Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Trenk Frigyes

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1-amali | amann-balva | balve-birod | biroh-cipru | circu-deliz | delne-elega | elege-eltil | eltor-evek | evekb-felny | felol-folya | folye-gunyv | gurig-harmo | harom-homlo | homok-irosz | irtak-kancs | kanda-kerev | kerge-kisul | kisut-konin | konju-leg | legal-lovag | lovai-megha | meghi-mellv | melod-mutog | muve-nyulf | nyulk-olvas | olyan-pelyh | penes-ragal | ragas-sarka | sarla-szaka | szake-szikr | szila-tarsa | tarse-torok | torol-ugran | ugrat-vegig | vegke-vivot | vivov-zurza

                                                                  bold = Main text
      Rész,  Fezejet                                              grey = Comment text
6021 IV | közé beszorítva, állt egy háromemeletes épület, hátuljával a bástyának 6022 VIII | Iskariotesnek. Maradt még háromezerötszáz aranya. Mit fog ezzel a 6023 VIII | elvesztette, amit eddig megőrzött. Háromféle mámor küzdött az elsőbbségért 6024 XII | piros kláris volt a nyakán háromrét, a fején tarajos csipkefőkötő, 6025 XXV | különálló kis világ ez, egy háromszegletű csillag, mely a földtül 6026 XIII | a magas póznára felvont háromszínű zászló.~Az a tér, melyet 6027 XXVII | románc. S ugyanazt a dalt háromszorosan adja vissza a sziklateátrum, 6028 IV | visszakergeti: „hohó! Jungfer, a Harpendlin2 nem arra való, hogy a Hanswurstnak 6029 XXIX | előtt szintén átalakult harsogó zuhataggá, s az aláomló 6030 XV | megváltani. A török muzsikát harsogtató banda után lovagolt, a kapható 6031 XIX | egy vén cigány, egy égő hasábfát kihúzva a bogrács alul, 6032 XXVII | s azokon túl egy tátongó hasadék sötétlik.~Ebben a házban 6033 XXV | Frumento most is eregeti ki a hasadékaiból a friss tűzfolyamot, s építi 6034 XIII | nincsen terhelővel a hasához szorítva, s mégsem potyognak 6035 VIII | szemek, amikhez nincsen hasonlat a drágakövek országában. 6036 VII | voltak azok; csak lárvák, hasonlatosak a halálfejekhez: két sötét 6037 XXV | lilaszínbe, míg utoljára megáll a hasonlíthatatlan sötétkékben, mely tele van 6038 VII | marsalait!~A többi asztaltárs is hasonlóul tett; ki-ki megosztá a maga 6039 XII | jobbján az ő gyűlöletes hasonmása, aki az egész asztaltársaságot 6040 XII | megvetéssel tekintve fecsegő hasonmására.~Giuseppe pedig, eleven 6041 XXV | az udvaron, annak rögtön hasra kellett feküdni, az arcát 6042 XIII | Azok aztán megszontyolodva hasrafeküdtek. Ő maga értette a klasszikus 6043 V | ki-ki a maga módja szerint használhatta azokat lovaglásra. Mind 6044 XXIX | ahol a jeget csemegének használják s messze földrül hozatják 6045 XXXIII | higanytartalmú arcfestéket használnak, amint ebbe a kénpárás degetbe 6046 XXXIV | azonban semmi erőltetést nem használok.~– Bizony pedig nem ártana! 6047 XXXIV | megbízta, hogy nézzen utána, használt-e a fiának a panácea. A borbély 6048 XVI | legbátrabb csapatvezére. Őt használta fel a fejedelem a legvakmerőbb 6049 VIII | Giorgio és a nagymester használtak, a világhírű La Maître készítményei 6050 XXV | a bogarakat ismeri, amik hasznot hajtanak, s azokat gondozza, 6051 XXVI (1) | püspökség 12 ezer ducati haszonbért kap az Etna jegéből.~ 6052 VI, 1 | kifürkészni és gyöngeségeiket haszonra fordítani.~2. Szemfényvesztések, 6053 XXXIV | sántított, de amint a herceg a hátához vágta a keserűvizes flaskát, 6054 IX | És így az ellenséges hatalmak csupán az ifjakat veszik 6055 XXIV, 1 | számításáról és a földi hatalmakban való bizalomról, egyedül 6056 XXX | mert fölöttük áll egy még hatalmasabb, az egész nemzet. S ez a 6057 XXIX | mert egész Európa minden hatalmasai kötést csináltak ellene, 6058 VI, 1 | kiszabadítani.~10. Pasquillokat a hatalmasok ellen megíratni s a paloták 6059 XXX | elkövetni nincs megengedve a hatalmasoknak; mert fölöttük áll egy még 6060 IV | Bafometet: akik a pápai hatalmat akarják megbuktatni.~Valaminek 6061 XXIX | ő átadhassa neked a maga hatalmát örökségül, s rád ruházhassa 6062 XII | Vezetőjük a kutyás ember. – Hatalommal nem lehet ellenük semmit 6063 XXXIV | sincsenek itt már a hajdani hatalomnak, dicsőségnek. Elmondta előtted 6064 I | hát ezeknek nem húzogat a hátara a ferulával, amért nevetni 6065 XXVI | a Del Contrasto uradalom határába.~– Tehát az enyim.~– Isten 6066 XI | volt biztosítva a város határában.~Ahol most a múzeumok, városházak, 6067 XXIV, 1 | sohasem volt túl Bécs város határán. Testi és lelki látköre 6068 XI | tartott aszabadság”.~E határidõ alatt minden árucikket vámmentesen 6069 XXXIV | két héttel késett az ígért határidőn felül, ami azok előtt, akik 6070 XVI | vezérek lehetetlenséggel határosnak tartottak. Még a háború 6071 VII | váltogatták a lelkében, egy-egy határozatlan kétely is furakodotthonnan 6072 XXX | s a határozott módot a határozatlannal összezavarod, akkor nem 6073 XIX | tanácskozni s sikerrel biztató határozatokat hozni.~A szerepek ki lettek 6074 VI | Végre a főnök kimondá a határozatot.~– Merész tézis volt, amit 6075 XXX | magyarul szólalsz meg, s a határozott módot a határozatlannal 6076 VIII | marad, az alul levő szín határozza meg a tromfot.