1-amali | amann-balva | balve-birod | biroh-cipru | circu-deliz | delne-elega | elege-eltil | eltor-evek | evekb-felny | felol-folya | folye-gunyv | gurig-harmo | harom-homlo | homok-irosz | irtak-kancs | kanda-kerev | kerge-kisul | kisut-konin | konju-leg | legal-lovag | lovai-megha | meghi-mellv | melod-mutog | muve-nyulf | nyulk-olvas | olyan-pelyh | penes-ragal | ragas-sarka | sarla-szaka | szake-szikr | szila-tarsa | tarse-torok | torol-ugran | ugrat-vegig | vegke-vivot | vivov-zurza
bold = Main text
Rész, Fezejet grey = Comment text
6021 IV | közé beszorítva, állt egy háromemeletes épület, hátuljával a bástyának
6022 VIII | Iskariotesnek. Maradt még háromezerötszáz aranya. Mit fog ezzel a
6023 VIII | elvesztette, amit eddig megőrzött. Háromféle mámor küzdött az elsőbbségért
6024 XII | piros kláris volt a nyakán háromrét, a fején tarajos csipkefőkötő,
6025 XXV | különálló kis világ ez, egy háromszegletű csillag, mely a földtül
6026 XIII | a magas póznára felvont háromszínű zászló.~Az a tér, melyet
6027 XXVII | románc. S ugyanazt a dalt háromszorosan adja vissza a sziklateátrum,
6028 IV | visszakergeti: „hohó! Jungfer, a Harpendlin2 nem arra való, hogy a Hanswurstnak
6029 XXIX | előtt szintén átalakult harsogó zuhataggá, s az aláomló
6030 XV | megváltani. A török muzsikát harsogtató banda után lovagolt, a kapható
6031 XIX | egy vén cigány, egy égő hasábfát kihúzva a bogrács alul,
6032 XXVII | s azokon túl egy tátongó hasadék sötétlik.~Ebben a házban
6033 XXV | Frumento most is eregeti ki a hasadékaiból a friss tűzfolyamot, s építi
6034 XIII | nincsen terhelővel a ló hasához szorítva, s mégsem potyognak
6035 VIII | szemek, amikhez nincsen hasonlat a drágakövek országában.
6036 VII | voltak azok; csak lárvák, hasonlatosak a halálfejekhez: két sötét
6037 XXV | lilaszínbe, míg utoljára megáll a hasonlíthatatlan sötétkékben, mely tele van
6038 VII | marsalait!~A többi asztaltárs is hasonlóul tett; ki-ki megosztá a maga
6039 XII | jobbján az ő gyűlöletes hasonmása, aki az egész asztaltársaságot
6040 XII | megvetéssel tekintve fecsegő hasonmására.~Giuseppe pedig, eleven
6041 XXV | az udvaron, annak rögtön hasra kellett feküdni, az arcát
6042 XIII | Azok aztán megszontyolodva hasrafeküdtek. Ő maga értette a klasszikus
6043 V | ki-ki a maga módja szerint használhatta azokat lovaglásra. Mind
6044 XXIX | ahol a jeget csemegének használják s messze földrül hozatják
6045 XXXIII | higanytartalmú arcfestéket használnak, amint ebbe a kénpárás degetbe
6046 XXXIV | azonban semmi erőltetést nem használok.~– Bizony pedig nem ártana!
6047 XXXIV | megbízta, hogy nézzen utána, használt-e a fiának a panácea. A borbély
6048 XVI | legbátrabb csapatvezére. Őt használta fel a fejedelem a legvakmerőbb
6049 VIII | Giorgio és a nagymester használtak, a világhírű La Maître készítményei
6050 XXV | a bogarakat ismeri, amik hasznot hajtanak, s azokat gondozza,
6051 XXVI (1) | püspökség 12 ezer ducati haszonbért kap az Etna jegéből.~
6052 VI, 1 | kifürkészni és gyöngeségeiket haszonra fordítani.~2. Szemfényvesztések,
6053 XXXIV | sántított, de amint a herceg a hátához vágta a keserűvizes flaskát,
6054 IX | És így az ellenséges hatalmak csupán az ifjakat veszik
6055 XXIV, 1 | számításáról és a földi hatalmakban való bizalomról, egyedül
6056 XXX | mert fölöttük áll egy még hatalmasabb, az egész nemzet. S ez a
6057 XXIX | mert egész Európa minden hatalmasai kötést csináltak ellene,
6058 VI, 1 | kiszabadítani.~10. Pasquillokat a hatalmasok ellen megíratni s a paloták
6059 XXX | elkövetni nincs megengedve a hatalmasoknak; mert fölöttük áll egy még
6060 IV | Bafometet: akik a pápai hatalmat akarják megbuktatni.~Valaminek
6061 XXIX | ő átadhassa neked a maga hatalmát örökségül, s rád ruházhassa
6062 XII | Vezetőjük a kutyás ember. – Hatalommal nem lehet ellenük semmit
6063 XXXIV | sincsenek itt már a hajdani hatalomnak, dicsőségnek. Elmondta előtted
6064 I | hát ezeknek nem húzogat a hátara a ferulával, amért nevetni
6065 XXVI | a Del Contrasto uradalom határába.~– Tehát az enyim.~– Isten
6066 XI | volt biztosítva a város határában.~Ahol most a múzeumok, városházak,
6067 XXIV, 1 | sohasem volt túl Bécs város határán. Testi és lelki látköre
6068 XI | tartott a „szabadság”.~E határidõ alatt minden árucikket vámmentesen
6069 XXXIV | két héttel késett az ígért határidőn felül, ami azok előtt, akik
6070 XVI | vezérek lehetetlenséggel határosnak tartottak. Még a háború
6071 VII | váltogatták a lelkében, egy-egy határozatlan kétely is furakodott – honnan
6072 XXX | s a határozott módot a határozatlannal összezavarod, akkor nem
6073 XIX | tanácskozni s sikerrel biztató határozatokat hozni.~A szerepek ki lettek
6074 VI | Végre a főnök kimondá a határozatot.~– Merész tézis volt, amit
6075 XXX | magyarul szólalsz meg, s a határozott módot a határozatlannal
6076 VIII | marad, az alul levő szín határozza meg a tromfot.~Eddig nagyon
