Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
extravagancián 1
extremis 2
exzellenz 2
ez 489
ezalatt 12
ezáltal 4
ezek 80
Frequency    [«  »]
656 és
541 azt
541 meg
489 ez
476 de
431 csak
383 én
Jókai Mór
Trenk Frigyes

IntraText - Concordances

ez

                                                         bold = Main text
    Rész,  Fezejet                                       grey = Comment text
1 I | után ítélve nápolyi, ahol ez a szódajkátjelent, a 2 I | hítták Künzli Péternek; ez svájci lehetett.~A bécsi 3 I | ismeretes vonalzó); a plága: (ez hasonlított a légycsapóhoz, 4 I | scutica a falon függött: ez egy fonott korbács volt, 5 I | volt, őzlábra alkalmazva. (Ez különben otthon is minden 6 I | alá elrejtve volt a virga: ez a félelmetes erkölcsnemesítő 7 I | végett.~– Minek neveztetik ez? (A lénia.)~– Sollicitator 8 I | tudniillik egy szamárfejet.~Ez az erkölcsi hatást gyakorló 9 I | a bal keze mutatóujján. Ez megengedhető segédeszköz 10 I | mentorára, Wammána úrra. Ez nincsen az írott studiumban.~ 11 I | előtt”.~– És mit mívelt ott ez a hungáriai jövevény?~Erre 12 I | szárú pipából füstölve.~Ez aztán az igazi Rákóczy alak! 13 I | előtt. Azt mondta, hogy ez egy magyar.~– No, és hát 14 I | látóhatáron. Nem tudom, mi ez a bolondság? Úgy tetszik, 15 II | telepipázni a szobát?~– Hát már ez nekem így szokásom.~– Mert 16 II | kacagtak jovialiter duettben.~Ez meglévén, a konziliárius 17 II | diskurzust.~– dohány! Csakhogy ez már volt az abaldóban. De 18 II | kardja markolatát melengesse. Ez nem hagyja ott a nimfát 19 II | való kalandja még cifrább. Ez a perszóna nem volt valami 20 II | Rákóczy-ivadék!~– De még nem ez a legnagyobb skandaluma. 21 II | el a vetélytársát.~– No, ez nem fogja Magyarországot 22 II | fegyverbe öltöztetni.~– Ez lett belőle. Kákompille 23 II | túlságosan kifejlett. Ha egyszer ez beszabadul a bécsi társaságba, 24 II | felébred az ördög, akkor ez nem ismer se Istent, se 25 II | másik ördöggel lehet kiűzni. Ez az én metódusom. Akárki 26 II | hercegnőnek.~– Hát hiszen ez semmi bajt nem okozhat. 27 II | van .~– No, hát nekem ez az ember gyanús! Én ismerem 28 II | akármiféle komédiázásbul. Ez az első! S nevezetes, hogy 29 III | amelyből füstölni méltóztatott. Ez volt a békepipa. És azután 30 III | rejicite. Pium suscipite.”1~Ez a ritka könyv a legpompásabb 31 III (2) | Felvilágosításul szolgál, hogy amikor ez történt, Izraelnek nem vala 32 IV | sorakozni a szomszédjával, hogy ez a mondat jőjjön ki belőle: „ 33 IV | nyitva a tolózár.~Ki volt ez a Méte? Hogy kísért az még 34 IV | múlva megint divatba jöttez a mesemondás.~Először azt 35 IV | nem bírja őket felfedezni, ez csak arra mutat, hogy nagyon 36 IV | Isten csapása: a színészet!~Ez most kezdett Bécsben is 37 IV | az örökkévalóság lánca. Ez aMéte”. A másik oldalán 38 IV | egy oroszlánfőn nyugtatva. Ez a „Jaldabahot”.3~Az erkély 39 V | jutalomjátéka alkalmával ez maga is ott ült a nyeregben, 40 V | születése és neveltetése”. Ez alkalommal a feleségéről 41 V | Adelungban fel nem találhatók. Ez tetszik nagyon!~Harlekin 42 V | megtudni, hogy milyen lehet ez a szamárfegyver, ami hátul 43 V | hátrarúg mind a két lábával. Ez az ő fegyvere. A Harlekin „ 44 V | allegória értelmét kitalálni. Ez a hazai művészet diadala 45 V | fakad.~Hanswurst mestert ez a jajveszékelés kihozza 46 V | bugyogója, krézlije. – Ez a kis baba természetesen 47 V | kénytelen elismerni, hogy ez az ő fia.~– No ha a te fiad, 48 V | érzésnek kifejezést ad? Például ez:~Fekete szemű menyecske,~ 49 V | Meghalok szégyenletembe…~Hát ez a másik:~Ne nézz rám, ne 50 V | asszonynak a szeme.~A fajban van ez az indulat.~A kutya úton-útfélen 51 V | arckifejezését, amellyel ez a Hanswurstiádák sikamlós, 52 V | foglalja el a polichinello: ez az elől-hátul púpos törpe 53 V | fején csörgősipka. Még ez is az olasz komédia alakja; 54 V | ölében.~– Nos? Tetszik? Ez, vagy a másik? – kérdezi 55 V | kacér nevetésre elnyújtva. – Ez monsieur! Ez garçon; – mert 56 V | elnyújtva. – Ez monsieur! Ez garçon; – mert elpirult!~ 57 V | elő.~– Hallod-e mester: ez a komédia engem untat – 58 V | Ördögöt vagyunk! Hisz ez komédiaház!~– S ez téged 59 V | Hisz ez komédiaház!~– S ez téged nem gyönyörködtet? 