~Eddig nagyon 6077 XVII | mestervívóval, aki vágtató paripa hátárul kettős döféssel beletalál 6078 XXXII | ellátogattak a herceg számára hátaslovat vásárolni, mely ennek a 6079 V | hiányt bőven pótolta az a hatásos intézmény, mely szerint 6080 XIV | ébredt-e fel azzal a spamaticus hatással Giorgio szívében, midőn 6081 I | szamárfejet.~Ez az erkölcsi hatást gyakorló taneszköz azonban 6082 VIII | az asztalra félkörben a hátával felfordítva, hogy mindenki 6083 II | konziliárius azonban kordialiter hátba ütötte, s erre ő is elkezdett 6084 VIII | fehérnek kellett lenni a kártya hátlapjának, hogy azon semmi áruló tűszúrás, 6085 VIII | preparált kártyák, amelyeknek a hátlapjára láthatatlan jegyek vannak 6086 VIII | tetszett az, hogy bámulják. A hatodik játszmában megint ő osztotta 6087 XIII | továbbmentek. Felültek a hatökrös társzekereikre, s nagy ostorkongatás 6088 XXVI | amennyire abba le lehet hatolni.~– Mit akarsz odalenn, grófom?~– 6089 V | Pantalon: a főszerepvivők.~A hatóság bölcsen megtiltá a teátrumlátogatást 6090 XIX | királya! A Rákóczy!”.~A hatóságnak van tudomása róla, hogy 6091 XXVIII | szobában nem lehetett vele hátrább menni. Satturnónak pedig 6092 XIII | fordítja a fejét, a két fülét hátracsapva: úgy kínálja, hogy vakarja 6093 X | oldalogni, azután a lovakat hátrafaroltatva a helyeikre visszatérni: 6094 XX | hajlékony dereka volt, hogy hátrafelé csavarodva, visszafelé fordított 6095 XXXII | tartának, ahol Györgyöt Mikes hátrahagyta.~A fejedelem csakugyan úgy 6096 XXV | tűzhányó látogatóinak.2~Itt hátrahagyták az öszvért, szamarat, s 6097 X | de akkor aztán a fejét hátrahajtva, az arca haránt állt az 6098 XIII | hogy a két hátulsó lábával hátrakapar, azután pedig hangosan megugatja 6099 XIII | együtt vannak, a komondorok hátramaradnak, s elmennek ürgészni. Ismerik 6100 VI | fel: hol előtűntek, hol hátramentek a homályba.~Négy férfialak 6101 VIII | fiatalember.~Pedig nézve az a hátrány is volt, hogy amíg ellenfele 6102 XXV | a birtoka előnyeivel és hátrányaival.~A Del Contrasto uradalom, 6103 V | ennek a tréfának.~A szamár hátrarúg mind a két lábával. Ez az 6104 XXXII | felállt, mire az urak is hátratolták a székeiket, s abbahagyták 6105 XIII | odakerül Wammánához, egyszerre hátratoppan: szétfeszíti mind a négy 6106 VII | nyugodtan. – Még az én kártyám hátravan.~A banktartó felveté a kártyát, 6107 XXV | várkastély. Mögötte sötétzöld háttér örökzöld cser- és ilexerdőkbül. 6108 XXV | olimpi versenyek viadorainak! Hátterében a füstölgő vulkánóriással. 6109 XXXIV | olyanok, mint valami nagy hattyúmadarak.~Itt egyszerre elhallgatott. 6110 XXIX | bajusztalan olasz barát, görbe hátú, lecsüngő fejű, kurtára 6111 XIX | nyírfaággal verték a meztelen hátukat. A Lázárok sáfránnyal besárgítva 6112 XVI | mely a Bafomet-templom hátulján a bástyára szolgál.~Ezt 6113 IV | egy háromemeletes épület, hátuljával a bástyának támaszkodva, 6114 XVIII | lándzsanyéllel ráhúzkodtak a hátulmaradók irháira. A kapu láncai csörömpöltek, 6115 XIII | olyan, mint a szarvas, akit hátulról meg lehet támadni: az agyonrúgja 6116 XIII | hogy többet járt a két hátulsón lábán, mint mind a négyen, 6117 X | a vokálkvartettjeit, ahauts menestriers”-ek „mariskatáncát”, 6118 X | Ausztriában, Csehországban, Havasalföldön, Magyarországon. (Nyugalmatlan 6119 XXIX | gőzkörön, a tömjénillatú havasi növények mondhatlan illatárja 6120 XII | Diandln, machtz eng afdi Haxn; und haltz eng tzamm imma 6121 XXIX | nemzetségem úr volt e kis hazában. Én mondom, hogy eredj! 6122 XV | volt engedve, hogy a saját házában bort mérjen és harapnivalót 6123 XXVII | falai lávából összerakva, a házacska ablakában megtűzött a napsugár, 6124 XXIX | elhívott. Szabadítsd fel a hazádat! Akkor az én hazám is felszabadul.~– 6125 XVII | bajtársaim fogadnak. – Visznek hazádba, ahol várnak rád. – Én itt 6126 XXXIV | fejedelem kastélyában, mire hazaérkezének.~A fejedelem nem tett semmi 6127 II | aki Euryolus. A patikus hazaérkeztére elbújt – no tudod már, hová.~– 6128 XXXIV | tovavitorlázott. Az urak hazaérkezve a fejedelmi tanyára, még 6129 XII | az eget. Egy éjjel, amint hazafelé bandukolok, egy sötét házkapu 6130 XXXIV | keresztény, becsületes hazafi: de ezekkel én, még ha hívhatnám 6131 XIX | hazudják azt, hogy ők nagy hazafiak, ország zászlósai, bölcsek, 6132 XXXIV | nem hallhatjuk, a magyar hazához, hogyne volnék én hűséges 6133 XXXII | árulnak.~A görög fertály házai voltak a legszebbek Rodostóban. 6134 XIII | sokaság gúnykiabálása között, hazáig. A közönség borral, serrel 6135 XXXII | s azokat ültették ki a házaik küszöbére, akiktől aztán 6136 XXX | sérelemért nagyon érzékenyek. A hazájában lakó magyarnak az is rabszolgaság, 6137 XXXIV (1) | megtorlója magának. Számkivetve a hazájából és otthonában boldog. Az 6138 XXXIV | ismeretekben tökéletesülve mint hazájának megszabadítója állhatna 6139 V | Colombinát kell neki felkeresni, hazakergetni, hogy öltözzék már át a 6140 XXXIV | kielégítetlen szerelmet. Mikor este hazakerült, habzott a lova a tajtéktól.