy tűznégyszög világított 2245 XXVII | papiruszsással volt födve. Az útról a házig egy, a sziklába 2246 XXVII | egyre nagyobb talány lett az előtte.~Legelőször maga 2247 XXVII | emberderékon fölül ér; arra az ember nem lép, hanem szökell. 2248 XXVII | segítségével lehet feldobálni magát az embernek. Ha odafenn azt 2249 XXVII | kőpadrul a másikra, mint az egyiptomi piramisok megmászásánál.~ 2250 XXVII | piramisok megmászásánál.~Aztán az egész egyenes vonalú lépcső 2251 XXVII | megy a ház ajtajának, hanem az utolsó foknál megtörik. 2252 XXVII | sziklákkal agyonzúzhatja az ostromlókat, anélkül, hogy 2253 XXVII | azok őt célbe vehetnék.~Az is megfoghatlan, hogy hogyan 2254 XXVII | is sejthette György, hogy az út zsákutcává záródik e 2255 XXVII | visszafordul innen, felkeresi az öszvérét, s míg az éj itt 2256 XXVII | felkeresi az öszvérét, s míg az éj itt nem lepi, vágtat 2257 XXVII | vágtat vissza hegynek alá az útválasztóig, ahol a járt 2258 XXVII | mint a másik.~Nemsokára az alakjából is láthatott meg 2259 XXVII | is láthatott meg valamit az éneklőnek. Egy fürtökkel 2260 XXVII | meglássa ennek a dalnak az éneklőjét?~Az Etnában sem 2261 XXVII | ennek a dalnak az éneklőjét?~Az Etnában sem ég akkora tűz, 2262 XXVII | hiába volt minden fáradsága.~Az utolsó lépcsőfoknál, derékszögben 2263 XXVII | megszakít egy mély verem, aminek az oldalába kaszák vannak verve. – 2264 XXVII | építve maga a ház is.~De az a nagy gesztenyefa felhatolt 2265 XXVII | felhatolt a lombjaival egész az üreg boltozatáig, onnan 2266 XXVII | számára. Csodatenyészet van az Etna körül, aminek a titkába 2267 XXVII | szakadatlan esőcseppekben az Etna jegének olvadéka, mely 2268 XXVII | elragadtatással György.~– Én vagyok azIo”! A te Iód! S végre 2269 XXVII | A te Iód! S végre te is az én Abrekhem vagy!~Többet 2270 XXVII | a „mirabilis jalappának” az illata.~Egy darab paradicsom 2271 XXVII | gondoltak ezek mostan se az életre, se a halálra, se 2272 XXVII | sóhajtás suttogta: „te vagy az én Iom! Te vagy az én Abrekhem. 2273 XXVII | vagy az én Iom! Te vagy az én Abrekhem. Te vagy az 2274 XXVII | az én Abrekhem. Te vagy az én szerelmem!”~Ilyen nagy 2275 XXVII | Misztikus romanticizmus? Az olympi istenek fenséges 2276 XXVII | ide.~– Akkor a szamár volt az okos. Eressz, hadd öltözzek 2277 XXVII | Adott neki egy fricskát az orrára. S elfutott toalettet 2278 XXVII | Egyetlen szobábul állt az egész lakás. A falak simára 2279 XXVII | borókabozótot meg a medveszőlőt. Az egész esztendőben rakva 2280 XXVII | minálunk a baromfiudvar. Az olasz úgy híjja a kerítését, 2281 XXVII | Eszerint most is megtörténik az a csoda, hogy fürjek hullanak 2282 XXVII | csoda, hogy fürjek hullanak az égből?~– És manna: gesztenyealakban. 2283 XXVII | gesztenyealakban. És olaj csordul ki az özvegyasszony kifogyhatlan 2284 XXVII | csurog le a forrás vize, az olvadó jégből a sziklahasadékon 2285 XXVII | folyton nem csorogna belé az a felülről jövő vízsugár. 