6077 XVII | mestervívóval, aki vágtató paripa hátárul kettős döféssel beletalál
6078 XXXII | ellátogattak a herceg számára hátaslovat vásárolni, mely ennek a
6079 V | hiányt bőven pótolta az a hatásos intézmény, mely szerint
6080 XIV | ébredt-e fel azzal a spamaticus hatással Giorgio szívében, midőn
6081 I | szamárfejet.~Ez az erkölcsi hatást gyakorló taneszköz azonban
6082 VIII | az asztalra félkörben a hátával felfordítva, hogy mindenki
6083 II | konziliárius azonban kordialiter hátba ütötte, s erre ő is elkezdett
6084 VIII | fehérnek kellett lenni a kártya hátlapjának, hogy azon semmi áruló tűszúrás,
6085 VIII | preparált kártyák, amelyeknek a hátlapjára láthatatlan jegyek vannak
6086 VIII | tetszett az, hogy bámulják. A hatodik játszmában megint ő osztotta
6087 XIII | továbbmentek. Felültek a hatökrös társzekereikre, s nagy ostorkongatás
6088 XXVI | amennyire abba le lehet hatolni.~– Mit akarsz odalenn, grófom?~–
6089 V | Pantalon: a főszerepvivők.~A hatóság bölcsen megtiltá a teátrumlátogatást
6090 XIX | királya! A Rákóczy!”.~A hatóságnak van tudomása róla, hogy
6091 XXVIII | szobában nem lehetett vele hátrább menni. Satturnónak pedig
6092 XIII | fordítja a fejét, a két fülét hátracsapva: úgy kínálja, hogy vakarja
6093 X | oldalogni, azután a lovakat hátrafaroltatva a helyeikre visszatérni:
6094 XX | hajlékony dereka volt, hogy hátrafelé csavarodva, visszafelé fordított
6095 XXXII | tartának, ahol Györgyöt Mikes hátrahagyta.~A fejedelem csakugyan úgy
6096 XXV | tűzhányó látogatóinak.2~Itt hátrahagyták az öszvért, szamarat, s
6097 X | de akkor aztán a fejét hátrahajtva, az arca haránt állt az
6098 XIII | hogy a két hátulsó lábával hátrakapar, azután pedig hangosan megugatja
6099 XIII | együtt vannak, a komondorok hátramaradnak, s elmennek ürgészni. Ismerik
6100 VI | fel: hol előtűntek, hol hátramentek a homályba.~Négy férfialak
6101 VIII | fiatalember.~Pedig rá nézve az a hátrány is volt, hogy amíg ellenfele
6102 XXV | a birtoka előnyeivel és hátrányaival.~A Del Contrasto uradalom,
6103 V | ennek a tréfának.~A szamár hátrarúg mind a két lábával. Ez az
6104 XXXII | felállt, mire az urak is hátratolták a székeiket, s abbahagyták
6105 XIII | odakerül Wammánához, egyszerre hátratoppan: szétfeszíti mind a négy
6106 VII | nyugodtan. – Még az én kártyám hátravan.~A banktartó felveté a kártyát,
6107 XXV | várkastély. Mögötte sötétzöld háttér örökzöld cser- és ilexerdőkbül.
6108 XXV | olimpi versenyek viadorainak! Hátterében a füstölgő vulkánóriással.
6109 XXXIV | olyanok, mint valami nagy hattyúmadarak.~Itt egyszerre elhallgatott.
6110 XXIX | bajusztalan olasz barát, görbe hátú, lecsüngő fejű, kurtára
6111 XIX | nyírfaággal verték a meztelen hátukat. A Lázárok sáfránnyal besárgítva
6112 XVI | mely a Bafomet-templom hátulján a bástyára szolgál.~Ezt
6113 IV | egy háromemeletes épület, hátuljával a bástyának támaszkodva,
6114 XVIII | lándzsanyéllel ráhúzkodtak a hátulmaradók irháira. A kapu láncai csörömpöltek,
6115 XIII | olyan, mint a szarvas, akit hátulról meg lehet támadni: az agyonrúgja
6116 XIII | hogy többet járt a két hátulsón lábán, mint mind a négyen,
6117 X | a vokálkvartettjeit, a „hauts menestriers”-ek „mariskatáncát”,
6118 X | Ausztriában, Csehországban, Havasalföldön, Magyarországon. (Nyugalmatlan
6119 XXIX | gőzkörön, a tömjénillatú havasi növények mondhatlan illatárja
6120 XII | Diandln, machtz eng afdi Haxn; und haltz eng tzamm imma
6121 XXIX | nemzetségem úr volt e kis hazában. Én mondom, hogy eredj!
6122 XV | volt engedve, hogy a saját házában bort mérjen és harapnivalót
6123 XXVII | falai lávából összerakva, a házacska ablakában megtűzött a napsugár,
6124 XXIX | elhívott. Szabadítsd fel a hazádat! Akkor az én hazám is felszabadul.~–
6125 XVII | bajtársaim fogadnak. – Visznek hazádba, ahol várnak rád. – Én itt
6126 XXXIV | fejedelem kastélyában, mire hazaérkezének.~A fejedelem nem tett semmi
6127 II | aki Euryolus. A patikus hazaérkeztére elbújt – no tudod már, hová.~–
6128 XXXIV | tovavitorlázott. Az urak hazaérkezve a fejedelmi tanyára, még
6129 XII | az eget. Egy éjjel, amint hazafelé bandukolok, egy sötét házkapu
6130 XXXIV | jó keresztény, becsületes hazafi: de ezekkel én, még ha hívhatnám
6131 XIX | hazudják azt, hogy ők nagy hazafiak, ország zászlósai, bölcsek,
6132 XXXIV | nem hallhatjuk, a magyar hazához, hogyne volnék én hűséges
6133 XXXII | árulnak.~A görög fertály házai voltak a legszebbek Rodostóban.
6134 XIII | sokaság gúnykiabálása között, hazáig. A közönség borral, serrel
6135 XXXII | s azokat ültették ki a házaik küszöbére, akiktől aztán
6136 XXX | sérelemért nagyon érzékenyek. A hazájában lakó magyarnak az is rabszolgaság,
6137 XXXIV (1) | megtorlója magának. Számkivetve a hazájából és otthonában boldog. Az
6138 XXXIV | ismeretekben tökéletesülve mint hazájának megszabadítója állhatna
6139 V | Colombinát kell neki felkeresni, hazakergetni, hogy öltözzék már át a
