Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Trenk Frigyes

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1-amali | amann-balva | balve-birod | biroh-cipru | circu-deliz | delne-elega | elege-eltil | eltor-evek | evekb-felny | felol-folya | folye-gunyv | gurig-harmo | harom-homlo | homok-irosz | irtak-kancs | kanda-kerev | kerge-kisul | kisut-konin | konju-leg | legal-lovag | lovai-megha | meghi-mellv | melod-mutog | muve-nyulf | nyulk-olvas | olyan-pelyh | penes-ragal | ragas-sarka | sarla-szaka | szake-szikr | szila-tarsa | tarse-torok | torol-ugran | ugrat-vegig | vegke-vivot | vivov-zurza

                                                                  bold = Main text
      Rész,  Fezejet                                              grey = Comment text
5520 XXIX | erre ismét még sebesebben gurigázta vissza Györgyöt Io, s annak 5521 XVIII | szekérről, azt elfogták gurultában: „Hohó, Bruder Beinmann! 5522 XXVIII | nyakában van már a princnek a gúzs! – monda Satturno Domenichinonak; 5523 II (1) | konziliárius úr, a főtisztelendő Gvárdián úr és a nagyságos protektor 5524 I | meg a konziliárust, vagy a gvárdiánt, akik megcensiáltak.~– Semmiházi! 5525 X | bizonyára nagy ügyesség és gyakorlat kellett.~Minden lovagló 5526 XII | felkeltem, s kimentem a városba.~Gyakorlatból tudtam már, hogy tíz óra 5527 X | azonban mindezen előzetes gyakorlatok alatt álarcosan jelenének 5528 X | alatt tanulták naponkint a gyakorlatokat, most felszívhatta őt a 5529 XXXIV | vivában nagyon hamar agyakorlatokrafog kerülni a sor.~Még 5530 I | szamárfejet.~Ez az erkölcsi hatást gyakorló taneszköz azonban inkább 5531 XXIV, 1 | hajóingásnak. Tűrte mint egy gyakorlott tengerész. A legnagyobb 5532 X | illesztve.~Ez a játék nagy gyakorlottságot követelt. Lóhátrul eltalálni 5533 V | Ami nagy morális effektust gyakorol a közönségre; nem egy kegyes 5534 XIV | nevetségesnek a hatását gyakoroljaa parterre közönségre. 5535 VI, 1 | közönség fölött praestigiumot gyakorolni.~3. Csodatevő képeket, kutakat 5536 X | dolgáról. Egész nap azt gyakorolta a lovaglóiskolában. – Nem 5537 I | esetekben. Példás szigor gyakoroltatott a nevelésében.~Ekkor következett 5538 XIII | elmorog magában. Minő nagy gyalázat! Lodoiszka engeszteli „No 5539 XXVIII | tudomására jutott annak a nagy gyalázatnak, hogy a nővérének a budoárjában 5540 XXI | igyekezett a partra kiúszni. A gyalogcsapat tisztára seperte a hidat. 5541 XII | a menyasszony és az apa gyaloghintókban a Madonna di Santa Luca 5542 XVIII | kovácsműhely volt, azt a gyalogjáró közepére kiállított tölgyfaoszlop 5543 XI (4) | hanem a kurucvilágbeli gyalogos vitézt. Bécs belvárosának 5544 I | eltávozának, az utcán váró gyalogszekereikhez.~Mikor aztán Wammána úr 5545 IV | hágó utcában, ahová csak gyalogszekérrel lehetett az úri világnak 5546 XXII | gyermekkorától fogva felséges házunk gyámságába s pártfogásába vettünk, 5547 V | teljes működésben tartanak a gyantapor és lycopodiumliszt faggyúgyertyán 5548 V | kihozza a sodrából. Azzal gyanúsítja Colombinát, hogy a Harlekin 5549 XVII | kantus, sárga és veres csíkos gyapjúszövetből, melybe arany és ezüst madarak 5550 XXVII | kőbül voltak, letakarva gyapjúszövetekkel. Zsákok, bőrtömlők, fa- 5551 XVII | egyszerű jelmezt visel. Fehér gyapjúzubbonyt, veres szegéllyel, melynek 5552 XXV | gályák, nincs se búza, se gyapot, se cukornád többé.~Amint 5553 XXV | szüretet ád borbul és gyapotbul, szorgalmas, munkás népség 5554 XXXIII | lemosakodnak, s ott azután kapnak gyapotlepedőt, amibe tetőtül talpig beburkolva 5555 XXVI | Ha nincs búzánk, cukrunk, gyapotunk többé, van jegünk, eladjuk 5556 XI | a” hangzóval, azutángyar”, a nyelvet nem a felsõ, 5557 VIII | meggyullad!”.~A harlemi gyár l’hombre-kártyái, melyeket 5558 XI | leleményessége. Még akkor gyárak nem voltak, mindent a kézi 5559 VI, 1 | filtrák főzéséhez titkos gyárakat tartani, melyek az erény 5560 VI | György oda volt bűvölve a gyászalakhoz. Vánszorgáskor lecsúszott 5561 XXXIV | viselek, nem olyan, mint a gyászfátyol, ami a viselésben megfakul, 5562 XXV | természet nevet, a házak gyászolnak.~Ez a fekete út vezet egy 5563 XXXIV | illik az ellentét: a fekete gyászruha és fátyol. Az a derült sima 5564 XXXIV | fogja még kegyelmed ezt a gyászruhát viselni?~– Holtig.~– Ki 5565 XXX | szó abbul állt, hogy agyaurifjúnak nem szabad Sztambulba 5566 XIX | irtóznak a vérontástul, gyávák, szemérmetlenek. Amazoknál 5567 XXV | huszonnégyet.~Az a gondolat, hogy gyávának tartják, felkölté Györgyben 5568 XXI | bestiális röhej; vérszomjú gyávaság adta ki tele torokkal a 5569 XXV | kifeszített mennyezetet gyékényből, akkor aztán a folytonos 5570 XIII | közelben, szellős sátorokkal, gyékényfödeles kordékkal kiegészítve, s 5571 XII | madonnakép a Jézuskával; villogó gyémántok közé körítve; azután azt 5572 XII | fejemen lévő kalap, azzal a gyémántos boglárral.~– Ah uram, ez 5573 VIII | összeszorított fogsorok gyémántvillogása jelenti az ölni kész szenvedélyt. 