2286 XXVII | puzzuoli solfatara körül. Az üstben folyvást forrott 2287 XXVII | amennyi elpárolgott belőle. Ha az olajjal telt serpenyőt föléje 2288 XXVII | serpenyőt föléje tartották, az olaj is forró lett, s lehetett 2289 XXVII | lehet. Én magam: egy leány, az alkirály valamennyi katonáját 2290 XXVII | sem lehet ennek a várnak az urát, mert itt egész esztendőben 2291 XXVII | van elég, ugye, volt az a narancssorbet, amit a 2292 XXVII | De hát ki ennek a várnak az ura?~– Hallgass! Ne kérdezz! 2293 XXVII | a szádat: – egy csókkal.~Az ilyen fenyegetés hasonlít 2294 XXVII | rád! Hisz ez a Giunchi név az én családomnak a birtokneve. 2295 XXVII | Giunchinak. Akkor teneked az én bátyámnak kellene lenned. 2296 XXVII | pedig nem akartam, hogy te az én bátyám légy. Én tudok 2297 XXVII | birtokkal együtt elvették az én családomtul, azért, mert 2298 XXVII | mindazoknak a tartományoknak az előkelő fiai és leányai, 2299 XXVII | szicíliai királyságban lobognak az ő kétfejű sasai. S mikor 2300 XXVII | a római császárnak mind az öt trónusával. – Hűsítőt 2301 XXVII | De van két fia. József az öregebb. Az már férfi. Hanem 2302 XXVII | fia. József az öregebb. Az már férfi. Hanem egy baja 2303 XXVII | férfi. Hanem egy baja van. Az, hogy halott. Korán kezdett 2304 XXVII | hogy téged is ugyanarra az útra visznek, mely őt ifjan 2305 XXVII | azt láttam, hogy csókolod az ajkát, olyan közel voltam 2306 XXVII | voltam hozzá, hogy ezt a tőrt az oldaladba fúrjam. Még most 2307 XXVII | fogta a tőrt, s elkezdte azt az ifjú bőrébe lassan benyomni 2308 XXVII | folytatta a regemondást.~– Az a kutyás ember a bátyád 2309 XXVII | azt fel a bécsi vásárra. Az volt a tervük, hogy téged 2310 XXVII | gúnyolva. – Wammána ezt az embert akarta ártalmatlanná 2311 XXVII | A csikós agyonüté bottal az ellenfelét. Maga is híres 2312 XXVII | Tehát ezt megtudtad?~– Igen. Az általános zűrzavarban néhány 2313 XXVII | hogy San Carlo marchese az én bátyám. S aztán sietett, 2314 XXVII | sietett, hogy fussak onnan az ablakon át leereszkedve 2315 XXVII | ismersz-e? Hogy hínak?~– Te vagy az én Iom.~– Bizony mégis megvan 2316 XXVII | rendőrség fel volt lármázva már: az egész Méte-ünnepély denunciálva 2317 XXVII | császárhoz intézett levélben.~– Az a levél az én nevemben volt 2318 XXVII | intézett levélben.~– Az a levél az én nevemben volt írva. De 2319 XXVII | kitalálnod ugye, hogy ki volt az a nagylelkű ember, aki helyetted 2320 XXVII | súgja meg a szíved, hogy az a bátyád volt: József?~– 2321 XXVII | mentek fel védekezni, s az elfutottakra hárítani a 2322 XXVII | törvényszék elé kerüljön az óriási botrány. Többet a 2323 XXVII | te gondviselésed. Ő volt az, aki azt a dicső nagy szerepet, 2324 XXVII | hűbérül a császártól, amelyet az én családomtul koboztak 2325 XXVII | Téged megölnének itten az én bátyáim, rokonaim az 2326 XXVII | az én bátyáim, rokonaim az első holdvilágtalan éjszakán, 2327 XXVII | takargatnálak.