~ 6141 XXV | tűzhányóhegy úgy van körülfogva házakkal, kertekkel, mint egy szép 6142 XXXIV | éves koromban hozott el a hazámbul az én nevelő anyám, Krisztina 6143 XXX | ülnek. „Minek mennénk mi a hazánkba már vissza? Feleségünk rég 6144 XXX | ezek a gályarabok meg a mi hazánkfiai. Hát szabad a török szultánnak 6145 VIII | fordulata van benne, mint egy hazárdjátéknál. A merészség túljár a rafinált 6146 XXXII | még csak három esztendős házas, s az örmény asszonynak 6147 XXXIV | Kegyelmed csak balkézre házasodhatik: így is kaphat francia márkinőt, 6148 XXXIV | belőle. „Mert nem azért házasodik az ember, mivel szüksége 6149 XXXV | házasságot kötni: de az a házasság valóban egyházi szertartás 6150 XXXIV | Eszterházy tábornok második házasságbeli felesége: egy lengyel . 6151 XII | özvegyasszonynál, aki mellékesen házasságszerzéssel is foglalkozott. Ámbár közel 6152 XVI | Hévához, s összebékíté a házastársakat. Mind a kettő fátyolt borított 6153 XIX | rongy a pogány fogságból hazaszabadult rabok testén, s látható 6154 VII | kitakarodott, a komédiások is hazaszéledtek; mikor a Bummerin6 elkezdi 6155 XIV | úgy híjak, hogy „honvágy, hazaszeretet”.~Voltaképpen nem lehet 6156 XII | viselje gondját. Szerencsésen hazataláltam, s fellármázva a signorát, 6157 XXXIV | Györgyöt.~– Gondoljunk már a hazatérésre, hercegem. Elsőt doboltak 6158 XXXII | Újból imádkoztak, ki-ki hazatért a lakására, a fejedelem 6159 XII | éjjel a Belle Science-ből hazatértem.~– Az egy tudományos intézet? – 6160 I | erőfeszítésnek; maga is hazátlanná lett, s aztán, mint egy 6161 XXV | barátok kolostora.~Estefelé hazavetődött a villába.~A Pétert nagy 6162 XVIII | kézilámpát, mellyel maguknak hazavilágítottak.~Györgynek a fejét a valóban 6163 XIV | marhatrágyát, azt zsebében hazaviszi, s otthon a szobájában meggyújtja, 6164 XXV | személyben.~Amint az utazók és a házbeliek lassankint elfeküdtak a 6165 XIX | zsákutca az. Ellenben minden házból van a másik házba átjárás, 6166 XIX | sáros. Az egyik oldalán a házcsoportnak a török temető, a másikon 6167 V | nem voltak, s azoknak a házfalakra felragasztása éppen nem 6168 XVI | első emberpár példás boldog házias életetegyik erre, másik 6169 XII | érkezők útjában, hanem eredj a háziasszonyhoz; annak vagy ma a választott 6170 XXXIV | Az urak búcsút vevének a háziasszonytól, megajándékozták a cselédeket, 6171 XXVII | papiruszsással volt födve. Az útról a házig egy, a sziklába vágott keskeny 6172 XXXII | török kaftánnyal.~– Majd a házigazdánk szab a hercegre más köntöst – 6173 II | is megkívántatott, hogy házikápolna legyen helyben.) S azonnal 6174 XXVIII | versenykiabálás közt ki a házikóból, futtában címezve az ínyencségeket, 6175 XXIX | később enyhül fel újra; de a házikót langy melegben tartja a 6176 II | elmetehetségei kifejlődnek, s mikor a házitanítás alul kikerül, elküldik magasabb 6177 XII | hazafelé bandukolok, egy sötét házkapu mögül megszólít egy suttogó 6178 XXIV, 1 | utcákon, a sok emeletes házon, a bástyakapukon túl valami 6179 XIX | sáfránnyal besárgítva jártak házrul házra, nyöszörögve, hálálkodva. 6180 XXXIV | vitt, a szép Zsuzsikának a háztartása volt. Bercsényi özvegye 6181 XXXI | Az asszonynép felment a háztetőkre. A bujdosó magyarok, kik 6182 XXIX | gyerekek sorába mennek.~A háztetőnek magas párkánya volt; nem 6183 XXVIII | először is felszalad előle a háztetőre; aztán elbújik a pincébe, 6184 XXIX | Györgynek ez is elég volt.~A háztetőről láthatá, hogy abból a tátongó 6185 XXIX | Sietett magával levinni Iót a háztetőrül.~Az egész ház recsegett, 6186 XIX | emelvényre.~Egyetlen utca vezet e háztömeg közé, amelynek jellemző 6187 XIX | pusztaság közepett egy rendetlen háztömkeleg, melynek közepéből valami 6188 XXIX | a hosszú lépcsőgádoron a háztul a völgybe, beburkolva fejüket 6189 XXVIII | magában György. Meglövi a háztűznéző vőlegénynek az öszvérét, 6190 V | mester eleinte mindenfélét hazudik neki: utoljára megvallja, 6191 XXXI | volna. Én még nem tanultam hazudni; ne kezdjem el azt magyarul”.~ 6192 III | Illés próféta történetéthazudozá.~Hanem a becsapott könyv 6193 IX | vetetted le.~– Ejnye! Te hazug kutya! Hát kisasszony vagyok 6194 XXII | gyermekkorától fogva felséges házunk gyámságába s pártfogásába 6195 XXX | gyerekeink elzüllöttek, házunkat se találjuk a helyén; földeinken 6196 XVIII | te az én apámat? – kérdé hebegve a most került pajtástól.~– 6197 VII | a másik december hóra (a héber naptár szerint).~Tehát azok 6198 XVI | görög műszó a latinnal és héberrel. Az újonc, az idegen nem 6199 XI | nagyon nehéz. Ahogy a régi hebraeusok a „shiboleth” kimondásáról 6200 XIII | való részvétel. (No meg a hebraeusoknak általában.) De már az apácák 6201 VIII | láthatatlan kar: mint az ős hebraeusoknál az „alamóth” hangokat (leányhang) 6202 VIII (2) | melyet kortársaitól, a hebraeusoktól hallott mint szájhagyományt, 6203 XIII | publikum jött-ment körülöttük s heccelte őket: „Beiss Katze!”