60 V | nem gyönyörködtet? Hisz ez művészet.~– Meglehet, hogy 61 V | van a Méte misztériuma. Ez a Hanswurst-ház csak az 62 V | csinál, mit mond a Hanswurst? Ez a legmagasabb szemfényvesztés. 63 VI | lénynek.~– Micsoda ember ez itt?~– Ez aKorax”.~– Mit 64 VI | Micsoda ember ez itt?~– Ez aKorax”.~– Mit jelent 65 VI | Annak is megvan a módja. Ez a vasajtó nem csak kifelé, 66 VI | volt már a rozsdátul.~– Ez az ember büntetésből van 67 VI | is lesz előre tudnod. Ez az ember el lett ítélve 68 VI | visszafordulhatsz az ajtóbul. Ez az ember itten dali legény 69 VI | ember odújára.~– Honnan kap ez ételt és italt?~– Két kürtő 70 VI | fény: borszesz égett benne. Ez a csalfa világítás minden 71 VI | elégült kacaj hangja.~– Ez lesz a mi emberünk!~– Ez 72 VI | Ez lesz a mi emberünk!~– Ez a derék mathetes!~– Ebből 73 VI | vékony dongájú és könnyű. Ez aligha tartaná fel a kardcsapást.~ 74 VI | az övön alul. Mire való ez a megkülönböztetés?~A nagymester 75 VI, 1 | titok. – De ha tiltva van ez az érzés, akkor miért érezzük?~ 76 VI, 1 | imádnak, a gyilkos szegektül?~Ez a vadember logikája.~Azt 77 VII | s most íme kitüntetik. Ez a jutalma a becsület tudásának. 78 VII | kellett találni az értelmét. Ez kézcsókot jelent.~Ezt annál 79 VII | volt az ezüst kondérsisak, ez ismét csak olyan érccsók 80 VII | Minő megkülönböztetés lehet ez?~A visszás érzések közé, 81 VII | egyszerre az asztalra? varázslat ez? ki itt a szakács? a pástétomsütő? 82 VII | lakomához, fiam Abrekh, hogy ez a Sabbath Passachkor készült; 83 VII | György visszahőkölt tőle.~Ez mégis hiénafogra való étel!~ 84 VII | végén a veres bor járja. Ez a boroknak a királya, mely 85 VII | visszavonulhatsz.~Még csak ez az intés kellett neki, hogy 86 VII | kiáltása. A bank nyert.~Ez az örömkitörés figyelmeztetheté 87 VII | Fel voltak ellene lázadva.~Ez a sárgacsőrű fiókmadár idejön 88 VII | osztás után iszik.~Hisz ez az ördögnek a legkisebbik 89 VII | Wammánától tanult: a szemszúrás. Ez az, ami a gyöngébb testalkatú 90 VII | szemnyílása; amaz gömbölyű, ez pedig háromszögű.~– Tehát 91 VII | nevét mindenki megtudja, s ez rosszabb nézve a halálnál.~ 92 VII | dolgot ád fölemelned. De ez még nem tied azt ne gondold; 93 VIII | valamennyit: az ászt kivéve; ez a kettős.~Francia kártyákkal 94 VIII | arcvonásaiból olvashatott – s ez kártyánál erős fegyver, – 95 VIII | alak egy testté vált dal. S ez élő költeményen valami meleg 96 VIII | azt a két emberalakot!~De ez sem kápráztatta el Giorgiot.~ 97 VIII | Láttam; de nem néztem. – Ez nem aMéte”.~– Ez „csak” 98 VIII | néztem. – Ez nem aMéte”.~– Ezcsakaz Éva.~– Folytassuk 99 VIII | mindenki rájuk fog mutatni: ez volt az!~– Ne tarts te attól. 100 VIII | a szép Anais?~– Szép; de ez még nem a Méte!~Azzal visszament 101 VIII | aki előtt még zárva van ez egész élet titka, s akinek 102 VIII | aminek neve asszonyi szem.~Ez volt az examen.~És Giorgio 103 VIII | mindenkit, aki melléje állt: ez a játszó joga, nem tűrni 104 VIII | Hozzatok bort! Nem megy ez a játék ivás nélkül.~Odahoztak 105 VIII | szállt alá egy tündéri alak. Ez már nem asszony volt, hanem 106 VIII | ezt az alakot nézte.~Pedig ez nem csábított, nem mosolygott 107 VIII | falombok közül átlopózott.~– Ez az! Ez az! Ez a Méte!… – 108 VIII | közül átlopózott.~– Ez az! Ez az! Ez a Méte!… – rebegé 109 VIII | átlopózott.~– Ez az! Ez az! Ez a Méte!… – rebegé György 110 VIII | Elpusztultok, ti vén gazemberek, ez istennő elől!~S azzal felkapja 111 VIII | Ezt nem adják pénzért. Ez Zsuzsánna, akinek a férje 112 VIII | átadott a nagymesternek. Ez a dézsma. Ezerrel tartozik 113 VIII | Jakub kánt: az ő találmánya ez a tigrisköröm.~A többi cókmókot 114 VIII | lángoló vérét egyszerre lehűté ez a látvány.~Egy penésszé 115 VIII (2)| mint szájhagyományt, hogy ez a két bírói hivatalt viseló 116 IX | Pétert nagyon megijeszté ez a bevezetés. Beszaladt Wammána 117 IX | egyszerre felnyíltak.~– Hát ez micsoda marotte már megint 118 IX | megint a kancellártól?~– Ez a kegyelmes válasz a fényes 119 IX | maradjon a szép fővárosban.~– Ez is kap húszezer tallér apanázst?~– 120 IX | sőt a Bourbonokkal is. Ez a kettős atyafiság biztosítja 121 IX | zsinórokból alkotott csodát.~– Mi ez a pimasz fickó, amit itt 122 IX | vicsorgatja a fogait!~– Ez bizony egy míder.