~S betakargatta az ifjút hosszú aranyba játszó 2328 XXVII | szerencse hozta úgy; meg az a viaszgyertya, melyet a 2329 XXVII | elégettem, hogy tégedet az öszvéred félretérített a 2330 XXVII | bőrük. Kár volt velük azt az alkut kötnöd. Az uradalmad 2331 XXVII | velük azt az alkut kötnöd. Az uradalmad jövedelmének egyharmadát 2332 XXVII | Nekem pedig marad ez az egész világ, amit most a 2333 XXVII | beéred?~– Nem kell nekem az egész Szicíliából egyéb; 2334 XXVII | majd ha én küldelek.~Az édes álmokat egy puskalövés 2335 XXVII | a két bátyám közül.~– S az ide fel fog jönni?~– Ez 2336 XXVII | közös menedékünk.~– S ha az engem meglát?~– Ki fogja 2337 XXVII | el, míg feltámasztalak.~S az ifjú el hagyta magát temetni, 2338 XXVIII | arany veretű betűkkel.~Az egyik közülük volt Domenichino; 2339 XXVIII | Elszalajtottuk a madarat – szólt az a vékony tenorhang, mely 2340 XXVIII | a háztűznéző vőlegénynek az öszvérét, s azzal tartja 2341 XXVIII | nehéz ahhoz hozzájutni. – Az átkozott görög nem akar 2342 XXVIII | lisztet; a zecchinok pedig az utolsóig mind elfogytak.~– 2343 XXVIII | Hát kitől mástól, mint az én vőlegényemtől.~– Ha a 2344 XXVIII | polenta nincs hozzá. Pap van az esketéshez, de vőlegény 2345 XXVIII | egymással beszél, akkor az nem párbeszéd, hanem párdal ( 2346 XXVIII | a nyelve felelt . S ha az egyik elhallgat, akkor a 2347 XXVIII | a bámulattól, amint ezt az idegen alakot meglátták 2348 XXVIII | karokkal; s úgy be volt az arca nőve szakállal, bajusszal 2349 XXVIII | tőrét rántotta ki. Csakhogy az a puska olyan hosszú volt, 2350 XXVIII | puskával, mert kiütöd a fogadat az agyával. Én lovagias szándékkal 2351 XXVIII | én ki vagyok. Nővéretek, az én jegyesem, jól ismeri 2352 XXVIII | malandrinoktul megmarad: az legyen a tietek. Azonkívül 2353 XXVIII | tietek. Azonkívül móringolok az én menyasszonyomnak ezer 2354 XXVIII | házikóból, futtában címezve az ínyencségeket, amikkel a 2355 XXVIII | vendégség lesz ma itten. Az albergo csak egy futamodás, 2356 XXVIII | négyen maradtak a házban.~– Az eljegyzéshez azonban két 2357 XXVIII | monda György; – de ez az apámrul rám hagyott címeres 2358 XXVIII | amidőn visszaváltottam az uzsorás zálogából.~– 2359 XXVIII | zálogából.~– lesz ahhoz az én két függőm – monda Io, 2360 XXVIII | pedig eltörtem – menté magát az ifjabb bátya.~– Hát talán 2361 XXVIII | mikor a barátot meglátta. Az etnai vezetőjére ismert 2362 XXVIII | kezét, odarajzoltatta vele az írás alá szép öreg betűkkel: 2363 XXVIII | vezette a papíron, elolvasá az okiratot.~Egy szimpatetikus 2364 XXVIII | szimpatetikus recept volt az a sáskák ellen.~György furcsán 2365 XXVIII | furcsán nézett erre a barátra.~Az pedig őutána a menyasszony 2366 XXVIII | kiverte a tollát, s átadta az írást Satturnonak.~Io az 2367 XXVIII | az írást Satturnonak.~Io az egész műtét alatt folyvást 2368 XXVIII | azon?~– Mit nevetsz ezen az íráson? – kérdezé Iótul 2369 XXVIII | Iótul német nyelven.~– Nem az íráson; hiszen nem tudom 2370 XXVIII | a pofáján. Nézd csak ezt az arcot!~– Én nem találok 2371 XXVIII | félreforgatta a fejét.~– Az ördög látott ilyen menyasszonyt – 2372 XXVIII | nem mondja el a pap után az esketési formulárét.