5574 XI | összejöhetnek a „Rennweg” gyepén, s futhatnak a nemes város 5575 XIX | elrejtett ház szakít félbe: az a gyepmester háza. Nem kóborol ott más, 5576 XIII | egész a válláig, s kiállt a gyepre. Az ólmos fütyköst középen 5577 XXVII | útban van az Etna-vidék gyér hegyi forrásainak az egyike. 5578 XXX | Feleségünk rég férjhez ment, gyerekeink elzüllöttek, házunkat se 5579 XVI | után, keressen élelmet a gyerekeknek. S míg az ura az erdőn járt, 5580 I | az kellene még! Az ilyen gyereknek még a „Nyír-bíró leánya” 5581 XXIV, 1 | gyermekeit. És azután ezekért a gyermekeiértSzívemnek ömledezésével 5582 XXIV, 1 | pedig úgy szeret, mint saját gyermekeit. És azután ezekért a gyermekeiért „ 5583 XXIX | Szoktak így mulatni pajkos gyermekek, hogy a földön fekve összeölelkeznek, 5584 X | kegyelmet adott. Bolondoké és gyermekeké a szerencse. Most játszottál 5585 XXIV, 2 | bírt; miért az ifjabbal, a gyermekeszűvel, a jelentéktelennel?~Mi 5586 VII | zsinóron, mikor elválaszták a gyermekétől. Nem a nagyobbik fiának 5587 VII | egyszerre felülkerekedett a gyermeki naiv érzés; odaborult a 5588 XXIV, 2 | adománylevele, melyben a gyermekifjú felmagasztaltatik, jeles 5589 XVI | már képtelenné volt téve. Gyermekkorában jóllakott már az élet minden 5590 XXII | felette ajánlanak s kit már gyermekkorától fogva felséges házunk gyámságába 5591 XXIX | egykor: a te őröd, védelmeződ gyermekkorod óta. Engem bíztak meg az 5592 II | Mi is megloptuk azt már gyermekkorunkban. Aztán a képek kedvéért 5593 XI | Bécs városában.1 Az egyik gyertyaszentelõkor, a másik Jakab-napkor. Elõtte, 5594 VI | leterítve. Azon volt egy hétágú gyertyatartó, minden ágában égett egy 5595 XXXII | fölébredt a világosságra. Csak gyertyavilág volt.~Az atyját látta maga 5596 XXVIII | tőreiket emelték föléje, gyilkoló halállal fenyegetve, ha 5597 VIII | nyájas, testvéri öleléssel gyilkolta meg Abu Szaid emír a bátyját, 5598 XVII | franciául. – Menekülj innen! Itt gyilkosaid vannak. – Te Rákóczy Ferenc 5599 IX | árasztá el az arcáta gyilkosnak; aki meg fogja ölni testét-lelkét.~ 5600 X | Gyújtogató?~– Rosszabb a gyilkosnál, a gyújtogatónál. De hát 5601 XXX | ezek mind gonosztevők, akik gyilkosságért lettek gályarabságra ítélve. 5602 VI, 1 | 8. A zsidókra rituális gyilkosságokat kikiáltani: a húsvéti pászkához 5603 XXX | elvesztett paradicsoma. Pelargus gyökeres orvoslás alá vette az ifjú 5604 XXXIV | más, mint töltött galamb, gyömbérbefőttel. Ez a gyönge gyomrúaknak 5605 XXXII | ecetes pácban borssal, gyömbérrel.~– Nem vagyok én a szakácsnak 5606 VII | szemszúrás. Ez az, ami a gyöngébb testalkatú vívót az erősebb 5607 XXIV, 2 | hatású volt nézve, az a gyöngéd gondoskodás, amellyel György 5608 XXXII | méltóságos nyugalmát. Fia iránti gyöngédségét azzal fejezte ki, hogy minden 5609 XXIX | akkor meg az érintkezett gyöngédtelenül a mellvéddel.~De erre ismét 5610 XXXIV | gyömbérbefőtt pedig szintén a gyöngéje volt Mikes Kelemennek. Ezzel 5611 VI, 1 | házi titkait kifürkészni és gyöngeségeiket haszonra fordítani.~2. Szemfényvesztések, 5612 XXX | magát Pelargus előtt ezért a gyöngeségért, s letörlé a könnyet a szeméből.~ 5613 XIX (10) | Gyöngycigányul.~ 5614 XXXIV | fűrészt előre-hátra! Milyen gyöngyen hangzik ez németülich 5615 XXVIII | vállukon hosszú csövű puska, gyöngyházaggyal, arany veretű betűkkel.~ 5616 XVI | szénfekete haja és szakálla gyöngyökkel átfűzve. Bizony megcsókolta 5617 XXXIV | maguk körül. Vigyázz, hogy a gyöngyöktül ne ragadjon rád a lepra, 5618 XXV | Cataniáig egy szakadatlan gyöngysora következik a nyári palotáknak, 5619 X | selyemharisnya, a gömbölyű lábszárak gyöngysorokkal keresztben átfonva, onnantul 5620 VIII | amíg társai a paradicsom gyönyöreiben dúskálkodtak.~Egy ember, 5621 XVI | jóllakott már az élet minden gyönyöreivel. Mellbeteg volt a korhely 5622 XIII | körülfutó karzatokon, s ott gyönyörködhetett az olimpi látványban. Az 5623 II | aminőkben az imént bőségesen gyönyörködhettél. Hát aztán mi rezultátuma 5624 V | ezekben az ostobaságokban gyönyörködjék valaki. Én azzal nem bírok. 5625 V | komédiaház!~– S ez téged nem gyönyörködtet? Hisz ez művészet.~– Meglehet, 5626 XXIV, 2 | mulatunk, nem élvezünk, nem gyönyörködünk; hanem analizálunk.~Igaz-e 5627 VIII | előérzetét kelti a pokoli gyönyöröknek: az ember a szívét érzi 5628 XVI | ismeretlen üdvösséggel, megölő gyönyörrel. Szégyenkedik. Gyermeknek 5629 XII | György pedig oda volt a gyönyörtül és a dicsőségtül.~Ha az 5630 XI | annál ismerte meg ezt a gyönyörû öltözetet.~De hát ehhez 5631 XXV | együtt jár a paradicsom gyönyörűségeivel.~Mikor végre nagy nehezen 5632 XX | hallja.~A leány pedig egész gyönyörűséggel hallgatta. Tetszését azzal 5633 XIV | ágyuk van a puszta földön s gyönyörűségük a zivatarban.~Milyen világ 5634 II (1) | kezeit, legengedelmesebb Györgye. ~J. M.~ 5635 XXIX | Nem! Nem! Én nem hagyom a Györgyömet tőlem elszakítani. Mi megegyeztünk, 5636 XXIV, 2 | fia iránt viseltetik. Csak Györgyrül beszél, Józsefet nem említi 5637 XXXII | nyúl, alig húsz lépésnyire Györgytől, s aztán futott, ahogy csak 5638 XXIX | mannafán jegeccé válik a gyógyerejű mézga. Ez az álmok ideje. 