~– Hát 123 IX | látod ott a dohányzacskót?~– Ez nem dohányzacskó; mert ez 124 IX | Ez nem dohányzacskó; mert ez egy ridikül.~– Ridikül? 125 X | ünnepélyessége megkívánta.~Ez által már előzetesen megszerezte 126 X | társnőjének.~Miféle ember lehet ez, aki az egész illusztris 127 X | átellenese arcát megpillantá.~Ez az arc úgy hasonlított az 128 X | felé az arcát:~„Hogy mer ez az ember énhozzám hasonlítani?”~ 129 X | ember énhozzám hasonlítani?”~Ez az első képlet volt a „cartell”. 130 X | aláomló palástot tartja össze, ez tarka kínai szövetből van, 131 X | tisztában, hogy Zenobia-e ez itt, vagy valaki más?~Ez 132 X | ez itt, vagy valaki más?~Ez az ámbra-zománcú arc, – 133 X | aranyfonálra volt fűzve. (Ez volna a heraldikai színe?)~ 134 X | meg, hogy miképpen kerül ez a két név együvé? hogy keresztelnek 135 X | Io Abulfeda”.~– No hát ez az ellenfelemé – mondá magában 136 X | Lodoiszka Braniszko hercegnő.”~Ez már érthető név. Lengyel 137 X | Majd leszédült a lovárul.~Ez az istennői arc! Ezek a 138 X | ragyogása egyesítve van! – Ez ő! Ez a Zsuzsánna! – Ez 139 X | ragyogása egyesítve van! – Ez ő! Ez a Zsuzsánna! – Ez aMéte”.~ 140 X | Ez ő! Ez a Zsuzsánna! – Ez aMéte”.~Felséges nyugalommal 141 X | akart szaladni a szíve.~Ez a tündérek fejedelemnője 142 X | egészen egymáshoz illünk.~Ez veszedelmes deklaráció lett 143 X | játékba. Valóságos örvény volt ez, melynek forgatagát a szépség 144 X | volt beléjük illesztve.~Ez a játék nagy gyakorlottságot 145 X | oldalról; taps is támadt elég.~Ez volt az igazi remek szúrás!~ 146 X | így mienk a pályadíj.~– Ez már igaz. De gondolja meg 147 X | megváltani.~– Látszik, hogy ez a kép sokszor elrontja az 148 X | pasa azt jegyzé meg, hogy ez tréfának sok, komolynak 149 XI | uram nagyra volt vele, hogy ez a dicsõ felújítása a múlt 150 XI | meg három komondorával. Ez a három ember és három eb 151 XI | értékesíteni. Nagyon kereset ez! Mutogatta magát a kutyáival 152 XI | mozsárforma csikóssüvegébe. nép ez a bécsi nép!~Egyszer aztán 153 XI | ember legyõzetlen maradt. Ez is sok pénzt hajtott. Megbecsülik 154 XI | a felséges nép rovására?~Ez a szikra mindenütt tüzet 155 XI | egész terv rendezésére. Ez egy hétre való mozgalmas 156 XI | az arcához, a termetéhez? Ez beható tanácskozás tárgya 157 XI | egyszerre megismerik, hogy ez tót, ez német, ez rác, s 158 XI | megismerik, hogy ez tót, ez német, ez rác, s kicsúfolják 159 XI | hogy ez tót, ez német, ez rác, s kicsúfolják érte. 160 XI | A te bölcsõdalod volt ez! A te apád, a fejedelem 161 XII | volt hivatalos repastra.~Ez alkalommal csak az inasok 162 XII | népies alakok: exzellenz ez! durchlaucht amaz! Ki ismerne 163 XII | arcaikat látta volna!~Hisz ez ittÉva”; amaz a „Fárao 164 XII | banális bókokat mond neki.~Ez már egészen kihozta a sodrábul 165 XII | mikor a térde mezítelen. (Ez tudniillik a tiroli jelmezzel 166 XII | Egy szót felelj. Tagja ez az ember a mi asphaleiánknak? 167 XII | asphaleiánknak? Ott volt ez is a Méte lakomáján? Látta 168 XII | a Méte lakomáján? Látta ez is azt, amit én láttam?~ 169 XII | jogod van „veto”-t mondani.~Ez a felvilágosítás így-amúgy 170 XII | visszatért Lodoiszkához.~Ez annyival inkább idején volt, 171 XII | Magában mondogatta pedig: „ha ez a nagy kamasz odaát nekem 172 XII | belőle semmi.”~A társaságnak ez a lakoma arra is szolgált, 173 XII | Mirasassi hercegnő?~– Ah, ez nagyon érdekes. Mirasassi 174 XII | pólyái fel voltak díszítve. Ez valami princessznek a kicsikéje. 175 XII | Cornelia úgy kívánja. De ki ez a Cornelia?~Alig kanyarodtam 176 XII | gyémántos boglárral.~– Ah uram, ez az ő kalapja.~– Az ön vőlegényéé? 177 XII | szállásomra.~A gazdasszonyom ez idő alatt már kerített dajkát 178 XII | vagyok-e Giuseppe?~– Igen. Ez Alfonzo megbízottjának a 179 XII | kardjainkat.~– Ah. Ön volt az? Ez a kalap azé az úré, akit 180 XII | elébb szólhassak Alfonzoval.~Ez rögtön fölismerte bennem 181 XII | megkötni „in extremis”.5 No ez pedig valósággal in extremis 182 XII | hölgyek el voltak ragadtatva ez elbeszélés által. A férfiak 183 XII | fogadni az érdekes pletykákat. Ez pedig olyan társaság volt, 184 XII | bamba képpel.~– Mért mondta ez nekem: „ Fülöp?”~Wammána 185 XII | medencében.~Szavazás volt ez.