~Csak 2373 XXVIII | vademberek között hirdeti az igét. Mikor fejét lehajtá, 2374 XXVIII | tonzúra képezett.~Megáldá az ifjú párt, s kötelességükké 2375 XXVIII | ceremóniának. – Legyen neki az ő hite szerint! – dörmögé 2376 XXVIII | a lakomát vezetni, mert az a násznagyok kötelessége. 2377 XXVIII | tőbül levágatnod. Különösen az Io hugomnál nagyon kell 2378 XXVIII | Most már aztán Giorgio volt az, aki nem állhatta meg, hogy 2379 XXVIII | természetét. Őtet nem zavarta az meg, hogy a menyasszony 2380 XXVIII | menyasszony folyvást nevet az esküvő alatt, sem az, hogy 2381 XXVIII | nevet az esküvő alatt, sem az, hogy a vőlegény nevet az 2382 XXVIII | az, hogy a vőlegény nevet az esküvő után. A csuklyájában 2383 XXVIII | csuklyájában volt egy nagy zseb, az tele volt amulettekkel, 2384 XXVIII | amulettekkel, aminőknek a hatása az ilyen alkalmaknál mindig 2385 XXVIII | másikat a vőlegényébe. Az első arra szolgál, hogy 2386 XXVIII | nyilvánult, mert azoknak az erejétől a menyasszony szelíden 2387 XXVIII | keblére, s elszívelte, hogy az egy hosszú, forró csókot 2388 XXVIII | hosszú, forró csókot szívjon az ajkairól.~– Oloferno! Te 2389 XXVIII | baráttal együtt magukra hagyá az egybekelt szeretőket. – 2390 XXVIII | nevettél te olyan bomlottul az esketés alatt?~– Azt majd 2391 XXIX | nem élnek ezen a planétán.~Az a sziklai barlangkastély, 2392 XXIX | csodálatos függőkertjével, az volt az ő egész világa.~ 2393 XXIX | függőkertjével, az volt az ő egész világa.~Az uccelaio, 2394 XXIX | volt az ő egész világa.~Az uccelaio, a gesztenyék, 2395 XXIX | gesztenyék, a fügefák, a cardik, az articsókák kiszolgáltatták 2396 XXIX | kézzel, mint aminő Iónak az istennői termete, a kondor 2397 XXIX | mindennap más . Egyszer sem az, ami tegnap volt. Mindennap 2398 XXIX | kövér leveleiről csepeg az izzatag harmat; a mannafán 2399 XXIX | válik a gyógyerejű mézga. Ez az álmok ideje. A vízkárpit 2400 XXIX | Emberhang nem téved e helyre; de az ezernyi énekes madár zenéje 2401 XXIX | pihenőhelyük. Itt találnak tápszert az arbutus erdők mindig érő 2402 XXIX | csillagaival. Majd feljön a félhold az égre, s behinti ezüsttel 2403 XXIX | György áhítattal hallgatja az új Seherezádét, míg mind 2404 XXIX | kettőnek a szemeit lezárja az éjfél, s fut a hold csónakja 2405 XXIX | nevét.~Egy éjjel, mikor ott az égmennyezet alatt feküdtek, 2406 XXIX | legurulnak a pázsitos lejtőn; hol az egyik van felül, hol a másik. 2407 XXIX | túlsó oldalra Iót, akkor meg az érintkezett gyöngédtelenül 2408 XXIX | álmodtam is. Ott jártam veled az égben.~Erre mind a ketten 2409 XXIX | mind a ketten fölnéztek az égre.~– Nézd! Nézd! – suttogá 2410 XXIX | Hát ki lopta el a holdat az égről?~– Aztán meg a csillagokat?~ 2411 XXIX | Azért mégis világított az ég: csakhogy az a fény tűzveres 2412 XXIX | világított az ég: csakhogy az a fény tűzveres volt.~Egyszer 2413 XXIX | Egyszer aztán megszólalt az, aki ezt a játékot csinálta 2414 XXIX | mely úgy megrázta alattuk az egész házat, hogy minden 2415 XXIX | Sokszor megjön ez.~Ami az égről letörülte a holdat 2416 XXIX | Frumento.