6140 XXXIV | kielégítetlen szerelmet. Mikor este hazakerült, habzott a lova a tajtéktól.~
6141 XXV | tűzhányóhegy úgy van körülfogva házakkal, kertekkel, mint egy szép
6142 XXXIV | éves koromban hozott el a hazámbul az én nevelő anyám, Krisztina
6143 XXX | ülnek. „Minek mennénk mi a hazánkba már vissza? Feleségünk rég
6144 XXX | ezek a gályarabok meg a mi hazánkfiai. Hát szabad a török szultánnak
6145 VIII | fordulata van benne, mint egy hazárdjátéknál. A merészség túljár a rafinált
6146 XXXII | még csak három esztendős házas, s az örmény asszonynak
6147 XXXIV | Kegyelmed csak balkézre házasodhatik: így is kaphat francia márkinőt,
6148 XXXIV | belőle. „Mert nem azért házasodik az ember, mivel szüksége
6149 XXXV | házasságot kötni: de az a házasság valóban egyházi szertartás
6150 XXXIV | Eszterházy tábornok második házasságbeli felesége: egy lengyel nő.
6151 XII | özvegyasszonynál, aki mellékesen házasságszerzéssel is foglalkozott. Ámbár közel
6152 XVI | Hévához, s összebékíté a házastársakat. Mind a kettő fátyolt borított
6153 XIX | rongy a pogány fogságból hazaszabadult rabok testén, s látható
6154 VII | kitakarodott, a komédiások is hazaszéledtek; mikor a Bummerin6 elkezdi
6155 XIV | úgy híjak, hogy „honvágy, hazaszeretet”.~Voltaképpen nem lehet
6156 XII | viselje gondját. Szerencsésen hazataláltam, s fellármázva a signorát,
6157 XXXIV | Györgyöt.~– Gondoljunk már a hazatérésre, hercegem. Elsőt doboltak
6158 XXXII | Újból imádkoztak, ki-ki hazatért a lakására, a fejedelem
6159 XII | éjjel a Belle Science-ből hazatértem.~– Az egy tudományos intézet? –
6160 I | erőfeszítésnek; maga is hazátlanná lett, s aztán, mint egy
6161 XXV | barátok kolostora.~Estefelé hazavetődött a villába.~A Pétert nagy
6162 XVIII | kézilámpát, mellyel maguknak hazavilágítottak.~Györgynek a fejét a valóban
6163 XIV | marhatrágyát, azt zsebében hazaviszi, s otthon a szobájában meggyújtja,
6164 XXV | személyben.~Amint az utazók és a házbeliek lassankint elfeküdtak a
6165 XIX | zsákutca az. Ellenben minden házból van a másik házba átjárás,
6166 XIX | sáros. Az egyik oldalán a házcsoportnak a török temető, a másikon
6167 V | nem voltak, s azoknak a házfalakra felragasztása éppen nem
6168 XVI | első emberpár példás boldog házias életet – egyik erre, másik
6169 XII | érkezők útjában, hanem eredj a háziasszonyhoz; annak vagy ma a választott
6170 XXXIV | Az urak búcsút vevének a háziasszonytól, megajándékozták a cselédeket,
6171 XXVII | papiruszsással volt födve. Az útról a házig egy, a sziklába vágott keskeny
6172 XXXII | török kaftánnyal.~– Majd a házigazdánk szab a hercegre más köntöst –
6173 II | is megkívántatott, hogy házikápolna legyen helyben.) S azonnal
6174 XXVIII | versenykiabálás közt ki a házikóból, futtában címezve az ínyencségeket,
6175 XXIX | később enyhül fel újra; de a házikót langy melegben tartja a
6176 II | elmetehetségei kifejlődnek, s mikor a házitanítás alul kikerül, elküldik magasabb
6177 XII | hazafelé bandukolok, egy sötét házkapu mögül megszólít egy suttogó
6178 XXIV, 1 | utcákon, a sok emeletes házon, a bástyakapukon túl valami
6179 XIX | sáfránnyal besárgítva jártak házrul házra, nyöszörögve, hálálkodva.
6180 XXXIV | vitt, a szép Zsuzsikának a háztartása volt. Bercsényi özvegye
6181 XXXI | Az asszonynép felment a háztetőkre. A bujdosó magyarok, kik
6182 XXIX | gyerekek sorába mennek.~A háztetőnek magas párkánya volt; nem
6183 XXVIII | először is felszalad előle a háztetőre; aztán elbújik a pincébe,
6184 XXIX | Györgynek ez is elég volt.~A háztetőről láthatá, hogy abból a tátongó
6185 XXIX | Sietett magával levinni Iót a háztetőrül.~Az egész ház recsegett,
6186 XIX | emelvényre.~Egyetlen utca vezet e háztömeg közé, amelynek jellemző
6187 XIX | pusztaság közepett egy rendetlen háztömkeleg, melynek közepéből valami
6188 XXIX | a hosszú lépcsőgádoron a háztul a völgybe, beburkolva fejüket
6189 XXVIII | magában György. Meglövi a háztűznéző vőlegénynek az öszvérét,
6190 V | mester eleinte mindenfélét hazudik neki: utoljára megvallja,
6191 XXXI | volna. Én még nem tanultam hazudni; ne kezdjem el azt magyarul”.~
6192 III | Illés próféta történetét – hazudozá.~Hanem a becsapott könyv
6193 IX | vetetted le.~– Ejnye! Te hazug kutya! Hát kisasszony vagyok
6194 XXII | gyermekkorától fogva felséges házunk gyámságába s pártfogásába
6195 XXX | gyerekeink elzüllöttek, házunkat se találjuk a helyén; földeinken
6196 XVIII | te az én apámat? – kérdé hebegve a most került pajtástól.~–
6197 VII | a másik december hóra (a héber naptár szerint).~Tehát azok
6198 XVI | görög műszó a latinnal és héberrel. Az újonc, az idegen nem
6199 XI | nagyon nehéz. Ahogy a régi hebraeusok a „shiboleth” kimondásáról
6200 XIII | való részvétel. (No meg a hebraeusoknak általában.) De már az apácák
6201 VIII | láthatatlan kar: mint az ős hebraeusoknál az „alamóth” hangokat (leányhang)