~Arra szavaztak, hogy felavassák-e 186 XII | velem ismétlődött volna ez az anecdoton; de Giorgio 187 XII | ménesének a csikósai, s ez most nagyobb hatalom, mint 188 XII | határon. Olyan egyszerű ez, mint a gordiusi csomó kettévágása.~– 189 XII | örvénybe merüljön alá?~Hát még ez az észháborító súgás:~– 190 XII | A becsület. – Nem! – Ez keményebb, mint a gyémánt, 191 XIII | kedvenc találkozóhelyét. Ez volt a polgári osztály legjobb 192 XIII | török; szüksége volt . Ez idő szerint pedig úgy volt 193 XIII | csikósnak, meg az ő ménesének ez a kedves tájék! Annyival 194 XIII | országos vásár idejében ez a nagy sivatag is betelepítődött. 195 XIII | anyatejtől tanult; hanem ez a harmadik jócskán töri 196 XIII | Két ellen kémszemléje volt ez!~Mind a kettő azt vizsgálta: 197 XIII | meg tudom mondani a lórul: ez telivér, ez félvér, ez arab, 198 XIII | mondani a lórul: ez telivér, ez félvér, ez arab, ez spanyol, 199 XIII | ez telivér, ez félvér, ez arab, ez spanyol, ez mokány 200 XIII | telivér, ez félvér, ez arab, ez spanyol, ez mokány ivadék; 201 XIII | félvér, ez arab, ez spanyol, ez mokány ivadék; hát egy szép 202 XIII | volna ehhez hasonlót. És ez a vadon pusztaság, ezek 203 XIII | dénárokkal telt hólyagzacskót.~Ez hát világos beszéd volt. „ 204 XIII | felugrott.~Hanem a középső (ez lehetett a többieknek az 205 XIII | prüsszent, a fejét megrázva. Ez nem az ő embere. Továbbmegy 206 XIII | Hatalmas, farkaskergető ugatás ez. A két szeme rubinfényt 207 XIII | csak legyen, aki megérti). Ez sem az igazi neki.~Ekkor 208 XIII | tanulmányozzák. Avadszelíd”. Ez még nem ismer korbácsot, 209 XIII | ismer korbácsot, sarkantyút. Ez még azt tudja magáról, hogy 210 XIII | teremtés remeke, akiért ez a föld lett alkotva, s lenézi 211 XIII | többi száz vágtat odább, ez az egy ott marad. Eleinte 212 XIII | közelebb húzza magához. Mikor ez az ember ott áll a síkon, 213 XIII | száján keresztül köttetni.~– Ez betanított . Vigyázzunk – 214 XIII | csikó fejére, attul aztán ez is felhagyott a rossz tréfájával, 215 XIII | kockáztassa a drága életét.~– Ez a mi emberünkdörmögé 216 XIV | nem lehet eltagadni, hogy ez az ideges affekció realiter 217 XIV | Mint minden idegbaj, úgy ez is ragályos, néha endémikussá 218 XIV | kigyógyítani. Azonban örökölhető is ez az ideges passzió. – Többrendbeli 219 XIV | alapján konstatáltatott, hogy ez a nervózus ragaszkodás egy 220 XIV | szuggesztió útján is felkölthető ez a hajlam. Vannak ügyes delejezők, 221 XIV | az emberek laknak?~Kivált ez a vezéralakjuk, ez a mesebeli 222 XIV | Kivált ez a vezéralakjuk, ez a mesebeli vasgyúró, aki 223 XIV | hisztérikus allotriofagia.~S most ez a vademberek vezére kész 224 XIV | oda, ahová őt hívják?~Hogy ez a csikósgazda Rákóczy Ferencnek 225 XV | kertészek „Eselsritt”-je.~Ez a gúnyos felvonulás a Bécs 226 XV | keresztül a kitűzött célig.~Ez volt a Bafomet-templom. 227 XVI | voltak felőle nyugodva.~Ez az ember nem fogja őket 228 XVI | nem fog beszélni, amiket ez éjszaka megismertet vele.~ 229 XVI | József nem volt arra való. – Ez már képtelenné volt téve. 230 XVI | volt a korhely életmódtól s ez a lelkét is eltompítá.~Csak 231 XVI | romlottsága fölött. – Így van ez az arab tudósok irataiban 232 XVI | mit beszélnek franciául? Ez volt a társalgás nyelve.~ 233 XVI | özvegyasszony maradtál! Ez megjárta a bethuliaiaknál, 234 XVI | Igaz történetet beszél ez a dáma?~– Csitt! Bolond! 235 XVI | életéből van véve.~– Eh! Ez szomorú história! – sóhajta 236 XVI | ütötte a kését az asztalba.~– Ez igazán infámia, amit Mózes 237 XVI | fordult.~– Ah! Igaz volna ez? – hangzott több oldalról 238 XVI | egyiptomi szokásokat. Hanem ez esetből nagy pletyka lett 239 XVI | dévajul.~– Koleikháb asszony! Ez ellen tiltakozom! – szólalt 240 XVI | szólalt meg Zsuzsanna. – Ez az én Abrekhem.~S maga felé 241 XVI | kiáltozák az asztaltársak. – Ez derék lesz! Meghazudtolja 242 XVI | Abrekhnek cimborája. Ez megapellálja a bírák ítéletét – 243 XVI | csúful rászedte eddig. Ön ez ideig a hipokrízisben1 azt 244 XVI | kettőnek.~De megzavarta ez elíziumi jelenetet egy goromba 245 XVI | Ott van átkötve a derekán; ez a csikós jelmez kiegészítő 246 XVII | fegyverzetében.~De talán éppen ez a csábító benne: megtalálni 247 XVII | igen egyszerű módja van.