~A komédiásbódék 6204 XIX | csánkóikon a bilincstörés hege. Bűnbánó leányok betakart 6205 XIX | felcicomázott mamzeleknek, s egypár hegedű és klarinét zenéje mellett 6206 VIII | eleven, pajkos francia zenét, hegedű- és gordonkakísérettel. Bethsába 6207 XVIII | helyett a felhúrozott mellükön hegedülnek.~Az új pajtás, aki magát 6208 XXX | beszél. A török politikának a hegedűje mind a két oldalon fel volt 6209 X | az bátran kezébe veheti a hegedűt s énekelheti az utcán: adjatok, 6210 XXXI | A kisázsiai partok zöld hegyei közelítettek, s azok között 6211 XXV | tűzzé olvasztott kőből. Új hegyeket épít. Így emelte fel a múlt 6212 X | levette a névjegyet a kard hegyéről, s aztán a saját kártyáját 6213 XXV | útjában álló hegyen; s két új hegyet torlasztott fel a völgy 6214 XXV | láthatár: a kilátás elvész. A hegymászót is eltikkasztja a hőség. 6215 XXVII | sziklaboltozat sötét odújában.~A hegynyíláson át besütött a nap a sziklabörtönbe. 6216 XXV | panoráma tágult; a szemközti hegyoldalból vidámzöld szentjánoskenyérfa-liget 6217 XXIX | az Etna kitörő lángja. A hegyrepedésen egy világító sáv kígyózik 6218 VIII | jobban fölfelé emelkedett.~– Hehej! Athletes Abrekh! Tán a 6219 XIX | hogy a nevét kiabálják.~– Hej te Sosoj!11 Gyere elő az 6220 VII | belőle, s elkezdte a hímes héját lehámozni; aztán négyfelé 6221 XIX | beleordított a kacajba.~– Ejh! Hejh! Hiszen ti zsebrákok vagytok!~ 6222 VII | részére következett.~Az voltHelena”. A coeur királyné.~Most 6223 II | összeszedte magát a mentor.~– Helf Gott! Conducat sanitati! 6224 XIX | kívül még egy zacskó hamis Hellerrichtigert15 is kínáltam az iltiseknek. 6225 XXV | Künzli Péter pedig telivér helvéta.~– Akkor maradjunk a Del 6226 II | hogy házikápolna legyen helyben.) S azonnal megkezdődött 6227 III | ismerünk. Megvizsgáltatott és helybenhagyatott a legilletékesebb egyházi 6228 III | ennyi tudós és kegyes férfiú helybenhagyott, azt már kezébe adhatja 6229 XVI | odafenn a színpadon van a helye: Zsuzsanna karjai között.~– 6230 XIII | mulatság a másikat tolta ki a helyéből: tarka méhraj, a nyüzsgő 6231 XII | választott társa. Ott a helyed a karszéke mögött. Mondj 6232 XXX | evezősök mind fölugranak a helyeikből s előretoppannak, akkor 6233 X | lovakat hátrafaroltatva a helyeikre visszatérni: mi boldogság!~ 6234 XIII | mutatják még a szűk utcák helyeit, düledező sírkövek a hajdani 6235 VII | robbantva.~A banktartó felállt a helyéről, s otthagyta az ezüsttálát 6236 XXXIII | a gratulációval?~Többen helyeselték a szándékot, de mások ellentmondtak. 6237 XXV | szegény állat.~– Egészen helyeslem a felfogást. Hát tudja mit, 6238 XXVII | az a nagylelkű ember, aki helyetted és nevedben tette a följelentést, 6239 I | melyben a ferula és pipaszár helyettesítették a fleureteket. Természetesen 6240 VII | színeket állatok és virágok helyettesítik rajtuk. A coeurpapapály”, 6241 VIII | alak nem beszélt; hanem helyettük énekelt a láthatatlan kar: 6242 VII | hierodulos egy gömbölyű asztalt helyezett el a nagy terem közepén, 6243 VII | testalkatú vívót az erősebb fölé helyezi, ha jól betanulta. Akit 6244 XVII | helyébe új kapuőrt kell helyezni. Másik vak Sámsont.~Miért 6245 XXIV, 2 | tájékozást? Ki ismertette meg a helyiséggel?~Vaktában történt volna 6246 XV | nélkül mehettek be a titkos helyiségükbe. Senkinek sem volt feladata 6247 XIX | csinálják utána!~Végre teljesen helyreállt Györgynek a hódolata a hatalmas 6248 XI | a békességes idõk ismét helyreálltak (legalább Bécs közelében), 6249 XII | Alfonzo nem fogja rögtön helyrehozni a vétkét: én magam is ellene 6250 XXVI | követsz el, vezekléssel helyrehozod. De minthogy a levél senkinek 6251 VII | aprópoharakat adtak; mindent helyrehozott a francia ámbraillatú muskotály: 6252 V | nem győzik a vállfűzőiket helyreigazítani a nagy nevetéstől.~Eközben 6253 VIII | mely a bejáratot álcázta, helyreilleszteni.~György előrement a lépcsőkön, 6254 IX | arakot. Attól ennek egy időre helyrejött a gyomra meg a feje. A vére 6255 XXIV, 1 | elmulasztott, Péter igyekezett helyrepótolni: Györgyöt írasjegyek formálására 6256 XXIV, 2 | tudhatta azt, hogy arról a helyről el lehet menekülni? Kitől 6257 XI | Erre azt felelte, hogy helytáll õ egymaga három bojnyiknak 6258 XIII | asszony itt volna hát.~– Helytállok magamért! – szólt a csikós, 6259 XXXIV (1) | fővezérének és fejedelmi helytartónak, mindkét sorában leghűségesebb 6260 X | deklaráció lett volna más helyzetben.~De Giorgionak egész figyelmét 6261 XII | kímélettel respektáltam a hölgy helyzetét, s nemcsak az arcát takaró 6262 XIX | így sebes-kutyafuttában a helyzettel.~– No hallod-e, Bruder, 6263 II | csőcseléket, akiktől a külváros hemzseg? Vannak olyan berkek Bécs 6264 I | ott többszáz magyar tanuló hemzsegett, akiktől meghallotta volna 6265 XII | vettem, hogy ha én a piacon hemzsegő gavallérok közé elegyedem, 6266 XXIX | A másik percben aztán ő hengergette vissza a túlsó oldalra Iót, 6267 XXVIII | hagytad?~– Odalenn van a henteseknél; kolbászt tölt.~– Testa 6268 XX | vásáros nép fel van dühödve a hentesekre, s rombolja szét a bódéikat.~– 6269 XX | medvét felakasztották egy hentesnek az ajtajára. Akkor aztán 6270 X | volt fűzve. (Ez volna a heraldikai színe?)