6202 VIII (2) | melyet kortársaitól, a hebraeusoktól hallott mint szájhagyományt,
6203 XIII | publikum jött-ment körülöttük s heccelte őket: „Beiss Katze!”~A komédiásbódék
6204 XIX | csánkóikon a bilincstörés hege. Bűnbánó leányok betakart
6205 XIX | felcicomázott mamzeleknek, s egypár hegedű és klarinét zenéje mellett
6206 VIII | eleven, pajkos francia zenét, hegedű- és gordonkakísérettel. Bethsába
6207 XVIII | helyett a felhúrozott mellükön hegedülnek.~Az új pajtás, aki magát
6208 XXX | beszél. A török politikának a hegedűje mind a két oldalon fel volt
6209 X | az bátran kezébe veheti a hegedűt s énekelheti az utcán: adjatok,
6210 XXXI | A kisázsiai partok zöld hegyei közelítettek, s azok között
6211 XXV | tűzzé olvasztott kőből. Új hegyeket épít. Így emelte fel a múlt
6212 X | levette a névjegyet a kard hegyéről, s aztán a saját kártyáját
6213 XXV | útjában álló hegyen; s két új hegyet torlasztott fel a völgy
6214 XXV | láthatár: a kilátás elvész. A hegymászót is eltikkasztja a hőség.
6215 XXVII | sziklaboltozat sötét odújában.~A hegynyíláson át besütött a nap a sziklabörtönbe.
6216 XXV | panoráma tágult; a szemközti hegyoldalból vidámzöld szentjánoskenyérfa-liget
6217 XXIX | az Etna kitörő lángja. A hegyrepedésen egy világító sáv kígyózik
6218 VIII | jobban fölfelé emelkedett.~– Hehej! Athletes Abrekh! Tán a
6219 XIX | hogy a nevét kiabálják.~– Hej te Sosoj!11 Gyere elő az
6220 VII | belőle, s elkezdte a hímes héját lehámozni; aztán négyfelé
6221 XIX | beleordított a kacajba.~– Ejh! Hejh! Hiszen ti zsebrákok vagytok!~
6222 VII | részére következett.~Az volt „Helena”. A coeur királyné.~Most
6223 II | összeszedte magát a mentor.~– Helf Gott! Conducat sanitati!
6224 XIX | kívül még egy zacskó hamis Hellerrichtigert15 is kínáltam az iltiseknek.
6225 XXV | Künzli Péter pedig telivér helvéta.~– Akkor maradjunk a Del
6226 II | hogy házikápolna legyen helyben.) S azonnal megkezdődött
6227 III | ismerünk. Megvizsgáltatott és helybenhagyatott a legilletékesebb egyházi
6228 III | ennyi tudós és kegyes férfiú helybenhagyott, azt már kezébe adhatja
6229 XVI | odafenn a színpadon van a helye: Zsuzsanna karjai között.~–
6230 XIII | mulatság a másikat tolta ki a helyéből: tarka méhraj, a nyüzsgő
6231 XII | választott társa. Ott a helyed a karszéke mögött. Mondj
6232 XXX | evezősök mind fölugranak a helyeikből s előretoppannak, akkor
6233 X | lovakat hátrafaroltatva a helyeikre visszatérni: mi boldogság!~
6234 XIII | mutatják még a szűk utcák helyeit, düledező sírkövek a hajdani
6235 VII | robbantva.~A banktartó felállt a helyéről, s otthagyta az ezüsttálát
6236 XXXIII | a gratulációval?~Többen helyeselték a szándékot, de mások ellentmondtak.
6237 XXV | szegény állat.~– Egészen helyeslem a felfogást. Hát tudja mit,
6238 XXVII | az a nagylelkű ember, aki helyetted és nevedben tette a följelentést,
6239 I | melyben a ferula és pipaszár helyettesítették a fleureteket. Természetesen
6240 VII | színeket állatok és virágok helyettesítik rajtuk. A coeur „papapály”,
6241 VIII | alak nem beszélt; hanem helyettük énekelt a láthatatlan kar:
6242 VII | hierodulos egy gömbölyű asztalt helyezett el a nagy terem közepén,
6243 VII | testalkatú vívót az erősebb fölé helyezi, ha jól betanulta. Akit
6244 XVII | helyébe új kapuőrt kell helyezni. Másik vak Sámsont.~Miért
6245 XXIV, 2 | tájékozást? Ki ismertette meg a helyiséggel?~Vaktában történt volna
6246 XV | nélkül mehettek be a titkos helyiségükbe. Senkinek sem volt feladata
6247 XIX | csinálják utána!~Végre teljesen helyreállt Györgynek a hódolata a hatalmas
6248 XI | a békességes idõk ismét helyreálltak (legalább Bécs közelében),
6249 XII | Alfonzo nem fogja rögtön helyrehozni a vétkét: én magam is ellene
6250 XXVI | követsz el, vezekléssel helyrehozod. De minthogy a levél senkinek
6251 VII | aprópoharakat adtak; mindent helyrehozott a francia ámbraillatú muskotály:
6252 V | nem győzik a vállfűzőiket helyreigazítani a nagy nevetéstől.~Eközben
6253 VIII | mely a bejáratot álcázta, helyreilleszteni.~György előrement a lépcsőkön,
6254 IX | arakot. Attól ennek egy időre helyrejött a gyomra meg a feje. A vére
6255 XXIV, 1 | elmulasztott, Péter igyekezett helyrepótolni: Györgyöt írasjegyek formálására
6256 XXIV, 2 | tudhatta azt, hogy arról a helyről el lehet menekülni? Kitől
6257 XI | Erre azt felelte, hogy helytáll õ egymaga három bojnyiknak
6258 XIII | asszony itt volna hát.~– Helytállok magamért! – szólt a csikós,
6259 XXXIV (1) | fővezérének és fejedelmi helytartónak, mindkét sorában leghűségesebb
6260 X | deklaráció lett volna más helyzetben.~De Giorgionak egész figyelmét
6261 XII | kímélettel respektáltam a hölgy helyzetét, s nemcsak az arcát takaró
6262 XIX | így sebes-kutyafuttában a helyzettel.~– No hallod-e, Bruder,
6263 II | csőcseléket, akiktől a külváros hemzseg? Vannak olyan berkek Bécs
6264 I | ott többszáz magyar tanuló hemzsegett, akiktől meghallotta volna