~Ez volt az első csók. A néma, 248 XVII | ahol megszületett.~Csakhogy ez a halott nem engedi magát 249 XVII | hogy megnyomorítsák?~De ez az ember hatalmasan védi 250 XVII | a karddöféseket.~Ismeri ez a regulát! A fejszúrásnál 251 XVII | szerelmese volt Wammána! Ez a tündér! Ez az istennő 252 XVII | volt Wammána! Ez a tündér! Ez az istennő szeretője volt 253 XVII | üldözhessenek. – Fuss innen! – Ez a pokol!~György futni készült, 254 XVIII | a méneshez!~De merre van ez a karám? Hogy találjon ki 255 XVIII | rivallt a bástyán járó őr.~Ez a kiáltás felrázta kábulatából. 256 XVIII | kezében pöröly és vaspatkó.~Ez a meseszörny volt a „Radelsäule”. 257 XVIII | Nimm ein jung Weib.~Ez pedig nem volt káprázat, 258 XVIII | szemfödelekbül még épen megmaradt, ez a sírásók osztályául jutott. 259 XVIII | eszére tért.~– Hová megy ez a szekér? – kérdezé az ökörhajtótul.~– 260 XVIII | lovak vannak.~Ezen aztán ez egész társaság röhögött.~ 261 XVIII | erre a beszédre. Honnan tud ez az idegen ember ilyen titkokat?~– 262 XVIII | szalutáltatni az őrséggel. Ez itten princ Rákóczy! a király 263 XIX | Ezt szabadon választják. S ez tesz igazságot a peres ügyeikben; 264 XIX | koptassuk azt a Rákóczyt.~Mikor ez az alak végigmegy Bécs utcáin, 265 XIX | lovat fékező férfialak. Ez a vajda családi címere. 266 XIX | kígyóval küzdő oroszlán. Ez meg a vajdaság címere. Hát 267 XIX | van tudomása róla, hogy ez a király. Tetszik, hogy 268 XIX | török megszállás idején ez az épület volt a tábori 269 XIX | No hallod-e, Bruder, ez szerencsés fogás volt, hogy 270 XIX | Lehetetlen!~– A biz úgy van. Ez a templáriusok közé tartozott.~ 271 XIX | kutyás ember utasította.~Ez az egész társaság, amelybe 272 XIX | a maskarádában. Csakhogy ez nem volt maskara, hanem 273 XIX | Györgynek nem is esett rosszul ez a megtévedés. Fogadta az 274 XIX | kardot, tekinek hínak.~Ez a lovagköntösű csavargónak 275 XIX | kard fábul volt.~Györgyöt ez a röhej egészen kiforgatta 276 XIX | Nemhiába mondják: békepipa! Ez igazán kibékíti a haragos 277 XIX | szónok követné a példát. Ez volna a kotűr.~Úgy történt 278 XIX | György kezdett rájönni, hogy ez egy igen jól rendezett állam, 279 XIX | között.~Mégis nagy úr lehet ez a Malach, aki egy sípfüttyentéssel 280 XIX | Büszke lehet az apjára. – Ez az a valódi Rákóczy Ferenc, 281 XX | négy sor piros klárist! – Ez volt az utolsó szava a gyügyögtetőnek.~ 282 XX | csókolta meg a phrálját. Ez volt a reggelt. Aztán 283 XX | elmenekülnek vele a Dunára.~– Ez nagyon terv.~– Csak egy 284 XX | lovasjátékban. Mind rád mutogatnak. „Ez az egyik.” „Ez a kisebb.” 285 XX | mutogatnak. „Ez az egyik.” „Ez a kisebb.” Akkor aztán mikor 286 XX | egy kis ezüstcsengettyű. Ez volt az egész öltözete.~ 287 XX | mint egy elhervadt virág. Ez anángó-nicséritánc.~ 288 XX | cseh diákok viselete volt ez. Gombos dolmány, szűk nadrág, 289 XXI | tornyábul a harangszót. Ez a szegény bűnösök lélekcsengettyűje. 290 XXI | Itt a princ: itt a Jiló!” ez a jelszó futott át egyszerre 291 XXI | Kammesierer Györgynek.~– Ez az én phrálom? – hebegé 292 XXI | akiről aztán megtudta, hogy ez az ő édestestvére: fia az 293 XXI | karikafüggő akasztva.~S ez akar San Carlo József lenni! 294 XXI | odakiáltott a diákoknak.~– Ez nem az én bátyám! Ez nem 295 XXI | Ez nem az én bátyám! Ez nem Trenk Frigyes! Ez egy 296 XXI | bátyám! Ez nem Trenk Frigyes! Ez egy tolvaj lókötő. Fussatok 297 XXI | blauen Herrgott! Serenissime! Ez aztán az ostoba szerencse! – 298 XXI | vonultak a szekér után. Ez nagyon intézkedés volt, 299 XXI | koldusok is megcsalják! Ez mar keservesen esett. – 300 XXI | igazságtalan volt iránta, ha ez csakugyan az ő apja. S akkor 301 XXII | di Giunchinak nevezünk. Ez utóbbit szicíliai grófsággá 302 XXII | előjogaival felruházzuk: s ez adományt annak minden törvényes 303 XXII | adjuk át, vedd kezünkből. Ez az atyai örökséged.~Most 304 XXIII | el.~Györgynek a válasza ez volt.~– Force majeur volt, 305 XXIV, 1 | Kelethez tartozik.~Györgynek ez út alatt bőséges ideje jutott 306 XXIV, 1 | alkalma , hogy megismerje ez istenarcot jókedvében és 307 XXIV, 1 | reményét.~Sohasem beszélt ez ideig senki György előtt 308 XXIV, 2 | szeretet sugallata által.~Ez volna a legideálisabb megoldás.~ 309 XXIV, 2 | méltó.