5639 IX | csak alkohollal szokták gyógyítani, s megitatott a védencével 5640 XXXIII | völgyteknő mélyében van a gyógyító erejű víz, Allah szabad 5641 XVIII | megkínálta a butykosábul.~Régi gyógymód. Mámor ellen az alkohol.~ 5642 XXVII | száradni.~Akik Szicíliában gyolcsruhát viselnek, azok nem lehetnek 5643 XXI | elé, mint egy megterhelt gyomor álmai: összefüggetlen, képtelen 5644 IX | ennek egy időre helyrejött a gyomra meg a feje. A vére is fölmelegedett.~– 5645 XXXIII | vagy negyven ejtel vizet a gyomrába tölthet, annak már nincsen 5646 XXIX | forrón, ahogy a tűzokádó gyomrából kikerült, hullott alá a 5647 XXV | reszelt tormát rakott a gyomrára. De az sem tetszett neki. 5648 I | szúrj előre. Ne kíméld a gyomromat! Jól van! Derék volt. No 5649 VIII | orron találja, a másikat gyomron üti; azok „oimoit”-t ordítanak 5650 XXXIV | gyömbérbefőttel. Ez a gyönge gyomrúaknak való.~A töltött galamb meg 5651 XXXII | törkölypálinkával felmelegítették a gyomrukat, s azzal kikocogtak a kastély 5652 VI, 1 | legyen.~15. Papokat hamis gyónások által el kell ámítani.~16. 5653 XXVIII | volna? Anélkül nem oszthatna gyónócédulákat.~Jött már a barát. Lehetett 5654 XXV | őszbe csavarodó rozmarinok, gyopárok takarják. Azoknak is vége 5655 IX | Józsefet pedig odaadták a győri püspökhöz nevelésbe. Mikor 5656 XV | tehénfark, amivel a szürkéjét gyorsabb haladásra ösztökéli. Azután 5657 V | lobogtatják, a hölgyek pedig nem győzik a vállfűzőiket helyreigazítani 5658 X | lovagnak szabad kettős döféssel győzni. dolog, hogy mind a két 5659 XII | kiállni, tudtán kívül. Ha azon győzött, beléphet közénk.~– Ezt 5660 VII | amit a páva vétett.~Giorgio győzte az ivást.~Vannak a természet 5661 XVI | megnyerni. A viadalban a győztesé a szép asszony csókja.~– 5662 XIII | visszahúzta volna: le lett volna győzve. A publikum jött-ment körülöttük 5663 XXII | Isten úgy akarta, hogy mi győzzünk és ő bukjék el. De amidőn 5664 XX | Ez volt az utolsó szava a gyügyögtetőnek.~Azután elcsendesült minden. 5665 VI, 1 | hallotta, hogy a titkos gyülekezetbe felavatottnak minő rémdolgokat 5666 VI, 1 | amiket a Bafomet-imádók gyülekezeteiben végeznek (értve ezek alatt 5667 IV | szabadkőművesek tartják titkolózó gyülekezeteikben a Méte-ünnepet.~Azután megfordították 5668 XI | sokadalom mindenféle veszedelmes gyülevésznek fog alkalmat adni a metropolis 5669 VIII | világon.~Éva.~A tilalom gyümölcsfáját meglopó Éva.~Az a kép, amit 5670 XXVI | lakomája végén mindenféle gyümölcsöket hordtak körül, amiket, ha 5671 XIII | Musztafa előtt, gyönyörű szép gyümölcsöskertek valának, kedélyes mulató 5672 XXVII | szentjánoskenyér- és fügefabozóttal: a gyümölcstermő cserjék úgy látszanak függeni 5673 XXX | feladat. Csak meg kellett gyújtani a lángot: égett az aztán 5674 X | régiója, valóságos etnográfiai gyűjteményével dicsekedett a sokféle nemzetbeli 5675 XV | amikben könyörfilléreket gyűjtének az utcai közönségtül. Ha 5676 X | Valami gonosztevő? Gyilkos? Gyújtogató?~– Rosszabb a gyilkosnál, 5677 X | Rosszabb a gyilkosnál, a gyújtogatónál. De hát ne rontsd te ezzel 5678 VIII | s akinek a vére lángra gyúl egyetlen szikrájátul annak 5679 VI | harangra ütve, jelt adott a gyűlés megnyitására.~– Hozzátok 5680 XVI | ahol a fogságra vitt zsidók gyűléseiket tartják. Mindenki odamehet. 5681 X | a foszfornak meg kellett gyulladni, amikor az az érckoponyába 5682 XXI | amint egy-egy új sátor gyulladt meg, s a felhalmozott zsiradék 5683 XXX | rablánctörésbe, a zsarnokok elleni gyűlöletbe, hogy ahol rabszolgákat 5684 XII | s annak a jobbján az ő gyűlöletes hasonmása, aki az egész 5685 XXI | marchese di San Carlo, akit gyűlölt, halálos párbajra kihívott, 5686 XVIII (3) | Mirakelpalota: csavargók gyűlőhelye. – Flick: fiú. – Breitfusz: 5687 X | szemei adtak, az a lángra gyúlt arc, az a fogait mutató 5688 XI | bölcsõdet ringatta, amikor mégGyuricám nak, kedveskémnek” híttak!~ 5689 III | most pecsételd le. Hol a gyűrűd?~Peti hüledezve tekintett 5690 XI | gondolat eszébe: „hova lett a gyûrûd azzal a címerrel?”~ ~ 5691 VII | Az ujjára húzott saját gyűrűjéről ismert .) – Tehát nem 5692 VII | az ujjáról a pecsétnyomó gyűrűjét, s átadta zálogul a kölcsönadónak.~ 5693 VIII | melyet az ember a négy gyűrűjével a jobb kezére felhúz. Minden 5694 I | születési joggal bírnak címeres gyűrűk viselésére.~A rigorosandus 5695 III | visszajött a pecsétnyomó gyűrűvel: annak a drágakövébe volt 5696 XXXII | saruban, megkapja a nagy habdát.~„Afferum!” (Jól van.)~Pipázás 5697 XVIII | Nec parentem, nec marentem habeo: solummodo unum fratrem, 5698 XIX | maskara, hanem igazi fejedelmi habitus. Büszke volt az apjára. 5699 III | Hát levetetted a grófi habitust? No, azért csak végezd el 5700 II | őkkívánják. Akit nem háborgatnak a nagyzás hóbortjai többé. 5701 VIII | istennői tünemény nem maradt háborítatlan.~A bokrok közül két vigyorgó 5702 XIII | magát. Végigvonulhatnak háborítatlanul a sokaságon.~Ökörvontatta 5703 XXIX | György, elijedve.