6265 XII | vettem, hogy ha én a piacon hemzsegő gavallérok közé elegyedem,
6266 XXIX | A másik percben aztán ő hengergette vissza a túlsó oldalra Iót,
6267 XXVIII | hagytad?~– Odalenn van a henteseknél; kolbászt tölt.~– Testa
6268 XX | vásáros nép fel van dühödve a hentesekre, s rombolja szét a bódéikat.~–
6269 XX | medvét felakasztották egy hentesnek az ajtajára. Akkor aztán
6270 X | volt fűzve. (Ez volna a heraldikai színe?)~Giorgio elolvasá
6271 XXV | volt, a megitatott keserű herbaték még jobban összehúzták a
6272 XXV | neki a mindenféle ezerjófű herbatékat, de azoktul még nyavalygósabb
6273 XIV | Rögtön akadt szép asszony, hercegasszony, aki azt elfogadta. A szép
6274 II | által írott leveleket miféle hercegasszonynak küldözöd; pedig titkos políciám
6275 XII | sietségben elcseréltük. Alfonzo hercegé.~– Honnan ismeri őt?~– Nem
6276 XXV | címezte, ami a mediatizált hercegeket megilleti. Az alkirály palotájában
6277 XXXI | Megházasíták egy német hercegleánnyal, kit rokonsági kapocs kötött
6278 II | nem más, mint Aspremont hercegné.~– No hát, Giorgio nénje –
6279 VI, 1 | befolyásolni.~12. Hamis hercegnőket és álőrgrófokat a magas
6280 XIII | taszított a könyökével Io hercegnőn.~– A szép asszony itt volna
6281 X | babérkoszorút.~Mikor Lodoiszka hercegnőre került a sor, az egész karusszel
6282 XXXII | Majd a házigazdánk szab a hercegre más köntöst – mondá Pelargus. –
6283 XXXIV | Mindent elmondtak már nekem a hercegről. Alig vártam, hogy meglátogasson –
6284 XXXIII | orvosságára. A való, hogy a mi hercegünk annyit nem ivott, de az
6285 XXIV, 2 | Rákóczy Györgyről, hogy „a mi hercegünknek semmi neveltetése nem volt; –
6286 IX | el a korhelylevest meg a heringet.~Praktikus ember volt a
6287 XVI | Sámson vagyok, előttem a Herko Páter sem őgyeleg. Ha én
6288 VII | szemén találnak, az hiába bír Herkules erejével: egyszerre ártalmatlanná
6289 V | a nagyközönség, a szent Hermandad és az inkvizíció figyelmét
6290 XXII | főurak, mellvértes katonák, hermelines főpapok voltak együtt, halkan
6291 XXV | kertek átkábul, a kártevő hernyókbul, ami az énekes madár tápláléka.
6292 XVI | férfiak voltak Holofernes, Herodes, Iskariot, Sámson, Dávid,
6293 XVI | Szulamit, Thamar, Szalómé, Herodiás, Anaisz, Koleikháb, Zsuzsanna.
6294 XIII | Hadd értsék ezek a többi Herrschaftok is, hogy miben alkuszunk
6295 II | mit der Kirche ums Kreuz herum”?3 Talán én olyan Pámschábel
6296 XII | Durchlaucht”, „Hoheit”, „Herzogin”, „Fürstin”, „Princessin
6297 III | alá hollandul van írva, „Hes gastmal van den Koning Belsasar.”~
6298 XVII | világító bálványnak nézte.~– Hess! Eredj a nénédhez – súgja
6299 XXIX | mondhatlan illatárja között, egy Heszperidák kertje, s annak a háta mögött
6300 VIII | nőalakok?~– Azok is testvérek a hetairában.~– De hisz akkor azok hiába
6301 VIII | akarok tőled kérdezni. A hetairához tartoznak azok a férfiak,
6302 XVI | a Zsuzsannát játszotta a hetairia2 előtt, akit az apokrif
6303 XVI | apokrifkönyvet, akkor ön az egész hetairiát csúful rászedte eddig. Ön
6304 XIII | ember~A bécsi vásár utolsó hetében egyik mulatság a másikat
6305 XVI | világon: ott járt valahol a hetedik égben. A szót nem hallotta,
6306 XI (1) | országos vásárokra, amidõn hetekig tartott a mostani kiállítási
6307 XVIII | átalakul egyszerre egy undok hetérává! – Te Rákóczy Ferenc fia
6308 VIII | pikk ász), Manill (a coeur hetes), Baste (treff ász) és Ponte (
6309 XXVII | Méte-ünnepélyen.~Hát ha hétfejű sárkány őrizte volna a házat,
6310 XXXIV | gyömbérbefőtt, természetesen hétféle fogásbul állt, alig akart
6311 XI | terv rendezésére. Ez egy hétre való mozgalmas életet idézett
6312 XXIX | színe van, a szerelmes nőnek hétszer annyi.~Egy fejedelem nem
6313 XXXIV | öltözet ruhát. „Csak” két héttel késett az ígért határidőn
6314 XXXII | tartott sokáig, csak fél héttül nyolcig. Mikes Kelemen ezt
6315 VII | kardom ezen a bivalybőrön!” hetvenkedék a neofita. A jobb karjukon
6316 VIII | a sisakomba.~Így szoktak hetvenkedni a fiatalemberek játék előtt.
6317 XXX | a két oldalán, s azokat hetvenkét férfi húzta. Három sor pad
6318 XI | frizuráikkal képezték a „höchste Hetzet”. Hátha egyszer mi magunk
6319 XVIII | Bécsben! „Der meint die Heupferde!”2~– Hát hogy híják a tátit? –
6320 XVI | ismét visszavezeté Ádámot Hévához, s összebékíté a házastársakat.
6321 XIII | megmutatták, hogyan lehet hevenyészni tőzegvályogokból karámot (
6322 XXX | Egy éjjel a közös kajütben heverészve azt mondá György a mentorának~–
6323 XIII | takarodniok: a szerteszét heverő veres téglák most is mutatják
6324 IX | tárgyat bámulni, ami előtte hevert: egy vaslemezekből, halcsontokból
6325 VI, 1 | dalokkal és táncokkal is hevíteni.~29. Erényes nőket addig
6326 XXXII | felhajított greschlit. Előre hevült attul a képzelettül, hogy
6327 XI | a kimondásra, hogy „zs”-hez közelítsen. És végül a „
6328 IV | hogy a kívülről nem látható hézagok a vasrúd fogába mind egyszerre