~Hogy tartja fenn ez a homlokegyenest ellenkező 310 XXIV, 2 | számára; Györgyöt díszíti fel ez uradalommal járóMakovicai 311 XXIV, 2 | címével. (Hányadik címe ez már!) György kezébe bocsatja 312 XXIV, 2 | szeretetének egész összességével?~Ez a gondolat még végtelenebb 313 XXV | viselte is a serenissime. Ez itt fekszik Palermo közelében: 314 XXV | vámpírszájával szívja ki a vérét. Ez ellen nem tudjuk az új hűbérest 315 XXV | élelmezésükről gondoskodik. Ez legfeljebb kétszáz scudiba 316 XXV | kápribokrokkal és babérfával. És ez óriási kert teleszórva az 317 XXV | mely őt ide átvarázsolta.~Ez az egész tájék úgy tűnt 318 XXV | négyszázötven scudi.~Hát ez bizony nem valami hercegi 319 XXV | mire elkölteni a pénzt, ez is elég sok.~Reggelre megszűnt 320 XXV | oszlopcsarnok; egy egész vár. Ez a Del Contrastói várkastély. 321 XXV | a felhőivel összevegyül.~Ez az Etna.~Ez is a György 322 XXV | összevegyül.~Ez az Etna.~Ez is a György uradalmához 323 XXV | puha gyepen, az árnyékban; ez sokkal egészségesebb mulatság, 324 XXV | ház el van látva bőven.~Ez első sétájában útitársul 325 XXV | az új földesúrnak, hogy ez a roppant építmény a hajdani 326 XXV | mint a befűtött kemence.~Ez lesz itt a mindennapi mulatság.~ 327 XXV | bizony meg kell szokni: ez együtt jár a paradicsom 328 XXV | bort és poharakat.~– No ez már okos gondolat.~A rablók 329 XXV | beleveszett a tengerbe.~– Ez tetszik nekem! – mondá a 330 XXV | megmérgezve a bor.~– Eh, ez jól esett! – mondá Fra Barbarigo.~– 331 XXV | sarkamra.~A rablóknak tetszett ez az utasítás, s már erre 332 XXV | tartani a kezét.~– No hát ez most mind fölösleges ceremónia 333 XXV | kapni a jövedelemből.~– No ez már nemesemberhez illő beszéd.~– 334 XXV | engem oda felvezet.~– De ez még nagyobb megbántás! Minket 335 XXV | Györgynek olyan kedve volt ez után a kaland után, aminőt 336 XXV | arról a alkuról, amit ez utóbbiakkal kötött.~Azt 337 XXV | valamit írt.~György előtt ez volt a tökéletes egészségnek 338 XXV | szól? A kancellárnak.~– Ez bizony félrebeszél – mondá 339 XXV | tövétől a tengerpartig: ez a jártasságuk. Hogy mi van 340 XXV | világít.~– Mikor történt ez? – kérdezé György.~– Nem 341 XXV | kérdésére, hogy mi volt ez óriási rom valaha? annyit 342 XXV | a föld alatti tűztől; s ez a fehér füst megáll a csillagos 343 XXV | nevet, a házak gyászolnak.~Ez a fekete út vezet egy fekete 344 XXV | vezet egy fekete városba: ez San Nicolosi.~Az egész város 345 XXV | jártában-keltében mindenütt találkozott. Ez egy szelíd, komoly ember 346 XXV | bölcs barát felfedezéseit. Ez neki mind új világ volt. – 347 XXV | uradalmak az új földesuraknak. Ez a föld mozog a hódítók lába 348 XXV | épít.~György megtudta, hogy ez a széles nagy völgy, melynek 349 XXV | a vulkán oldalában. – Ez sem volt ott még ötven év 350 XXV | borító jégtömeg, s aztán ez a két folyam rohant egymásra! 351 XXV | a gigászok harca, mikor ez a két istenerő egymással 352 XXV | emlék, egy görög tudósnak. Ez a bölcs is addig tanulmányozta 353 XXV | e meredélyről leugorjon. Ez a torony szolgál pihenőül 354 XXV (1) | Ez még manapság is így van: 355 XXV | egészen különálló kis világ ez, egy háromszegletű csillag, 356 XXV | itt nem más, mint fogoly. Ez az egész világ csupán börtön 357 XXVI | beszélni rettenetes dolog. Ez itten Vulkánus ugye, akit 358 XXVI | Adott. Mondsza csak, kié ez a tűzhányó hegy?~– Csodálatos 359 XXVI | kinek a birtokához tartozik ez?~– Beleesik a Del Contrasto 360 XXVI | részedet belőle.~– De akkor ez a jég is az enyim, ami az 361 XXVI (1)| Ez idő szerint a cataniai püspökség 362 XXVII | mulatságos és amellett jószívű, ez pedig unalmas és kegyetlen.~ 363 XXVII | mosolygó nőarcot nem látni!~Ez az utolsó volt a legszomorúbb 364 XXVII | teremtés.~És őt most idedobták ez idegen szigetre, mint a 365 XXVII | körülvevő kert. Honnan került ez oda? Egy óriási gesztenyefa 366 XXVII | a szikla oldalában.~Hogy ez nem vendégfogadó ház, azt 367 XXVII | dalt: feltűnt neki, hogy ez mégsem olasz néprománc melódiája, 368 XXVII | György óvakodó volt. Hátha ez csak fortély? A vasajtó 369 XXVII | a ház fölé.~Hogy tudott ez a fa itten ily nagyra megnőni? 370 XXVII | talajban elszivárog. Talán ez a titka a mesés tenyészetnek.