~– A hegy háborogmonda neki Io. – Sokszor 5704 XVI | határosnak tartottak. Még a háború alatt megkísérté a fejedelemfiak 5705 XXXV | vesztegelés, midőn közben két nagy háborúja volt a francia királynak 5706 XI | török megszállás óta. A sok háborús világ, a kuruc hadjáratok 5707 VI, 1 | nemzetiségeket egymás elleni háborúskodásra ingerelni.~5. A főpapokról 5708 XXII | meghódolását ábrázolja a Habsburg-ház királya előtt: az akkori 5709 XXXIV | Mikor este hazakerült, habzott a lova a tajtéktól.~Később 5710 XXIV, 1 | hogy e fényes alak helyett (hacsak egy napra is), egy olyan 5711 XVII | És most jöjjetek, Sisera hadai! ahányan vagytok, s próbáljatok 5712 XXXI | rosszul fegyverzett mezei hadakkal; utoljára egész fölszerelt 5713 XIX | rúgdalj te! Nem megy teveled hadakozni az én huszonnyolc nemzetségemből 5714 XIX | tajtékpipája, s mikor már nagy a haddelhadd a tisztelt házban, elővenné 5715 XVI | fejedelem a legvakmerőbb hadi kalandokra, amelyeket a 5716 XXX | kerülnek a magyarok török hadifogságba?~– Hja édes herceg; te ezt 5717 XXX | felvette. Kétárbocos török hadihajó: tizenkét ágyúval és százhúsz 5718 XXX | adott neki arra jogot?~– A hadiszerencse. Ezek itten hadifoglyok.~– 5719 XIX | iránt, midőn az, a holnapi haditerv megállapítása után, elkiáltá 5720 XIX | törvényszéket, ott csinálják a haditerveket, s ott tartják a fényes 5721 XXXIV | hadvezérek által, kik a haditudományokban a császári hadseregnél és 5722 I | meghiúsult.~A fejedelem hadjárata elmúlt, dacára a hősi erőfeszítésnek; 5723 XXXIV | én, még ha hívhatnám is, hadjáratot nem kezdhetnék. Hát akik 5724 XXVIII | neki György. – Te meg ne hadonázz azzal a puskával, mert kiütöd 5725 XXXII | az udvara, táborkara és hadserege.~– S mit csinálnak itt kegyelmetek?~– 5726 IX | Az a hír, hogy Arddinnél hadsereget húz össze a török.~– Hát 5727 XXVII | ez itten. Ezt bevenni egy hadsereggel sem lehet. Én magam: egy 5728 XXXV | elinduljon Belgrádba, a török hadsereghez, mely újból betörni készült 5729 XXXIV | haditudományokban a császári hadseregnél és csatamezőkön lettek kimívelve. 5730 XIII | bevégzett verseny után zárt hadsorban térnek vissza a st. marxi 5731 XXXIV | kormányozva tapasztalt hadvezérek által, kik a haditudományokban 5732 VIII | alant.~A l’hombre-játszáshoz hadvezéri talentum kell! Diplomatai 5733 XVI | gondolat! az ahprodisis és haemothypos4 egyesítve! A Messalinák, 5734 XII | úgy lép, mintha tojásra hágna, s azután megnyomja a földet 5735 XVIII | mintha az égbe akarnának hágni.~„Átkozott ,Katzensteg’! 5736 VIII | szerepben. Csakhogy arra már nem hágy nekik időt Giorgio.~Felugrik 5737 XXI | maradt egyes-egyedül; magára hagyatva mindenkitől.~S amint a lovasság 5738 XXIX | , hogy menhelyét el ne hagyhassa. De ha te odamégy az atyádhoz, 5739 VIII | a fogdmegek, (s azok sem hagyhatták rögtön abba a diabolkát), 5740 VII | kiálta fel a legény.~– Ugyan hagyjatok fel már a hókusz-pókuszaitokkal! 5741 XX | a pofont jobbra-balra.~– Hagyjátok! Ácsi! – szólt a Malach. 5742 XIX | beteg lett, most ezek a hagymaszagú csókok kigyógyították belőle. 5743 XXV | megéri. Odament hozzá.~Péter hagymázban volt: félrebeszélt. Nem 5744 XXXIV | mindannyian. Neked most el kell hagynod ezt a mi szomorú tanyánkat, 5745 XX | phrálom.~– Hát mégis itt hagysz? Mégis el akarsz menni? 5746 XXVIII | Egy barátot.~– Hát azt hol hagytad?~– Odalenn van a henteseknél; 5747 XXVIII | No most sógor, magadra hagyunk a mátkáddal. Egyedül maradsz 5748 XXVIII | Hát talán te, Satturno?~– Hah! Énnekem meg éppen csoda 5749 XV | helyett a „Kakaslovagok” (Hahnreiter).~Ebbe a derendóciába éppen 5750 XVIII | legszebb leány a világon? Hahó! Nem találod azt ki. A szép 5751 I | Erre az egész cőtus nagy hahotában tört ki.~Az ifjú uracska 5752 XVII | hangja, keverve a férfihang hahotájával.~Egyszerre csak a torkába 5753 VII | való étel!~A nagymester hahotával kacagott rajta.~– No fiacskám, 5754 IV | vagy bársonyszalaggal a hajában, azt nyájasan visszakergeti: „ 5755 XI | a divatos frizuráikat, a hajaikból kifésültetni a fehérítõ 5756 XXIX | istennői termete, a kondor hajátul elkezdve a rózsaszínű körme 5757 X | szépséget, acélfényű fekete hajával, hosszú szempilláktól árnyalt 5758 XXV | gesztenyeszárítóba.~Ami cseléd, hajcsár volt az udvaron, annak rögtön 5759 XXIX | onnan jönnek a csikósok, a hajcsárok meg a drótostótok Bécsbe. 5760 XII | ennek az ajkához ragasztott hajcsipetnek. Most már aztán tökéletes 5761 XXIX | mestere volt az átalakításnak: hajdanta is megjárta Bécs városát 5762 XIX | tönkrejutott kalmároknak, akiknek a hajdemákok mindenüket elrabolták. Ellenben 5763 XIX | Nem te vagy az a nyalka hajdúlegény, akinek én tegnap megbillogoztam 5764 XI (4) | E cím nem valami városi hajdút jelent, hanem a kurucvilágbeli 5765 XVII | árulóan kihagyott fekete hajfonadék, mely térdig kígyózik alá.~ 5766 XVII | hortobágyi csikós egyforma hajfonást viseltek. Minden fegyverzete 5767 XI | s aztán nemzeti jellegû hajfonatokká és tekercsekké idomítatni, 5768 III | sátorában.~Delila, Sámson hajfürtjeivel a kezében.