6329 IX | tudják.~– Abban nem lesz hiányosság. Pénz lesz; amennyi kell. –
6330 V | volna megengedve; de ezt a hiányt bőven pótolta az a hatásos
6331 XXV | talapzatú szcéna! A fülkékből hiányzanak már az istenszobrok, de
6332 XXIV, 2 | hinnünk, hogy ebből a láncból hiányzik még egy szem. Lehet, hogy
6333 I | tanszerek bizonyára nem hiányzottak Giunchi Giorgio gróf tanulószobájából
6334 XII | jelszava közbeharsogott.~– Hiatz Buam un Diandln, machtz
6335 XX | nagyon jó terv.~– Csak egy hiba van benne. A diákok pennás
6336 VIII | felül üttesse, s vaktában hibás kihívásokra számítson. Csupán
6337 XXI | gyalogcsapat tisztára seperte a hidat. A szekét átmehetett akadálytalan.
6338 XVI | inasnak fogta pártját. – „Ne hidd papa, amit a mama beszél.
6339 VII | mondá a nagymesternek:~– Hídd ide Iskariotest. Elfogadom
6340 XXV | egy óriási, piramis alakú híddal.~A bérlő elmondá az új földesúrnak,
6341 XXX | természete fölött, melyek hidegben nem tartanak meleget, melegben
6342 XXXIV | kívánsága!~Györgynek egyszerre hidege is, melege is kezdett lenni. –
6343 XXI | csavargók felkapaszkodtak a hídfő oszlopára, s készen tartották
6344 XXI | lesbe bújt cinkosokat. A hídfőn innen maradt lovasság pedig
6345 XXI | szomszédjának a zsebébe nyúlni.~A hídfőnél lehetett látni a diákok
6346 XX | hídjánál, s mikor jön a hídra a szekér, odarohannak. A
6347 VII | visszahőkölt tőle.~Ez mégis hiénafogra való étel!~A nagymester
6348 XIX | csoportban. A hadjáratok hiénáinak a barlangjai voltak. Az
6349 XVI | idejekorán embernek lenni!~A hierodulok apró poharakat hoztak, s
6350 VII | zsámoly: azon pohár, melyet a hierodulosok, amint kiürült, rögtön teletöltöttek
6351 XXXIII | ezek, minthogy ólom- és higanytartalmú arcfestéket használnak,
6352 XIII | gonoszhírű „Trausnicht” (ne higgy neki) malom. Ökör hajtotta
6353 XXI | keservesen esett. – Kinek higgyen még az ember?~De mégsem
6354 XXVII | elfogadtad apádnak, s kicsiny híja, hogy zendülést nem kezdtél
6355 XXVII | baromfiudvar. Az olasz úgy híjja a kerítését, hogy „uccellaio”.
6356 XII | sarkantyúja, a két vállát himbálva viszi előre, a mellét kifeszíti;
6357 XVII | és ezüst madarak voltak hímezve, azt egy tarka öv szorította
6358 XXI | azon kívül ragyaverte, a himlőhelyek még feketébbé tették az
6359 IX | Amelie hercegasszonyt a himmelspforteni kolostorba zárták, a kis
6360 XXIV, 2 | keressük az igazságot.~Azt kell hinnünk, hogy ebből a láncból hiányzik
6361 XXV | elszállásolva, s annak a hintaján járta be a várost. Miután
6362 XXIV, 1 | felmászott az árbockosárba s ott hintáltatta magát – és kacérkodott a
6363 X | haza Wammánával.~Mikor a hintó kirobogott a körönd kapuján
6364 XV (1) | bolognai ölebe kiugrott a hintóból, leszállani nem volt szabad
6365 X | Az előkelő uraságok zárt hintóikban tértek haza a lovaglókörből.
6366 XIII | árulta csodagyógyszereit hintója bakjáról, meg nem szűnő
6367 XV | meg. Csupán elegáns úri hintóknak engedtetik meg a vadaskert
6368 VI | rézsav és szalamia volt hintve, mely a tűz közé vegyülve
6369 XIV | kutyás embernek ismerünk) hipnotizáló szuggesztiója igézte-e meg?
6370 XVI | rászedte eddig. Ön ez ideig a hipokrízisben1 azt a Zsuzsannát játszotta
6371 XXXIII | annak már nincsen szüksége a Hippokratész orvosságára. A való, hogy
6372 XI | kikiáltó trombitaszó mellett hirdeté ki a vásártéren, hogy akik
6373 VIII | invokációjára. Amint az éjfélt hirdető harangszó elzúgott, egyszerre
6374 XII | rabja. Ma éjjel Méte-ünnepet hirdetünk. – Most pedig megyünk a
6375 XI | közelében), ismét ki lett hirdetve a hajdani privilégium. Országos
6376 XIII | belefáradni. Policájnak híre sem volt a nagy sokadalomban;
6377 VI, 1 | főpapokról erkölcstelen életmódot híresztelni. Barátokról és apácákról
6378 IV | mesemondás.~Először azt híresztelték, hogy a szabadkőművesek
6379 VI, 1 | amíg azzá lesznek, aminek híreszteltetnek.~30. Az alkalomcsinálókat
6380 IX (2) | Régi kifejezése a Hírlapnak. Theatrum Europaeum. ~J.
6381 V | keresztüldugva mint egy handzsár, a hírneves művészi kiegészítő fegyverzet:
6382 XVI | pedig meghagyta az erényes hírnevet és az – Abrekhemet.~– Éljenek
6383 XXV | Reggelre kelve azonban azzal a hírrel fogadta signore Calzolaio,
6384 XI (1) | tovább birtokában maradtak jó hírüknek. Emlékezünk még az 50-es
6385 XXX | fellegvárakat.~A Rumili Hisszárnál azonban ismét eléjük jött
6386 X | ígértük azt magunknak – s azt hisszük, hogy ígérve van már!~A
6387 XXIII | méltóztatott respondeálni ex historia hungarica, s a kalligráfiai
6388 XIX | Ferenc, amilyennek őt Wammána históriájában leírták, így mondta el azt
6389 XXXIII | tánc annál nincsen. Némely historikusok ugyan azt mondják, hogy
6390 IX | énvelem mókázni akarsz? Azt hiszed, most is álmodom!~Azzal
6391 VI | Jaldabahóthra, akit nem hiszek, hogy van a világon, hogy
6392 XXXIV | az Üdvözleten, végezte a Hiszekegyen, s ez így ment tovább. György