~Ez csak a kisöccse az öregnek. Nem ő maga haragszik.~ 2417 XXIX | levinni Iót a háztetőrül.~Az egész ház recsegett, ropogott: 2418 XXIX | gáztömeget, hogy kidobta az elzáró üstöt, s azzal az 2419 XXIX | az elzáró üstöt, s azzal az egész épületet megtölté 2420 XXIX | paradicsomnak; itt volt az angyal a lángpallossal az 2421 XXIX | az angyal a lángpallossal az ősembert kiverni a maga 2422 XXIX | kiverni a maga boldogságából.~Az a csendesen hulló csermelysugár 2423 XXIX | átalakult harsogó zuhataggá, s az aláomló víz fekete volt.~ 2424 XXIX | elkezdett hullani valami eső. De az nem enyhített, áztatott, 2425 XXIX | hamuzápor meg ne fojtsa.~Az égre emelkedő tűzoszlop 2426 XXIX | György nem szólt semmit, csak az ölébe kapta a szerelmesét, 2427 XXIX | borítá el a vidéket. Maga az öreg szólalt meg: a Monte 2428 XXIX | mely Taormina felé visz.~– Az úton vagyunk már! – rebegé 2429 XXIX | kettőjüknek fekete volt az arca, mint az ördögé. Iszonyat 2430 XXIX | fekete volt az arca, mint az ördögé. Iszonyat volt egymásra 2431 XXIX | Nemsokára bekövetkezett az, amitől Io tartott.~Fenn 2432 XXIX | dörgéséhez, annál huzamosb. Az Etna által az égbe felhányt 2433 XXIX | huzamosb. Az Etna által az égbe felhányt kődarabok 2434 XXIX | Mintha védelem volna az egy ilyen pokolbeli meteor 2435 XXIX | pokolbeli meteor ellen!~Az izzó kövek egyre sűrűbben 2436 XXIX | lesz. Itt mossuk meg az arcainkat, hogy ne menjünk 2437 XXIX | kútmedence elé, s megmosták az arcaikat szép fehérre, pirosra.~ 2438 XXIX | felszárították egymásnak az arcát a csókjaikkal.~Akkor 2439 XXIX | nem féltek többé.~Amint az ki volt mondva, hogy „meghalunk”, 2440 XXIX | mint egy felséges látvány.~Az isteni tűzbálvány, mely 2441 XXIX | visszaragyog két szempár tükrében! Az ember nem tudja, melyik 2442 XXIX | miért ne csókolóznánk? S az égbül alázuhanó kövek, az 2443 XXIX | az égbül alázuhanó kövek, az égő meteorok, a lángoló 2444 XXIX | csak úgy is maradtak. az ember fejének a földön.~– 2445 XXIX | melyet két szamár vontat; az ülésben egy barátforma alak 2446 XXIX | csuklyája a fejére húzva. Az égi tűzfényben ember és 2447 XXIX | éles árnyék vonul utánuk az úton.~– Nézd! Ott jön az 2448 XXIX | az úton.~– Nézd! Ott jön az ördög, aki elvisz bennünket! – 2449 XXIX | szövetségben lenni annak az élő teremtésnek, aki ezen 2450 XXIX | meginduljon fölfelé azon az úton, mely az Etna felé 2451 XXIX | fölfelé azon az úton, mely az Etna felé vezet. Aki Istennel 2452 XXIX | vezet. Aki Istennel van, az menekül innen inkább, ahogy 2453 XXIX | corricolostul a vízmedencéhez.~Az a csuklyás alak pedig, a 2454 XXIX | szekéren, amint meglátja az ifjú párt, leugrik a kocsirul, 2455 XXIX | jöttem!~Annak még fekete az arca a hamuesőtől: csakugyan 2456 XXIX | engedik meghalni? S biztatta az égből hulló köveket, hogy 2457 XXIX | köveket, hogy oda sújtsanak le az ő fejére, de amit azok hallatlanná 2458 XXIX | azok hallatlanná tettek.~Az Etna lángoszlopa egész felleget 2459 XXIX | lángveres füstkárpitot, mellyel az ég be volt terítve, s átverte 2460 XXIX | volt terítve, s átverte az Etna déli oldalára.