~Zsuzsanna, a 5769 XVII | végzetes olló, mely a hatalmas hajfürtöket lenyírja. Csakhogy azért 5770 XXX | koloncoknak, amiket Polyphémosz hajigált Ulysszesz hajói után.~György 5771 XVI | a nézőtérről poharakkal hajigálta meg a két incselkedő bírót. 5772 XIII | virágokat, és koszorúkat hajigáltak alá a karzatokról a szép 5773 XXXIV | volt: lóháton, dsiriddel, hajítókelevézzel.~Másnap kivonult az egész 5774 XIII | nézőket, hogy pénzdarabokat hajítsanak le hozzájuk, s ha azt nem 5775 XXI | a Kammesierermost hajítsd fel a süvegedet! Itt a phrálod!~ 5776 XIV | útján is felkölthető ez a hajlam. Vannak ügyes delejezők, 5777 XIII | eszközei hozzá. Veszekedő hajlamok elrettentésére ott volt 5778 XXVII | ezüstzöld levelű olajfák hajlanak keresztül a kerítés párkányán, 5779 VII | előled!~Valóban volt hozzá hajlandósága az ízes falatnak.~– Eh! 5780 XXVII | Az aztán vitte őt a saját hajlandóságai szerint, az úteltérőnél 5781 XXIV, 1 | tévedni annak, akimaga is hajlandósággal bír az eltévedésre.1~Minden 5782 XXII | csillapítólag, keskeny, lágy hajlású kezével; arra csend lett, 5783 XX | magát, nagyot ásítva. Olyan hajlékony dereka volt, hogy hátrafelé 5784 XIX | bársony. Karcsú, macska hajlékonyságú a termete, leányosan kifejlett 5785 XX | Odakínálta meg elkapta; karcsú, hajló termete a csábtánc minden 5786 XVI | beleharapni, de Héva letört egy hajlós ágat az almafáról, s jól 5787 XII | mind a két fiút összehozod, hajnalban, a Spinnerin am Kreuz előtt. 5788 XXIX | felséges romjai tündökölnek a hajnalfénytől. Az öbölben egy kétárbocos 5789 XXV | semmi érdekes látnivaló. Hajnalhasadtával bukkantak ki a vigályos 5790 XXXII | tulajdonosát ő maga ejté el.~Hajnali két órakor jelt adott a 5791 V | volt még: olyan, mint a hajnalkavirág, mely kinyitja a kelyhét 5792 XXIX | mulatólakok falai ragyognak a hajnalpírban. Alább Taormina felséges 5793 V | mely kinyitja a kelyhét a hajnalpirkadásra; de a tűző napsugártól összezsugorodik. 5794 XXVII | készséggel fogadott. Úgyszinte a hajóbérlésre szánt kétszáz scudit is.~ 5795 IV | közelében helyt foglal, s hajön diák, azt galléron ragadja 5796 XXX | Polyphémosz hajigált Ulysszesz hajói után.~György naphosszat 5797 XXIV, 1 | semmi hatása sem volt a hajóingásnak. Tűrte mint egy gyakorlott 5798 XXX | mert ez a török szultán hajója, ezek a török szultán katonái, 5799 XI | osztrák bort is tartozik a hajójára felvenni.~Amint azonban 5800 XXX | tengeri ütközeteknél, más hajók üldözésénél nélkülözhetetlen: 5801 XV | Ennek az alaknak meg kellett hajolni, mikor a Burg kapuján keresztülvonult 5802 XXIV, 1 | A Péter minden erősebb hajómozgásnál tengeri betegséget kapott, 5803 XXX | alusznak, aztán felkoncoljuk a hajóőrséget: elfoglaljuk a gályát, s 5804 XXV | tengerbe levezette. Egész hajóraj jött, ment a cataniai kikötőben, 5805 XXXIV | a búcsúlövések a francia hajórul, mely a magas tengeren tovavitorlázott. 5806 XXIX | nyereséggel. Egy szmirnai hajós elvállalta a jégszállítást, 5807 XXX | amikor megkapta.~A Mohabbet hajóskapitánya, úgy látszott, hogy néma 5808 XXX | azonban nem akadályozá a hajóskapitányt, hogy mellékesen a saját 5809 XXI | őgyelegnek a „wasserpirát”-ok: a hajósok, tutajosok útonállói. Egy 5810 XI | piaca Lengyelország volt; a hajótulajdonosoknak pedig törvényül volt téve, 5811 XXIV, 1 | keresendő, mint inkább a hajózás természetében. A Triesztből 5812 VI | azért a lepel alatt egy hajszála el nem perzselődött. Csodának 5813 V | kereplővel a kezében kezdi a hajszát a primadonna ellen. Az fut 5814 XVI | paradicsombul kikoptak, egyre hajszolta, hogy lásson dolog után, 5815 XII | kedvese levágott aranyszínű hajtincsei emlékére alapította az aranygyapjú 5816 VIII | halcsontba van szorítva, a hajuk púderrel fehérítve, csigákba 5817 X | volna már, ezt a lángveres hajzászlót, mely röptében az arcát 5818 I | göndör, sötét gesztenyeszín hajzat. Még egész gyermek volt 5819 XVII | elvakult pillangó beleakad a hajzatába. Akkor aztán elfogja azt, 5820 XVII | előrehúzza hosszú, dús, leomló hajzatát, s azzal, mint egy tündérpalásttal, 5821 X | felhevült arccal, repülő hajzattal, észrontó mozdulatokkal. 5822 VIII | Tagjain aranyszőke langos hajzuhatag omlik végig, szemérmesen 5823 XXVII | hogy útközben, amíg lefelé halad a forró sziklákon, elpárolog. 5824 XV | amivel a szürkéjét gyorsabb haladásra ösztökéli. Azután a szekereknek 5825 XXVII | Hát rossz helyen vagy? Háladatlan kígyó.~– Most egészen 5826 XXIV, 1 | ellen fordítá: magát aháládatlanság utálatos szörnyetegének” 5827 XXX | az apjához kell utaznia haladéktalanul Rodostóba. A muteszerif 5828 XXV | megértették vele, hogy csak haladjon végig napnyugat felé, ott 5829 VI | lépések nyomairól, hányan haladtak végig a folyosón legközelebb. 5830 XII | kérdezősködöm.