~ 371 XXVII | Tündérálomnak, varázslatnak tetszett ez a találkozás. A vad fantázia 372 XXVII | vad fantázia véletlene-e ez? Misztikus romanticizmus? 373 XXVII | amennyi a konyhámon kell. Ez minálunk a baromfiudvar. 374 XXVII | kifogyhatlan korsójábul. Azt ez a szép olajfa adja. – De 375 XXVII | pincébe. Másutt a pince hideg: ez itt meleg volt. A tűzhely 376 XXVII | micsoda fejedelmi várkastély ez itten. Ezt bevenni egy hadsereggel 377 XXVII | haragudtam is rád! Hisz ez a Giunchi név az én családomnak 378 XXVII | vagyok. De mégis tömlöc ez a sziget.~– Hogy volna tömlöc, 379 XXVII | marad?~– Nekem pedig marad ez az egész világ, amit most 380 XXVII | már most nem börtön nekem ez a sziget; hanem paradicsom. 381 XXVII | az ide fel fog jönni?~– Ez a mi közös menedékünk.~– 382 XXVIII | lesz a lakodalomhoz.~(No, ez derék sógor! Mondhatom – 383 XXVIII | Testa di madonna! No ez szép dolog! Pecsenye van; 384 XXVIII | egymonda György; – de ez az apámrul rám hagyott címeres 385 XXVIII | gondviselés ujjmutatása volt ez, fiam.~György tudatta vele, 386 XXVIII | nevetett.~Györgyöt bosszantotta ez a nevetés. Egy menyasszony! 387 XXVIII | sír, mikor esketni viszik. Ez meg röhög!~Io, még akkor 388 XXVIII | megszelídíteni. Nem tréfadolog ám ez. Előre megmondom. A szicíliai 389 XXVIII | nagyon kell vigyáznod. Mert ez amilyen vad erényes, megteszi 390 XXVIII | bátya nem vett néven. Ez a legnagyobb sértés. Kételkedni 391 XXIX | nagy alkoven előtt. Nappal ez a biztos menedék. Künn rekkenő 392 XXIX | válik a gyógyerejű mézga. Ez az álmok ideje. A vízkárpit 393 XXIX | idegük elzsibbadt bele.~– Mi ez? – kiálta fel György, elijedve.~– 394 XXIX | neki Io. – Sokszor megjön ez.~Ami az égről letörülte 395 XXIX | biztatá Io Györgyöt. – Ez csak a Monte Frumento.~Ez 396 XXIX | Ez csak a Monte Frumento.~Ez csak a kisöccse az öregnek. 397 XXIX | haragszik.~De Györgynek ez is elég volt.~A háztetőről 398 XXIX | számításba vették, hogy ez a szikla él és mozogni szokott.~ 399 XXIX | Te menekülj magadban.~De ez a forrás is iszapot okádott 400 XXIX | nemsokára, hogy minő menekülés ez?~Ahol a forró hamutalaj 401 XXIX | monda György Iónak. – Ez egy corricolónak a dübörgése.~– 402 XXIX | bizony corricolo gördülése ez, jól hallom.~Amint aztán 403 XXIX | csakugyan kétkerekű jármű döcög ez egyenes úton feléjük, melyet 404 XXIX | a szamarai futni bírnak.~Ez pedig közelebb jön.~Már 405 XXIX | el legyek temetve, hogy ez a sziget rám nézve egy börtön: 406 XXIX | felszabadítására.~– Különös beszéd ez egy paptól. De hát ki hívott 407 XXIX | kérdezed, hogy hová lett? Hisz ez a Padre Oloferno a te megmentőd, 408 XXIX | visszatiltá.~– Vége van! Ez a könny volt rajtam az utolsó, 409 XXX | a kormány megbízásából.~Ez azonban nem akadályozá a 410 XXX | az egyik barátcsuhában: ez törökül is beszél. A török 411 XXX | füstje a láthatáron.~Csak ez a füst emlékeztette még 412 XXX | füst emlékeztette még Iora.~Ez volt egyetlen és igazi szerelme.~ 413 XXX | hatalmasabb, az egész nemzet. S ez a szabadság.~György egészen 414 XXX | lánccsörgés kórusban. S ez így megy szakadatlanul, 415 XXX | kútforrása a szívben van.~– Ez egy magyar dalmonda Pelargus 416 XXX | mindenki ismeri.~Az evezősorbul ez a dal hangzott fel kórusban:~ 417 XXX | koccint veled többet.~– Akkor ez még nehezebb, mint írni 418 XXX | Rágnivaló dohányt vesznek rajta. Ez nem ád a magas kormány: 419 XXX | engedik át nekik. Pedig hát ez a rab életének az egyedüli 420 XXX | szabadság zászlaját.~– Hercegem! Ez tréfának nagyon komoly; 421 XXX | Miért?~– Azért, mert ez a török szultán hajója, 422 XXX | kívánkoznak-e haza? Nem kívánkoznak. Ez a kesergő nóta csak egy 423 XXX | elküldték Szíriába kormányzónak (ez nagy barátjuk volt a magyaroknak), 424 XXXI | nemzetek között. Egyedül áll ez.~Azután megismerteté Györgyöt 425 XXXI | első találkozásnál: mert ez hazugság volna. Én még nem 426 XXXI | tisztelettel közeledtek, de ez nem az, akit Pelargus leírt 427 XXXI | megtudta György, hogy melyik ez arcok közül az atyjáé. Valamennyi 428 XXXI | fenn a fején a kalpagját. Ez a fejedelem. S aztán kiválva 429 XXXII | XXXII. FEJEZET ~„Otthon”~Ez tehát azotthon”. A száműzöttnek 430 XXXII | befuttatva szőlőlugassal, ez a fejedelem palotája. Bútorzatát 431 XXXII | kisírhatták magukat kedvükre. Ez a világnyelv, amit mindenki 432 XXXII | hangzott fel.