~Giorgio elolvasá 6271 XXV | volt, a megitatott keserű herbaték még jobban összehúzták a 6272 XXV | neki a mindenféle ezerjófű herbatékat, de azoktul még nyavalygósabb 6273 XIV | Rögtön akadt szép asszony, hercegasszony, aki azt elfogadta. A szép 6274 II | által írott leveleket miféle hercegasszonynak küldözöd; pedig titkos políciám 6275 XII | sietségben elcseréltük. Alfonzo hercegé.~– Honnan ismeri őt?~– Nem 6276 XXV | címezte, ami a mediatizált hercegeket megilleti. Az alkirály palotájában 6277 XXXI | Megházasíták egy német hercegleánnyal, kit rokonsági kapocs kötött 6278 II | nem más, mint Aspremont hercegné.~– No hát, Giorgio nénje – 6279 VI, 1 | befolyásolni.~12. Hamis hercegnőket és álőrgrófokat a magas 6280 XIII | taszított a könyökével Io hercegnőn.~– A szép asszony itt volna 6281 X | babérkoszorút.~Mikor Lodoiszka hercegnőre került a sor, az egész karusszel 6282 XXXII | Majd a házigazdánk szab a hercegre más köntöstmondá Pelargus. – 6283 XXXIV | Mindent elmondtak már nekem a hercegről. Alig vártam, hogy meglátogasson – 6284 XXXIII | orvosságára. A való, hogy a mi hercegünk annyit nem ivott, de az 6285 XXIV, 2 | Rákóczy Györgyről, hogya mi hercegünknek semmi neveltetése nem volt; – 6286 IX | el a korhelylevest meg a heringet.~Praktikus ember volt a 6287 XVI | Sámson vagyok, előttem a Herko Páter sem őgyeleg. Ha én 6288 VII | szemén találnak, az hiába bír Herkules erejével: egyszerre ártalmatlanná 6289 V | a nagyközönség, a szent Hermandad és az inkvizíció figyelmét 6290 XXII | főurak, mellvértes katonák, hermelines főpapok voltak együtt, halkan 6291 XXV | kertek átkábul, a kártevő hernyókbul, ami az énekes madár tápláléka. 6292 XVI | férfiak voltak Holofernes, Herodes, Iskariot, Sámson, Dávid, 6293 XVI | Szulamit, Thamar, Szalómé, Herodiás, Anaisz, Koleikháb, Zsuzsanna. 6294 XIII | Hadd értsék ezek a többi Herrschaftok is, hogy miben alkuszunk 6295 II | mit der Kirche ums Kreuz herum”?3 Talán én olyan Pámschábel 6296 XII | Durchlaucht”, „Hoheit”, „Herzogin”, „Fürstin”, „Princessin 6297 III | alá hollandul van írva, „Hes gastmal van den Koning Belsasar.”~ 6298 XVII | világító bálványnak nézte.~– Hess! Eredj a nénédhez – súgja 6299 XXIX | mondhatlan illatárja között, egy Heszperidák kertje, s annak a háta mögött 6300 VIII | nőalakok?~– Azok is testvérek a hetairában.~– De hisz akkor azok hiába 6301 VIII | akarok tőled kérdezni. A hetairához tartoznak azok a férfiak, 6302 XVI | a Zsuzsannát játszotta a hetairia2 előtt, akit az apokrif 6303 XVI | apokrifkönyvet, akkor ön az egész hetairiát csúful rászedte eddig. Ön 6304 XIII | ember~A bécsi vásár utolsó hetében egyik mulatság a másikat 6305 XVI | világon: ott járt valahol a hetedik égben. A szót nem hallotta, 6306 XI (1) | országos vásárokra, amidõn hetekig tartott a mostani kiállítási 6307 XVIII | átalakul egyszerre egy undok hetérává! – Te Rákóczy Ferenc fia 6308 VIII | pikk ász), Manill (a coeur hetes), Baste (treff ász) és Ponte ( 6309 XXVII | Méte-ünnepélyen.~Hát ha hétfejű sárkány őrizte volna a házat, 6310 XXXIV | gyömbérbefőtt, természetesen hétféle fogásbul állt, alig akart 6311 XI | terv rendezésére. Ez egy hétre való mozgalmas életet idézett 6312 XXIX | színe van, a szerelmes nőnek hétszer annyi.~Egy fejedelem nem 6313 XXXIV | öltözet ruhát. „Csakkét héttel késett az ígért határidőn 6314 XXXII | tartott sokáig, csak fél héttül nyolcig. Mikes Kelemen ezt 6315 VII | kardom ezen a bivalybőrön!” hetvenkedék a neofita. A jobb karjukon 6316 VIII | a sisakomba.~Így szoktak hetvenkedni a fiatalemberek játék előtt. 6317 XXX | a két oldalán, s azokat hetvenkét férfi húzta. Három sor pad 6318 XI | frizuráikkal képezték a „höchste Hetzet”. Hátha egyszer mi magunk 6319 XVIII | Bécsben! „Der meint die Heupferde!”2~– Hát hogy híják a tátit? – 6320 XVI | ismét visszavezeté Ádámot Hévához, s összebékíté a házastársakat. 6321 XIII | megmutatták, hogyan lehet hevenyészni tőzegvályogokból karámot ( 6322 XXX | Egy éjjel a közös kajütben heverészve azt mondá György a mentorának~– 6323 XIII | takarodniok: a szerteszét heverő veres téglák most is mutatják 6324 IX | tárgyat bámulni, ami előtte hevert: egy vaslemezekből, halcsontokból 6325 VI, 1 | dalokkal és táncokkal is hevíteni.~29. Erényes nőket addig 6326 XXXII | felhajított greschlit. Előre hevült attul a képzelettül, hogy 6327 XI | a kimondásra, hogy „zs”-hez közelítsen. És végül a „ 6328 IV | hogy a kívülről nem látható hézagok a vasrúd fogába mind egyszerre 6329 IX | tudják.~– Abban nem lesz hiányosság. Pénz lesz; amennyi kell. – 6330 V | volna megengedve; de ezt a hiányt bőven pótolta az a hatásos 6331 XXV | talapzatú szcéna! A fülkékből hiányzanak már az istenszobrok, de 6332 XXIV, 2 | hinnünk, hogy ebből a láncból hiányzik még egy szem. Lehet, hogy 6333 I | tanszerek bizonyára nem hiányzottak Giunchi Giorgio gróf tanulószobájából 6334 XII | jelszava közbeharsogott.~– Hiatz Buam un Diandln, machtz 6335 XX | nagyon terv.