~Jól számítottam. Alig haladtam a Laureti híres kútjáig, 5831 XXIV, 1 | többi híveiért, akik az ő halála által mind nyomorra jutnak, 5832 XXXIV | odajött hozzánk a férje halálát bejelenteni, éjnek idején 5833 XXIV, 2 | mérgesített, kibékül egyszerre a halálban is elenyészhetetlen anyai 5834 XXXII | volna vad, de ott vadászni halálbüntetés alatt tilos: Szicíliában 5835 VII | mellén, s úgy nézett velük halálfej-szemet. Azoknak mind kard volt 5836 XV | dúsgazdag hercegnő, akinek halálfeje van, s aki férjet keres, – 5837 VII | csak lárvák, hasonlatosak a halálfejekhez: két sötét üreg a szem, 5838 VIII | volt, aki kigondolta, hogy halálfejekkel takarja el az istenség remekét!~– 5839 X | szeráffejekről azokra a halálfejekre! Hisz azoknak is nyitva 5840 VIII | lőttek volna. Az az átkozott halálfejes talár!~– Pedig lásd: nem 5841 XV | öltözetek által még azt a halálfejet is kellemesen elfeledteti.~ 5842 VI | hogy inkább hasonlított egy halálfőhöz; csak a lezárt szempillái 5843 VII | talárján a veres kereszt halálfőkkel van díszítve, és azután 5844 VI | három szára egy-egy ezüst halálfőn végződik: egy halálfő a 5845 XI | meg is sirattam, mikor halálhírét hozták. A nevét elfelejtettem 5846 XII | elcserélt kalapjáról. Elkezdett hálálkodni.~– De én most nem védelmezni 5847 XIX | házrul házra, nyöszörögve, hálálkodva. Ellenben voltak nemesuraknak 5848 XIX | korbácsoltat, akasztat. Életnek és halálnak ura, amilyen egy király 5849 XVII | szemembe nézz! ott a te halálod!~De Abrekh mindenképpen 5850 VI | veresek, s a kék erek a halántékain mutatták lüktető veréssel, 5851 XVIII | rézszöget keresztül ütött a halántékán. Nézd, most is itt van a 5852 XXXIV | egészen sötétkék. Azok a halászbárkák a fehér vitorlákkal olyanok, 5853 XXXIV | gyönyör lehet egy ilyen halászbárkán ,párosávalama tündérvilág 5854 XV | hagyományos alakjait. A halászok díszszekerén látható volt 5855 XXV | Messina!~György kezdett hálát érezni azon jóltevő kéz 5856 VIII | selyembe, vasabroncsba, halcsontba van szorítva, a hajuk púderrel 5857 IX | hevert: egy vaslemezekből, halcsontokból és zsinórokból alkotott 5858 XV | látható volt az aranyhajú és halfarkú Donauweib. A csizmadiák 5859 VII | tíz göngyöleg volt, vékony halhólyag burokban, melyen keresztülcsillámlott 5860 XVII | szemben: Abrekh már közeledni hallá a lábdobogását. Ha megbotlik 5861 XIII | unokák csak a nagyapáiktól hallák, hogy ott valamikor, Kara 5862 XII | életének titka. Ezt meg kell hallanunk.~A többi hölgyek is felugráltak 5863 XXIX | az ő fejére, de amit azok hallatlanná tettek.~Az Etna lángoszlopa 5864 XXV | aztán tömeges lépések hangja hallatszott a lávatalajon, melyből a 5865 XXV | villához, ott várt rájuk már a halleves, meg a tatárkakása, rizikegombával 5866 XXV | nemesemberhez illő beszéd.~– Hallgassák meg önök az én ajánlatomat. 5867 XVII | Zsuzsanna int neki, hogy hallgasson. S két szájat egyszerre 5868 XVI | nekihevült arccal.~– Ezt hallgassuk! – kiáltozák az asztaltársak. – 5869 XVI | Zsuzsannára, aki viszont hallgatag diadalérzettel süté le szemeit.~– 5870 XVII | mintha a fáknak, virágoknak hallgatást intene.~A vízmedence márványlépcsőjét 5871 XXXIV | vőn Mikes Kelemen, hogy a hallgató fejedelmet megszólítsa abból 5872 IX | De arról ne beszéljünk.~– Hallgatok. Milyen reszketés állt belém 5873 I | Az őseid sem tudtak. Hallgatóztál ugyebár az ajtón az examen 5874 VI | írod alá, kívül maradsz és hallgatsz.~A presbiter felolvasá a 5875 XXIV, 1 | emberekhez, akik meg nem hallgattak engemet!”~„Nem panaszkodom 5876 XXXIV | ahhoz, akinek a szavát nem hallhatjuk, a magyar hazához, hogyne 5877 XXII | homlokát az ifjú, s halkan, de hallható hangon mondá:~– Én, György, 5878 X | felemelte hozzá az arcát, s alig hallhatóan súgá a fülébe:~– Zsuzsánna…~ 5879 XII | nem törődött vele, hogy hallja-e, látja-e azt valaki.~A hölgy 5880 XVI | elveresedik még most is! De halljátok tovább. Én nagy lármát csaptam, 5881 XVI | meghal. Vidámabb történetet halljunk! – Nos, szép húgomasszony, 5882 VII | királyné: „Pentesilaë”.~– Halló! – hangzott egész kórusban 5883 XXIX | ember fejének a földön.~– Hallod ezt a morajt? – monda György 5884 V | jutva, amint a közönség hallórivallása szóhoz jutni engedé, a szamár 5885 X | De hát te hogy tudod ezt? Hallottad?~– Nem. Láttam. Arra való 5886 XXVIII | mind nem láttak, mind nem hallottak abból semmit.~…Hanem egy 5887 I | klasszika mitológiából már hallottuk önt felelni. Jupiter facinorái 5888 XIV | egymás között? – Ezt nevezik hallucinációnak.~Gyakran előforduló eset: 5889 XXXII | távolban látszó ciprusfák halmánál. A sorrendre nézve nyilat 5890 XXIX | futunk tovább. Meg kell halnunk. Így is lesz. Itt mossuk 5891 XXVII | koholtunk, hogy ebből a hálóból kiszabadítsunk. És Wammána 5892 XXIV, 2 | kiszabadítsa annak megrontó hálói közül.~Akkor ő lehetett 5893 XXIX | megszabadítottalak ellenségeid hálójából, aki ide is utánad jöttem, 5894 XXV | mint malária lopózik be a hálószoba ajtaján, s csontujjaival 5895 XXXII | fejét, azonnal elaludt. A hálószobában sötét volt, az ablakokat 5896 XXXII | esztergályosműhelye, azon túl pedig a hálószobája, egyszerű tábori ággyal.