~Az ég 2461 XXIX | átverte az Etna déli oldalára.~Az ég egyik felét ismét elfoglalták 2462 XXIX | nagyot sóhajtva mutatott fel az égre.~– Nézd! – monda Györgynek. – 2463 XXIX | monda Györgynek. – Ott van az égi jel, ami teneked szól. 2464 XXIX | teneked szól. Tudod, mi az a félhold, azzal a csillaggal?~– 2465 XXIX | csillaggal?~– Nem tudom.~– Az Törökországnak a címere.~– 2466 XXIX | kevesebb volt a veszély.~Ezen az oldalon tiszta volt az ég, 2467 XXIX | Ezen az oldalon tiszta volt az ég, az óriási fák zöld boltozatain 2468 XXIX | oldalon tiszta volt az ég, az óriási fák zöld boltozatain 2469 XXIX | Mikor hegynek fölfelé vitt az út, a két szamár csendesen 2470 XXIX | Isteni gondviselés volt az, atyám, hogy te értünk jöttél 2471 XXIX | ezzel a corricolóval.~– Az volt, fiam.~– Honnan jöttél?~– 2472 XXIX | A kolostorból.~– De hisz az nagyon messze van ide.~– 2473 XXIX | Mire a corricolo feljutott az út legmagasabb pontjára, 2474 XXIX | Csodálatos hajnal! Keleten sárgul az ég alja, majd bíborszínbe 2475 XXIX | melyet tűzoszlopként támogat az Etna kitörő lángja. A hegyrepedésen 2476 XXIX | tündökölnek a hajnalfénytől. Az öbölben egy kétárbocos gálya 2477 XXIX | behúzott vitorlákkal. S fenn az égen még látszik a félhold, 2478 XXIX | csillaggal. Annak a hajónak az árbocán ugyanazt a jelt 2479 XXIX | Kétárbocos török schooner.~– Az a jéghajó.~– Hát mi közünk 2480 XXIX | Emlékezzél , fiam, hogy amidőn az Etna tölcséréhez felvezettelek, 2481 XXIX | fogja szállítani.~– Hát az igen derék dolog. A te kolostorod 2482 XXIX | hajó már meg van terhelve az egész jégrakománnyal. S 2483 XXIX | abból a levélből megtudtál, az annyira kétségbe ejtett, 2484 XXIX | hogy bele akartál rohanni az Etna kráterébe.~– Emlékszem 2485 XXIX | kráterébe.~– Emlékszem . Az volt abban a levélben, hogy 2486 XXIX | tanácsot kérve, s attul jött az a gondolatod, hogy az Etna 2487 XXIX | jött az a gondolatod, hogy az Etna jegével kereskedést 2488 XXIX | van nekem a mennyországom, az én kis feleségem. Most már 2489 XXIX | énnekem hazám? Hogy híják ezt az országot?~– Magyarország.~– 2490 XXIX | azokbul áll a te nemzeted! Az a délceg, vitéz, nemes faj, 2491 XXIX | szabadságnak, s most nyög az idegenek uralma alatt.~– 2492 XXIX | atyád száműzetésben él. Az ő neve, a Rákóczy név maga 2493 XXIX | föld megrendül alatta, s ha az ébresztő szót elkiáltja, 2494 XXIX | láncait.~– Hát mért nem megy az atyám oda?~– Azért, mert 2495 XXIX | adott neki, a török szultán, az egyúttal az ő börtönőre, 2496 XXIX | török szultán, az egyúttal az ő börtönőre, aki vigyáztat 2497 XXIX | hagyhassa. De ha te odamégy az atyádhoz, hogy ő átadhassa 2498 XXIX | amelyben dicső atyád állt az ő nagyatyjával, s hadsereg 2499 XXIX | Szabadítsd fel a hazádat! Akkor az én hazám is felszabadul.~– 2500 XXIX | Hát elhagyjalak hűtlenül? Az esküdt feleségemet? Hisz


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3030

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License