~– Csak egy hiba van benne. A diákok pennás 6336 VIII | felül üttesse, s vaktában hibás kihívásokra számítson. Csupán 6337 XXI | gyalogcsapat tisztára seperte a hidat. A szekét átmehetett akadálytalan. 6338 XVI | inasnak fogta pártját. – „Ne hidd papa, amit a mama beszél. 6339 VII | mondá a nagymesternek:~– Hídd ide Iskariotest. Elfogadom 6340 XXV | egy óriási, piramis alakú híddal.~A bérlő elmondá az új földesúrnak, 6341 XXX | természete fölött, melyek hidegben nem tartanak meleget, melegben 6342 XXXIV | kívánsága!~Györgynek egyszerre hidege is, melege is kezdett lenni. – 6343 XXI | csavargók felkapaszkodtak a hídfő oszlopára, s készen tartották 6344 XXI | lesbe bújt cinkosokat. A hídfőn innen maradt lovasság pedig 6345 XXI | szomszédjának a zsebébe nyúlni.~A hídfőnél lehetett látni a diákok 6346 XX | hídjánál, s mikor jön a hídra a szekér, odarohannak. A 6347 VII | visszahőkölt tőle.~Ez mégis hiénafogra való étel!~A nagymester 6348 XIX | csoportban. A hadjáratok hiénáinak a barlangjai voltak. Az 6349 XVI | idejekorán embernek lenni!~A hierodulok apró poharakat hoztak, s 6350 VII | zsámoly: azon pohár, melyet a hierodulosok, amint kiürült, rögtön teletöltöttek 6351 XXXIII | ezek, minthogy ólom- és higanytartalmú arcfestéket használnak, 6352 XIII | gonoszhírű „Trausnicht” (ne higgy neki) malom. Ökör hajtotta 6353 XXI | keservesen esett. – Kinek higgyen még az ember?~De mégsem 6354 XXVII | elfogadtad apádnak, s kicsiny híja, hogy zendülést nem kezdtél 6355 XXVII | baromfiudvar. Az olasz úgy híjja a kerítését, hogy „uccellaio”. 6356 XII | sarkantyúja, a két vállát himbálva viszi előre, a mellét kifeszíti; 6357 XVII | és ezüst madarak voltak hímezve, azt egy tarka öv szorította 6358 XXI | azon kívül ragyaverte, a himlőhelyek még feketébbé tették az 6359 IX | Amelie hercegasszonyt a himmelspforteni kolostorba zárták, a kis 6360 XXIV, 2 | keressük az igazságot.~Azt kell hinnünk, hogy ebből a láncból hiányzik 6361 XXV | elszállásolva, s annak a hintaján járta be a várost. Miután 6362 XXIV, 1 | felmászott az árbockosárba s ott hintáltatta magátés kacérkodott a 6363 X | haza Wammánával.~Mikor a hintó kirobogott a körönd kapuján 6364 XV (1) | bolognai ölebe kiugrott a hintóból, leszállani nem volt szabad 6365 X | Az előkelő uraságok zárt hintóikban tértek haza a lovaglókörből. 6366 XIII | árulta csodagyógyszereit hintója bakjáról, meg nem szűnő 6367 XV | meg. Csupán elegáns úri hintóknak engedtetik meg a vadaskert 6368 VI | rézsav és szalamia volt hintve, mely a tűz közé vegyülve 6369 XIV | kutyás embernek ismerünk) hipnotizáló szuggesztiója igézte-e meg? 6370 XVI | rászedte eddig. Ön ez ideig a hipokrízisben1 azt a Zsuzsannát játszotta 6371 XXXIII | annak már nincsen szüksége a Hippokratész orvosságára. A való, hogy 6372 XI | kikiáltó trombitaszó mellett hirdeté ki a vásártéren, hogy akik 6373 VIII | invokációjára. Amint az éjfélt hirdető harangszó elzúgott, egyszerre 6374 XII | rabja. Ma éjjel Méte-ünnepet hirdetünk. – Most pedig megyünk a 6375 XI | közelében), ismét ki lett hirdetve a hajdani privilégium. Országos 6376 XIII | belefáradni. Policájnak híre sem volt a nagy sokadalomban; 6377 VI, 1 | főpapokról erkölcstelen életmódot híresztelni. Barátokról és apácákról 6378 IV | mesemondás.~Először azt híresztelték, hogy a szabadkőművesek 6379 VI, 1 | amíg azzá lesznek, aminek híreszteltetnek.~30. Az alkalomcsinálókat 6380 IX (2) | Régi kifejezése a Hírlapnak. Theatrum Europaeum. ~J. 6381 V | keresztüldugva mint egy handzsár, a hírneves művészi kiegészítő fegyverzet: 6382 XVI | pedig meghagyta az erényes hírnevet és az – Abrekhemet.~– Éljenek 6383 XXV | Reggelre kelve azonban azzal a hírrel fogadta signore Calzolaio, 6384 XI (1) | tovább birtokában maradtak hírüknek. Emlékezünk még az 50-es 6385 XXX | fellegvárakat.~A Rumili Hisszárnál azonban ismét eléjük jött 6386 X | ígértük azt magunknak – s azt hisszük, hogy ígérve van már!~A 6387 XXIII | méltóztatott respondeálni ex historia hungarica, s a kalligráfiai 6388 XIX | Ferenc, amilyennek őt Wammána históriájában leírták, így mondta el azt 6389 XXXIII | tánc annál nincsen. Némely historikusok ugyan azt mondják, hogy 6390 IX | énvelem mókázni akarsz? Azt hiszed, most is álmodom!~Azzal 6391 VI | Jaldabahóthra, akit nem hiszek, hogy van a világon, hogy 6392 XXXIV | az Üdvözleten, végezte a Hiszekegyen, s ez így ment tovább. György 6393 XIV | aberráció, vagy mondjuk hisztérikus allotriofagia.~S most ez 6394 VII | sem tudta.~Abban a biztos hitben tette, hogy ő most ezen 6395 XXVIII | ceremóniának. – Legyen neki az ő hite szerint! – dörmögé Satturno.~ 6396 VI | szavakat.~– Legyen neked a te hited szerint.~György borzadva 6397 XXVIII | átkozott görög nem akar már hitelbe adni lisztet; a zecchinok 6398 III | láttára, aki sajátkezűleg hitelesíté azt aCoram me”-val.~– 6399 XXXI | Országalkotását, nehéz küzdelmeit; a hitért, szabadságért való önfeláldozását.~ 6400 XXXV | históriaíróágyas”-ának nevez, az hites felesége volt: Bethune marquis, 6401 XXVII | címét viselő apa valahol a hitetlenek földjén számlálja a napok 6402 XIX | fejével mindent el lehetett ma hitetni.