6393 XIV | aberráció, vagy mondjuk hisztérikus allotriofagia.~S most ez
6394 VII | sem tudta.~Abban a biztos hitben tette, hogy ő most ezen
6395 XXVIII | ceremóniának. – Legyen neki az ő hite szerint! – dörmögé Satturno.~
6396 VI | szavakat.~– Legyen neked a te hited szerint.~György borzadva
6397 XXVIII | átkozott görög nem akar már hitelbe adni lisztet; a zecchinok
6398 III | láttára, aki sajátkezűleg hitelesíté azt a „Coram me”-val.~–
6399 XXXI | Országalkotását, nehéz küzdelmeit; a hitért, szabadságért való önfeláldozását.~
6400 XXXV | históriaíró „ágyas”-ának nevez, az hites felesége volt: Bethune marquis,
6401 XXVII | címét viselő apa valahol a hitetlenek földjén számlálja a napok
6402 XIX | fejével mindent el lehetett ma hitetni.~– És most mi történik a
6403 VI | negyedik ága: a gnosztikusok hitregéje szerint a mankóvá alakult
6404 VIII | patyolatos kerevetén az ó hitregék csábalakja: „Anais”, a fáraók
6405 XIII | Paprika Jancsija trombitálva hítta a műpártoló közönséget az
6406 XXIV, 1 | rágalmaztak, mert bizonyára azt hitték, hogy igazságosan cselekesznek.”~
6407 I | mit tanult ön a pogány hitűek vallásairól? A klasszika
6408 XVI | védencét, a Joakim hűséges hitvesét. Emlékezünk a legutóbbi
6409 XII | Cornelia hercegnőt rögtön hitvesévé teszi.~Erre a szóra Alfonzo
6410 V | bizonyítani be törhetlen hitvesi hűségét.~Nem! Nem! Annyira
6411 V | Jön Colombina, Hanswurst hitvestársa.~Széles nagy abroncsszoknya
6412 XXIX | elválok. Nem voltunk mi hitvestársak soha.~– Hát nem esketett
6413 XII | pletykázni. Hízelgett a hiúságának, hogy egy előkelő kalandot
6414 VI, 1 | osztogatni. S ezáltal az emberi hiúságot megadóztatni.~25. Férjeket,
6415 XXVII | sejtette a terveinket. Azzal hiúsította azt meg, hogy téged összeveszített
6416 XXI | van, az is tüskés, mint a hiúzé, szemei veres karikák közé
6417 XV | férjet keres, – segélyül híva a hatalmas szabómesterség
6418 VII | Iskariotes odajött a nagymester hívására.~Aztán átadott egy erszényt
6419 VI, 1 | következett utána.~– Első hívásra feleltél – mondá a nagymester,
6420 XVIII | magadat? Igazi princhez való hivatal! No majd örül az apád, ha
6421 XXIX | beleártotta magát Jupiter hivatalába. S a pokolbeli felhő is
6422 XVI | adós. Ő meg azalatt, amíg a hivatalba kellett volna járnia, beült
6423 VI, 1 | alkalomcsinálókat magas hivatalokba juttatni: doktori diplomával
6424 VIII (2) | szájhagyományt, hogy ez a két bírói hivatalt viseló gonosztevő, ahol
6425 XIX | elnevezése, külön mestersége, hivatása, amelyre kora gyermekkorátul
6426 XXVIII | Oloferno arca maradt nyugodt és hivatásának megfelelő. Folyvást következetes
6427 XVI | teremtve a forradalmi kalandor hivatására. Beszélt minden európai
6428 XXIV, 2 | szerepre képtelen. Hogy azt a hivatást, amit tőle vár a szabadságért
6429 XV | gombokat viseltek, jelképezték hivatásuk titkát, akit követett a „
6430 XXXIV | csak a magyar példabeszédre hivatkozom: „amit a jobb kéz ád, azt
6431 XII | eltanulta. Giuseppe erősen hivatkozott arra az előnyére, hogy ő
6432 XXV | vette a levelet.~Aztán papot hivatott, az meggyóntatta a Pétert,
6433 VIII (2) | azzal elhitette, hogy ő van hivatva a fogságból megszabadító
6434 VII | egész világ ellen harcolni hívatvák; arca égett minden jó és
6435 XXXII | hazának oly törhetetlen híve maradt holtig.~– Majd holnap
6436 XXXIV | feleségeében. „Ki lesz neked olyan híved, mint én voltam? édes fejedelmem?
6437 XXIV, 1 | áldozatul estek. Aggódik a többi híveiért, akik az ő halála által
6438 XXV | domíniumot el akar ajándékozni a híveinek, azt csak úgy teheti, hogy
6439 IX | most már egészen remete. A híveivel együtt mindennap háromszor
6440 XXXII | harangszóval szokták rá a híveket összehívogatni; török földön
6441 VIII | nemcsak segélyt hozott új hívének a Méte; hanem meg is jelent
6442 XXII | a te atyád, egy maroknyi hívével együtt, kiket isteni félelemben
6443 XXXIV | hazafi: de ezekkel én, még ha hívhatnám is, hadjáratot nem kezdhetnék.
6444 VIII | kártya reszketett a kezében. Hívhatott az ellenfele, amit akart:
6445 VIII | testén, lelkén.~– Abrekh! Hívj ki!~– Hívok. Coeur dame!~–
6446 XXXIV | két kalapáccsal ütögetnek, hívogatja össze isteni tiszteletre
6447 XIII | lélekszakadva rohannak eléjük, s hívogatják őket a csárdáikba. A katonák
6448 VIII | lelkén.~– Abrekh! Hívj ki!~– Hívok. Coeur dame!~– Az a tied.~
6449 XXXIV | össze isteni tiszteletre a hívőket.~Mikor György megérkezett
6450 VIII | bámult.~– Nos Abrekh! Hát mit hívsz tovább?~Egyszerre e paradicsomi
6451 XXVII | bátyád szövetségese volt. Ő hívta azt fel a bécsi vásárra.
6452 XXVII | testvéreddel; párviadalra hívtátok egymást. Ekkor mi viszont
6453 XXII | adományozunk a birtokhoz, mely hívünket, Rákóczy Györgyöt Di Giunchi
6454 XII | mulattatni, pletykázni. Hízelgett a hiúságának, hogy egy előkelő
6455 II | konziliárius arca egyszerre hízelgő mosolyra változott. (Magával