~– Kinek szól ez? – kérdé György, akit ez 433 XXXII | ez? – kérdé György, akit ez a harcias jel egyszerre 434 XXXII | leül az asztalhoz és ír.~Ez az ő rendes életmódja.~Amint 435 XXXII | palotában – monda György.~– Ez csak az első dobolás – nyugtatá 436 XXXII | is fognak.~– S mit jelent ez a dobszó?~– A fejedelem 437 XXXII | kápolnába hívó.~– Így megy ez mindennap? – kérdezé György 438 XXXII | kalitkarács mögött. Milyen lehet ez még a szabadban! Lőni jól 439 XXXII | fog állni előtte, ordíthat ez, ahogy a nagy száján kifér, 440 XXXII | összerakott gunyhó volt. Ez előtt megállt az egész vadásztársaság. 441 XXXII | nyúl és fogoly?~– Biz itt ez az egyedüli vadállomány.~– 442 XXXIII | leveleiket a víz színén. Ez a hölgyek számára való bejárat 443 XXXIII | előérzete volt, hogy ez a fürdői gyönyörűség is 444 XXXIII | anélkül nem volna hasznos.”~„Ez a víz éppen hozzáillik a 445 XXXIII | utálatos, a másik fertelmes.”~„Ez a víz nem savanyú, hanem 446 XXXIII | engedelmet”.~Szóba került, hogy ez örvendetes esemény fölötti 447 XXXIII | megbízott által.~De ki legyen ez a megbízott? Aki egyúttal 448 XXXIV | kipróbálja a fogakat apeszmeg”. Ez pedig olyan eledel, hogy 449 XXXIV | világosította fel őket, hogy ez a kitűnő asszonyi alakja 450 XXXIV | szomorú zöld színű tenger! Ez a zagyvalék nép, mely bivalyfogataival 451 XXXIV | szerettek, szeretnek”.~– Hisz ez meg úgy hangzik, mint mikor 452 XXXIV | Milyen gyöngyen hangzik ez németülich liebe, du liebst, 453 XXXIV | meglepte Györgyöt, hogy ez a lakás sokkal kényelmesebben 454 XXXIV | hogy nem teljesülhetett ez a kívánsága!~Györgynek egyszerre 455 XXXIV | is kezdett lenni. – Hát ez az a tiszteletreméltó matróna? 456 XXXIV | könnyek felszáradtával. Ez a szivárvány sötétkékje.~– 457 XXXIV | üdezöld, mosolygó szőlőhegyek. Ez az eleven élet az utcákon, 458 XXXIV | az utcákon, a piacokon. Ez a sokfajta nép, érdekes 459 XXXIV | zamatos keleti nyelvek! Ez nekem mind végtelenül tetszik. 460 XXXIV | Egész öntudatlanul jött nála ez a kacérság.~– Hát én majd 461 XXXIV | elébb: „szeretlek”.~De már ez sok volt Mikesnek!~– Hiszen, 462 XXXIV | azt tetszett mondani, hogy ez olyan, mint a fűrészelés.~– 463 XXXIV | ám, édes hercegem, mert ez a szószeretekcsak annyit 464 XXXIV | liebe dich”.~– Ah! hisz ez egy valódi csodanyelv! – 465 XXXIV | megfogtam? – kérdezé György.~– Ez az én kezem.~– „Az én kezem.”~– 466 XXXIV | galamb, gyömbérbefőttel. Ez a gyönge gyomrúaknak való.~ 467 XXXIV | kendnek!” – „állok elibe!” Ha ez így megy, a grammatica vivában 468 XXXIV | amikor eszébe jutott, hogy ez volt az ő szeretett Miklósának 469 XXXIV | vitorlás-csónakázáshoz! Ez már csak egész szillogizmus!”~ 470 XXXIV | végezte a Hiszekegyen, s ez így ment tovább. György 471 XXXIV | György azt hitte, hogy ez mind az ő oktatására történik.~ 472 XXXIV | az özvegytől:~– Így megy ez mindennap?~– Bizony így 473 XXXIV | most kezdett elbámulni.~Ez az asszony nem a Lodoiszkák 474 XXXIV | Lodoiszkák s nem az Iók képmása. Ez valami másforma lény! Érthetetlen 475 XXXIV | odadörmögve Pelargushoz:~– Ez nem történik Isten hírével!~ 476 XXXIV | természetesen szó sem volt ez alkalommal. György diplomatai 477 XXXIV | Mikesnek nagyon gyanús volt ez az agarászás.~Annál inkább, 478 XXXIV | akivel a bujdosó szóba állhat ez idegen földön.~De beleszeretett 479 XXXIV | ilyen szót, édes herceg: ez nem tréfálni való.~– Nem 480 XXXIV | veheti, csak balkézre. No hát ez szokás külföldön, de a magyaroknál 481 XXXIV | külföldön, de a magyaroknál ez nincs bevéve.~– Ki mondta 482 XXXIV | felesége: egy lengyel . Ez is balkézre volt a gróffal 483 XXXIV | legvégső gondolatját.~– Bizony ez is megjárja egy argumentumnak.~– 484 XXXIV | Fata viam inveniunt”, ez volt Apafi Mihály jelszava. 485 XXXIV | fognak felverni a nádasból. Ez még Györgynek is örömet 486 XXXIV | én életemnek a zárószava ez, nem annak az ügynek, amelyért 487 XXXIV | szolgál. Akik velem maradtak, ez a maroknyi csoport, mind 488 XXXV | elkészíteni számára a törököknél.~Ez a két nagy ecsetvonás: a 489 XXXV | kérlelhetetlen vétójával.~Ez újabb adatok szerint Rákóczy


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License