~– És most mi történik a 6403 VI | negyedik ága: a gnosztikusok hitregéje szerint a mankóvá alakult 6404 VIII | patyolatos kerevetén az ó hitregék csábalakja: „Anais”, a fáraók 6405 XIII | Paprika Jancsija trombitálva hítta a műpártoló közönséget az 6406 XXIV, 1 | rágalmaztak, mert bizonyára azt hitték, hogy igazságosan cselekesznek.”~ 6407 I | mit tanult ön a pogány hitűek vallásairól? A klasszika 6408 XVI | védencét, a Joakim hűséges hitvesét. Emlékezünk a legutóbbi 6409 XII | Cornelia hercegnőt rögtön hitvesévé teszi.~Erre a szóra Alfonzo 6410 V | bizonyítani be törhetlen hitvesi hűségét.~Nem! Nem! Annyira 6411 V | Jön Colombina, Hanswurst hitvestársa.~Széles nagy abroncsszoknya 6412 XXIX | elválok. Nem voltunk mi hitvestársak soha.~– Hát nem esketett 6413 XII | pletykázni. Hízelgett a hiúságának, hogy egy előkelő kalandot 6414 VI, 1 | osztogatni. S ezáltal az emberi hiúságot megadóztatni.~25. Férjeket, 6415 XXVII | sejtette a terveinket. Azzal hiúsította azt meg, hogy téged összeveszített 6416 XXI | van, az is tüskés, mint a hiúzé, szemei veres karikák közé 6417 XV | férjet keres, – segélyül híva a hatalmas szabómesterség 6418 VII | Iskariotes odajött a nagymester hívására.~Aztán átadott egy erszényt 6419 VI, 1 | következett utána.~– Első hívásra feleltél – mondá a nagymester, 6420 XVIII | magadat? Igazi princhez való hivatal! No majd örül az apád, ha 6421 XXIX | beleártotta magát Jupiter hivatalába. S a pokolbeli felhő is 6422 XVI | adós. Ő meg azalatt, amíg a hivatalba kellett volna járnia, beült 6423 VI, 1 | alkalomcsinálókat magas hivatalokba juttatni: doktori diplomával 6424 VIII (2) | szájhagyományt, hogy ez a két bírói hivatalt viseló gonosztevő, ahol 6425 XIX | elnevezése, külön mestersége, hivatása, amelyre kora gyermekkorátul 6426 XXVIII | Oloferno arca maradt nyugodt és hivatásának megfelelő. Folyvást következetes 6427 XVI | teremtve a forradalmi kalandor hivatására. Beszélt minden európai 6428 XXIV, 2 | szerepre képtelen. Hogy azt a hivatást, amit tőle vár a szabadságért 6429 XV | gombokat viseltek, jelképezték hivatásuk titkát, akit követett a 6430 XXXIV | csak a magyar példabeszédre hivatkozom: „amit a jobb kéz ád, azt 6431 XII | eltanulta. Giuseppe erősen hivatkozott arra az előnyére, hogy ő 6432 XXV | vette a levelet.~Aztán papot hivatott, az meggyóntatta a Pétert, 6433 VIII (2) | azzal elhitette, hogy ő van hivatva a fogságból megszabadító 6434 VII | egész világ ellen harcolni hívatvák; arca égett minden és 6435 XXXII | hazának oly törhetetlen híve maradt holtig.~– Majd holnap 6436 XXXIV | feleségeében. „Ki lesz neked olyan híved, mint én voltam? édes fejedelmem? 6437 XXIV, 1 | áldozatul estek. Aggódik a többi híveiért, akik az ő halála által 6438 XXV | domíniumot el akar ajándékozni a híveinek, azt csak úgy teheti, hogy 6439 IX | most már egészen remete. A híveivel együtt mindennap háromszor 6440 XXXII | harangszóval szokták a híveket összehívogatni; török földön 6441 VIII | nemcsak segélyt hozott új hívének a Méte; hanem meg is jelent 6442 XXII | a te atyád, egy maroknyi hívével együtt, kiket isteni félelemben 6443 XXXIV | hazafi: de ezekkel én, még ha hívhatnám is, hadjáratot nem kezdhetnék. 6444 VIII | kártya reszketett a kezében. Hívhatott az ellenfele, amit akart: 6445 VIII | testén, lelkén.~– Abrekh! Hívj ki!~– Hívok. Coeur dame!~– 6446 XXXIV | két kalapáccsal ütögetnek, hívogatja össze isteni tiszteletre 6447 XIII | lélekszakadva rohannak eléjük, s hívogatják őket a csárdáikba. A katonák 6448 VIII | lelkén.~– Abrekh! Hívj ki!~– Hívok. Coeur dame!~– Az a tied.~ 6449 XXXIV | össze isteni tiszteletre a hívőket.~Mikor György megérkezett 6450 VIII | bámult.~– Nos Abrekh! Hát mit hívsz tovább?~Egyszerre e paradicsomi 6451 XXVII | bátyád szövetségese volt. Ő hívta azt fel a bécsi vásárra. 6452 XXVII | testvéreddel; párviadalra hívtátok egymást. Ekkor mi viszont 6453 XXII | adományozunk a birtokhoz, mely hívünket, Rákóczy Györgyöt Di Giunchi 6454 XII | mulattatni, pletykázni. Hízelgett a hiúságának, hogy egy előkelő 6455 II | konziliárius arca egyszerre hízelgő mosolyra változott. (Magával 6456 XX | vagy a phénádat – kérdé, hízelgően odatapadva az ifjúhoz a 6457 VIII | hajú szépség volt, hamis, hízelkedő macskatermészet, Bethsába 6458 XX | leányhoz cigányul, szépen, hízelkedően, ahogy csak a cigány dádé 6459 XIII | fel: hasmánt csúszik felé, hízelkedve nyihog, könyörgő szemekkel 6460 II | nem háborgatnak a nagyzás hóbortjai többé. Akitől nem lehet 6461 III | sütve.~Magában dörmögé:~„Si hoc in arido, quid adhuc in 6462 XXIII | Illustrissime.” „Euer Hochgeboren.”~Úgy hozta magával az udvari 6463 II | valeas: ego quidem valeo. Hodie deposui examen utralibet 6464 XIV | mondani előttük.~S milyen hódító hatása volt a vakmerő szavával! 6465 XXV | földesuraknak. Ez a föld mozog a hódítók lába alatt. Lakott már itt 6466 XIX | teljesen helyreállt Györgynek a hódolata a hatalmas Malach iránt, 6467 X | Odenát Zoraidénak átadni hódolatát.