~ 5897 XXXII | inasainak, hogy az ő saját hálószobajába tegyenek be egy ágyat a 5898 IX | bevezetés. Beszaladt Wammána úr hálószobájába. A konziliárius addig letelepedett 5899 XXV | az emeleten a kiszemelt hálószobáját, mely azideig fokhagymaraktárul 5900 XXV | fölött értesült a nagy számú hálótársai ébrenléte felől.~Ezt bizony 5901 X | katakombái nem őrzik jobban a halottaikat. Még egy kérdést. Az a korax 5902 XXIX | ébresztő szót elkiáltja, a halottak föltámadnak: egy egész halott 5903 XVIII | nem járt az utcán.~Ami a halotti köntösökbül, szemfödelekbül 5904 VIII | imakönyvétől s az özvegyasszonyt a halottja hamvvedrétől; sír, zokog 5905 XXXIV | pihenni: visszaküldték a halottjához azonnal. Ettől tudtam meg, 5906 XXX | gályapadhoz. Azon ültek, azon háltak: arról el nem távozhattak 5907 XII | machtz eng afdi Haxn; und haltz eng tzamm imma fidél.6~Azzal 5908 XXIX | Mi megegyeztünk, hogy itt halunk meg. Most akarunk meghalni 5909 XVI | sanszonettet a darabra:~Dölyfös Hámán neve alatt~Louvois úr szökik, 5910 XIX | kocsmákban lesnek prédájukra a hamisjátékosok, akikhez az áldozatul kiszemelt 5911 XX | hogy ennek a tételnek a hamisságát be tudja bizonyítani.~– 5912 XVII | rémüljetek meg! Nem a Malach Hamovesh angyal jelent meg. Valaki 5913 XVI | gúnyolódtak velem, s mikor éppen hámozták a narancsot, akkor behívattam 5914 XXV | oldalai kénsárgák, veresek, hamuszínűek; közepéből lenyomott füsttömeg 5915 XXIX | menekülés ez?~Ahol a forró hamutalaj végetért, ott már Io leszállhatott 5916 XXIV, 1 | S folytatja a porrá és hamuvá változást önvád-szavaiban.~ 5917 XXIX | fejüket kendővel, hogy a hamuzápor meg ne fojtsa.~Az égre emelkedő 5918 XXV | egyedül maradtak a kandalló hamvadó parázstüze előtt, a fittajuolo 5919 IV | Moley Jakab és társainak hamvai fölött új réteget teremtett 5920 XXX | kivégeztük; egymás városait porig hamvasztottuk. Ennek az a sora.~– No hát 5921 VIII | özvegyasszonyt a halottja hamvvedrétől; sír, zokog bele, aki hallja, 5922 V | keresztüldugva mint egy handzsár, a hírneves művészi kiegészítő 5923 X | Melusina, Atalanta, Gül Háne, Glafire, Egilone, Dido, 5924 V | zenészek síp, dob és trombita hangcsinálása után a cifra előfüggöny 5925 VIII | szokott lenni.~Majd az orgona hangjai közé énekelt dal is vegyül: 5926 VI | volt a závár őre.~A léptek hangjára előbújt az odújából. Rettenetes 5927 XXIX | Oloferno most már kemény hangnyomattal szólt.~– De hogyha a hazád 5928 XX | következett: férfi és női hangok keveréke, melyből a Malach 5929 XXXIV | Mindenképpen jókedvre volt hangolva a herceg. Előrevágtatott, 5930 XIX | belefújt.~Erre a sivító hangra egyszerre abbahagyta az 5931 XIX | minden ember!” s egy éles hangú ércsípba háromszor belefújt.~ 5932 XXIV, 1 | egyre emelkedik az ájtatos hangulat. A száműzött fejedelem igazolja 5933 XXXV | szomorúságában – de költeni ilyen hangulatot, – nec poetis licet!~Inkább 5934 XXXI | ismerje meg a nyelv szólamos hangzását: „A Sionnak hegyén Úr Isten, 5935 XIV | és mégis sima, harmóniás, hangzatos.~Hogy tud bánni a fegyverével! 5936 XI | közelítsen. És végül adhangzót lágyan ejteni, mert ha keményen 5937 XXXIV | visszatért Rodostóba, éppen akkor hangzottak a búcsúlövések a francia 5938 XI | hangon, rövid tompa, „ahangzóval, azután „gyar”, a nyelvet 5939 V | a Méte misztériuma. Ez a Hanswurst-ház csak az álcája a mi ünnepélyünknek. 5940 XXV | teátrum”.~Teátrum!~A bécsi Hanswurst-színhaz után a taorminai amfiteátrum, 5941 V | komédia alakja; de már a Hanswurst-színházban csak inasszerepet játszik. 5942 V | mellett be ne vonuljon teljes Hanswursti parádéjában: tudniillik 5943 V | arckifejezését, amellyel ez a Hanswurstiádák sikamlós, leplezetlen tréfáit 5944 V | nagyon!~Harlekin megrója Hanswurstot, hogy mért ül visszafelé 5945 XXX | szememet,~      Majd ha egy hant eltemet.~– Taníts meg engemet 5946 XXIV, 2 | Makovicai herceg” címével. (Hányadik címe ez már!) György kezébe 5947 VI | látni a lépések nyomairól, hányan haladtak végig a folyosón 5948 I | növendék hány tanórát kapott, hányat mulasztott engedelemmel 5949 V | arra a részére a testének hanyatlik alá, amelyen ülni szokott. 5950 XXVII | ezüsthúrjaival; s most, midőn éppen a hanyatló nap rájuk süt, egy lángoló 5951 XXVI | gondolni, mert a nap lefelé hanyatlóban van mar.~– Kibeszélted már 5952 XXXII | az?~A fejedelemnek búsan hanyatlott alá a feje erre a szóra.~ 5953 XX | Mirikló odaugrott, rátérdelt, hanyattvágta, s egy perc alatt úgy bepólyázta 5954 XXX | élesen a hullámba, s hirtelen hanyattvetik magukat az evezőpadra: az 5955 I | rubrikákból előszámláltak, hányszor volt az egyik és másik serkentő 5956 XXV | nyitott kúpok, amik, ha haragba jönnek, maguk is tüzet okádnak.~ 5957 XXIX | ellenségemmel. Senkivel sem vagyok haragban. Egészen itthon vagyok már. 5958 VII | aztán meglehetősen lehűlt a haragja, mikor a fegyvereket előhozták, 5959 XVI | hogy kiengesztelje Dávid haragját a férje iránt. Ki is engesztelte 5960 XXIV, 1 | alázatosságában, hogy én csak a haragnak gyermeke: por és hamu vagyok.”~ 5961 IX | most is álmodom!