~De amíg egymás mellett 6468 XVIII | had majd szétszedte furcsa hódolatával az ifjú embert. Alig tudott 6469 XIII | más, csak a vadászok, akik hódra (castor) lesnek. Még az 6470 XI | frizuráikkal képezték ahöchste Hetzet”. Hátha egyszer mi 6471 V | vendégeinél: odavetve magát a hölgy-ölébe, balerinák módjára, jól 6472 XII | fekete palástba burkolt hölgyalak.~– A Boldogságos Szűz nevére, 6473 XVII | phalaenáknak körülrepkedi a fénylő hölgyalakot, s nagy küzdelem támad kettőjük 6474 X | figurája a karusszelnek a hölgycsere. A szemközti párok egymás 6475 XXXIV | finom kis filigránmunka hölgyecske, akinek életvidám arcához 6476 V | páholyában szemközt ülő hölgyecskének a kalapja alatt pedig senki 6477 III | Ahasvér.~Salamon, midőn a hölgyei ráveszik a bálványimádásra. 6478 X | ki-ki párjával, elvezették a hölgyeiket a manézsbe.~Az a lovagias 6479 VIII | illatszeres üvegcsét. Az asphaleia hölgyeinek még más fegyverük is volt 6480 XIV | ember! – Nem példátlan a hölgyeknél az ilyen anesztétikus aberráció, 6481 X | bántotta a féltékenység.~– Én a hölgyem nevében protestálok! A pályadíj 6482 X | tűzte. Lodoiszka hercegnő hölgynyeregben ült hosszú, oldalt feltűzött 6483 XVI | Abigail. No, ettől a szép hölgytől csinos dolgokat hallott 6484 XXXIV | vallomás. Az imádónak a magyar hölgytül nem kell egyebet kérni, 6485 XXVI | az is visszaokádta, s a hömpölygő füstoszlopban még sokáig 6486 XXIX | érzéket megbénító zuhaj hömpölygött végig a föld alatt, s egyszerre 6487 VI | Az odúlakó hangja inkább hörgés volt, mint beszéd.~– Vége 6488 VII | egyszerre az elszörnyedés hörgésére változott a kórus.~A coeur 6489 XIII | fájdalomtul nyerített és hörgött keservesen.~Akkor aztán 6490 XXII | volt szabva.~Azután két Hofcharge közé fogva felvezették a 6491 XXV | megint olyan fehér, mint a hófelhő, meg-megvillanva időközönkint 6492 XII | Exzellenz”, „Durchlaucht”, „Hoheit”, „Herzogin”, „Fürstin”, „ 6493 XX | mikor megérkezik a szekér a hóhérral, a baráttal, meg a szegény 6494 XII | megég az összetett napfény hőkörében; de a becsület még a szerelem 6495 VII | Ugyan hagyjatok fel már a hókusz-pókuszaitokkal! Nem azért jöttem én ide, 6496 XVI | Azzal sem csináltak semmi hókuszpókuszt, nem esették át a tűzkeresztségen, 6497 XXIX | folytán éppen ott ragyogott a holdsajka fölött a Jupiter fényes 6498 VII | Az egyik esik tavasz első holdtöltére, a másik december hóra ( 6499 XXXIV | végtül végig valamennyi, a holdvilág keresztülsütött rajtuk.~ 6500 XXXIV | eldicsekedjék a szép özvegynek.~Szép holdvilágos volt az éjszaka. – No hiszen 6501 XXVII | bátyáim, rokonaim az első holdvilágtalan éjszakán, ha én be nem takargatnálak.~ 6502 III | illusztrációkkal van feldíszítve. Híres hollandi mesterek remekei, a legművésziesebb 6503 III | remek kompozíció, amely alá hollandul van írva, „Hes gastmal van 6504 II | II. FEJEZET ~A két holló, aki egymásnak a szemét 6505 XIX | lehúzzák az eleven embert; hollók, varjúk seregestül felszállnak 6506 XXIV, 2 | honnan tudhatta azokat meg; holott nem volt beavatott tagja 6507 XVII | lengő haja beteríté – a holttestét.~Az ifjú meg volt zsibbadva 6508 XIII | orra elé a dénárokkal telt hólyagzacskót.~Ez hát világos beszéd volt. „ 6509 VIII | fényes színpadot. A félterem homályában csak a hétágú kandeláber 6510 VI | előtűntek, hol hátramentek a homályba.~Négy férfialak állt a háttérben: 6511 VIII | nedvességével a fényes kártyaháton homályfoltokat ne csinálhassanak, másodszor, 6512 VIII | klabriászhoz.~Hanem hát a lhombre-ben vannak olyan nagyobb mesterkedések, 6513 VII | játékkal. – Te tudsz a lhombre-hez?~– Tudok. De most semmi 6514 VIII | színvonalán marad alant.~A lhombre-játszáshoz hadvezéri talentum kell! 6515 VIII | meggyullad!”.~A harlemi gyár lhombre-kártyái, melyeket Giorgio és a nagymester 6516 VIII | játszók közeléből. (A lhombre-nél nem tűrik a bibickedést.)~– 6517 VI | aláírod őket, beléphetsz a homiliába3 és azok szerint élsz; ha 6518 XVII | fehér főkötőformát szorít a homlokához. Vállán az a kurta, hagyományos 6519 XII | csóválták; Lodoiszka pedig a homlokáig elvörösödött.~György ide-oda 6520 V | szemöldökei férfi ráncot vontak a homlokára. – A homlok mindig elárulja 6521 XIX | fekete göndör haja domború homlokáról füle mögé csavarva, gazdag 6522 XXIV, 2 | méltó.~Hogy tartja fenn ez a homlokegyenest ellenkező két okirat egymás 6523 IV | azoknak a csúcsíveit összekötő homlokkövön látszott domborműben a „ 6524 IV | felnyitva.~Az utca felőli homlokzata a háznak egész építési modora 6525 XXV | akantuszlevelekkel: az ökörkoponyás homlokzatok, a rovátkolt pillérek. „


1-amali | amann-balva | balve-birod | biroh-cipru | circu-deliz | delne-elega | elege-eltil | eltor-evek | evekb-felny | felol-folya | folye-gunyv | gurig-harmo | harom-homlo | homok-irosz | irtak-kancs | kanda-kerev | kerge-kisul | kisut-konin | konju-leg | legal-lovag | lovai-megha | meghi-mellv | melod-mutog | muve-nyulf | nyulk-olvas | olyan-pelyh | penes-ragal | ragas-sarka | sarla-szaka | szake-szikr | szila-tarsa | tarse-torok | torol-ugran | ugrat-vegig | vegke-vivot | vivov-zurza

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License