~Azzal haragosan felugrott a fektéből, s 5962 XXV | kezdett előtűnni, vegyítve haragoszöld ernyős píniákkal. A felhő 5963 X | egyszerre mosoly váltotta fel a haragot a delnő arcán: ugyanaz a 5964 XXIX | kisöccse az öregnek. Nem ő maga haragszik.~De Györgynek ez is elég 5965 XX | de szép vagy, mikor így haragszol! Haragudjál még egy kicsit. 5966 XX | vagy, mikor így haragszol! Haragudjál még egy kicsit. Hadd szeresselek 5967 XXVII | nevettem rajtad! És aztán haragudtam is rád! Hisz ez a Giunchi 5968 XXV | fog maga előtt találni.~A haramiavezér még a kését is átadta Györgynek.~ 5969 XXV | akarom látni azt a tisztelt haramiavezért, magam akarok vele egyezkedni.~– 5970 VIII | Szent-István toronyban az öreg harang: a Bummerin. Mély, búgó 5971 XXV | harangszó. Minden falu, zárda harangja megszólalt, azzal az egyes 5972 VII (6) | István-templom tornyának legnagyobb harangját.~ 5973 XXI | közbeszóltak a félrevert harangok, az égen füstfelleg kezdett 5974 XXV | kongatással, ami az olasz harangozás sajátsága.~Lefelé elég gyorsan 5975 VI | ezüstkalapácsával egy előtte levő harangra ütve, jelt adott a gyűlés 5976 XXI | minoriták kis tornyábul a harangszót. Ez a szegény bűnösök lélekcsengettyűje. 5977 XXXII | Keresztény országokban harangszóval szokták a híveket összehívogatni; 5978 VII | carreau „nyúl”, a treffle „harangvirágs a pique „szegfű”.~Szokatlan 5979 X | fejét hátrahajtva, az arca haránt állt az ég felé.~Ilyenformán 5980 XIII | orruk érte egymást. De nem haraphattak. Csak a nyelvük pergett. 5981 XII (3) | Harapj macska”. Később be lesz 5982 XIX | rész, az ember a fogával harapja el, s aztán a phéna a két 5983 XX | azért adta a fogat, hogy harapjunk vele, a szemet, hogy nézzünk 5984 XV | saját házában bort mérjen és harapnivalót hozzá. Minden kapualja kedélyes 5985 XXXII | jóslat. Alig zörrent meg a haraszt a vadászok telekes bocskorai 5986 XXV | lassankint elfeküdtak a puha harasztágyba, s a bérlő és György egyedül 5987 XXIV, 1 | a zivatarral harcol, s e harc közben a nyomorult gályát 5988 XXV | az lehetett a gigászok harca, mikor ez a két istenerő 5989 XXV | fokhagymátul.~Megpróbált velük harcba keveredni. Hasztalan küzdelem: 5990 XXV | postaszállítmányait elrabolni, s egész harcokat vívnak a kísérő katonasággal. 5991 XXIV, 1 | tengert, mely a zivatarral harcol, s e harc közben a nyomorult 5992 VII | faragva: egy egész világ ellen harcolni hívatvák; arca égett minden 5993 XXXIV (1) | szabadságáért fegyverrel harcolók fővezérének és fejedelmi 5994 XXII | ellensége, nyílt csatában harcolt ellenünk: Isten úgy akarta, 5995 XXX | hazája történetéből. Hogy harcoltak, mennyit szenvedtek a magyarok 5996 XXXV | Rákóczy Józsefét), a maroknyi harcos népet szétverték, a vezért 5997 V | török jelmezében, mint a háremhercegnő „Banice”. Hasonló bemutatást 5998 XVII | összekötve.~A kezében egy hárfa alakú háromszögletű lant 5999 VIII | Vivát bellissima Méte!~Most hárfapengés hangzott alá a kórusból, 6000 XV | a vak hárfások és szemes hárfásleányok, akiket különben túlénekeltek 6001 XV | énekeltek, muzsikáltak a vak hárfások és szemes hárfásleányok, 6002 XII | szattyáncsizma, a hímzett harisnya. Hát még a pitykés pruszlikok, 6003 VI | térdig.~Mind a lepel, mind a harisnyák azbeszt szövetből voltak. 6004 VI | betakarta: hasonló szövetű harisnyákat húzott fel Wammána az ifjú 6005 XXV | szakállát, s kecskebőr harisnyát hord.~A rengeteg nagy földszinti 6006 XXVII | védekezni, s az elfutottakra hárítani a gonoszságokat. A császár 6007 XIII | középen markolta meg, azzal hárította el a feléje intézett ütéseket. 6008 V | tilalmas viszonya nem volt a Harlekinnal.~Ezzel csak nagyra növeli 6009 V | most mi legyen a megölt Harlekinnel?~A háttérben van egy mészégető 6010 XXX | evezősök.~Nehéz munka!~A harmadfél öles evezőlapátot három 6011 XIII | kiválasztott egy gyönyörű rézderes harmadfű mént a csapatbul. Egészen 6012 X | másiknak valamit?~      ~Harmadnap megtartották a fényes ünnepélyt 6013 XVI | legjobb bizonyítéka az, hogy harmadnapra feleségül vette a gyászoló 6014 VIII | színekben alulról fölfelé, a hármas üti a fölötte levőket, valamennyit: 6015 XXIX | leveleiről csepeg az izzatag harmat; a mannafán jegeccé válik 6016 XVII | daccamuszlinból, melyet ha a harmatos pázsitra terítenek, nem 6017 XXV | hegyek mögé, akkor egyszerre harmattá válnak a forró ködök, s 6018 XXV | Két fegyveres zaffo elöl harminc lépésnyi távolban, kettő 6019 VIII | valami csendes méla zene harmóniája hangzott át a termen.~Az 6020 XIV | erőteljes és mégis sima, harmóniás, hangzatos.~Hogy tud bánni


1-amali | amann-balva | balve-birod | biroh-cipru | circu-deliz | delne-elega | elege-eltil | eltor-evek | evekb-felny | felol-folya | folye-gunyv | gurig-harmo | harom-homlo | homok-irosz | irtak-kancs | kanda-kerev | kerge-kisul | kisut-konin | konju-leg | legal-lovag | lovai-megha | meghi-mellv | melod-mutog | muve-nyulf | nyulk-olvas | olyan-pelyh | penes-ragal | ragas-sarka | sarla-szaka | szake-szikr | szila-tarsa | tarse-torok | torol-ugran | ugrat-vegig | vegke-vivot | vivov-zurza

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License