6456 XX | vagy a phénádat – kérdé, hízelgően odatapadva az ifjúhoz a
6457 VIII | hajú szépség volt, hamis, hízelkedő macskatermészet, Bethsába
6458 XX | leányhoz cigányul, szépen, hízelkedően, ahogy csak a cigány dádé
6459 XIII | fel: hasmánt csúszik felé, hízelkedve nyihog, könyörgő szemekkel
6460 II | nem háborgatnak a nagyzás hóbortjai többé. Akitől nem lehet
6461 III | sütve.~Magában dörmögé:~„Si hoc in arido, quid adhuc in
6462 XXIII | Illustrissime.” „Euer Hochgeboren.”~Úgy hozta magával az udvari
6463 II | valeas: ego quidem valeo. Hodie deposui examen utralibet
6464 XIV | mondani előttük.~S milyen hódító hatása volt a vakmerő szavával!
6465 XXV | földesuraknak. Ez a föld mozog a hódítók lába alatt. Lakott már itt
6466 XIX | teljesen helyreállt Györgynek a hódolata a hatalmas Malach iránt,
6467 X | Odenát Zoraidénak átadni hódolatát.~De amíg egymás mellett
6468 XVIII | had majd szétszedte furcsa hódolatával az ifjú embert. Alig tudott
6469 XIII | más, csak a vadászok, akik hódra (castor) lesnek. Még az
6470 XI | frizuráikkal képezték a „höchste Hetzet”. Hátha egyszer mi
6471 V | vendégeinél: odavetve magát a hölgy-ölébe, balerinák módjára, jól
6472 XII | fekete palástba burkolt hölgyalak.~– A Boldogságos Szűz nevére,
6473 XVII | phalaenáknak körülrepkedi a fénylő hölgyalakot, s nagy küzdelem támad kettőjük
6474 X | figurája a karusszelnek a hölgycsere. A szemközti párok egymás
6475 XXXIV | finom kis filigránmunka hölgyecske, akinek életvidám arcához
6476 V | páholyában szemközt ülő hölgyecskének a kalapja alatt pedig senki
6477 III | Ahasvér.~Salamon, midőn a hölgyei ráveszik a bálványimádásra.
6478 X | ki-ki párjával, elvezették a hölgyeiket a manézsbe.~Az a lovagias
6479 VIII | illatszeres üvegcsét. Az asphaleia hölgyeinek még más fegyverük is volt
6480 XIV | ember! – Nem példátlan a hölgyeknél az ilyen anesztétikus aberráció,
6481 X | bántotta a féltékenység.~– Én a hölgyem nevében protestálok! A pályadíj
6482 X | tűzte. Lodoiszka hercegnő hölgynyeregben ült hosszú, oldalt feltűzött
6483 XVI | Abigail. No, ettől a szép hölgytől csinos dolgokat hallott
6484 XXXIV | vallomás. Az imádónak a magyar hölgytül nem kell egyebet kérni,
6485 XXVI | az is visszaokádta, s a hömpölygő füstoszlopban még sokáig
6486 XXIX | érzéket megbénító zuhaj hömpölygött végig a föld alatt, s egyszerre
6487 VI | Az odúlakó hangja inkább hörgés volt, mint beszéd.~– Vége
6488 VII | egyszerre az elszörnyedés hörgésére változott a kórus.~A coeur
6489 XIII | fájdalomtul nyerített és hörgött keservesen.~Akkor aztán
6490 XXII | volt szabva.~Azután két Hofcharge közé fogva felvezették a
6491 XXV | megint olyan fehér, mint a hófelhő, meg-megvillanva időközönkint
6492 XII | Exzellenz”, „Durchlaucht”, „Hoheit”, „Herzogin”, „Fürstin”, „
6493 XX | mikor megérkezik a szekér a hóhérral, a baráttal, meg a szegény
6494 XII | megég az összetett napfény hőkörében; de a becsület még a szerelem
6495 VII | Ugyan hagyjatok fel már a hókusz-pókuszaitokkal! Nem azért jöttem én ide,
6496 XVI | Azzal sem csináltak semmi hókuszpókuszt, nem esették át a tűzkeresztségen,
6497 XXIX | folytán éppen ott ragyogott a holdsajka fölött a Jupiter fényes
6498 VII | Az egyik esik tavasz első holdtöltére, a másik december hóra (
6499 XXXIV | végtül végig valamennyi, a holdvilág keresztülsütött rajtuk.~
6500 XXXIV | eldicsekedjék a szép özvegynek.~Szép holdvilágos volt az éjszaka. – No hiszen
6501 XXVII | bátyáim, rokonaim az első holdvilágtalan éjszakán, ha én be nem takargatnálak.~
6502 III | illusztrációkkal van feldíszítve. Híres hollandi mesterek remekei, a legművésziesebb
6503 III | remek kompozíció, amely alá hollandul van írva, „Hes gastmal van
6504 II | II. FEJEZET ~A két holló, aki egymásnak a szemét
6505 XIX | lehúzzák az eleven embert; hollók, varjúk seregestül felszállnak
6506 XXIV, 2 | honnan tudhatta azokat meg; holott nem volt beavatott tagja
6507 XVII | lengő haja beteríté – a holttestét.~Az ifjú meg volt zsibbadva
6508 XIII | orra elé a dénárokkal telt hólyagzacskót.~Ez hát világos beszéd volt. „
6509 VIII | fényes színpadot. A félterem homályában csak a hétágú kandeláber
6510 VI | előtűntek, hol hátramentek a homályba.~Négy férfialak állt a háttérben:
6511 VIII | nedvességével a fényes kártyaháton homályfoltokat ne csinálhassanak, másodszor,
6512 VIII | klabriászhoz.~Hanem hát a l’hombre-ben vannak olyan nagyobb mesterkedések,
6513 VII | játékkal. – Te tudsz a l’hombre-hez?~– Tudok. De most semmi
6514 VIII | színvonalán marad alant.~A l’hombre-játszáshoz hadvezéri talentum kell!
6515 VIII | meggyullad!”.~A harlemi gyár l’hombre-kártyái, melyeket Giorgio és a nagymester
6516 VIII | játszók közeléből. (A l’hombre-nél nem tűrik a bibickedést.)~–
6517 VI | aláírod őket, beléphetsz a homiliába3 és azok szerint élsz; ha
6518 XVII | fehér főkötőformát szorít a homlokához. Vállán az a kurta, hagyományos
6519 XII | csóválták; Lodoiszka pedig a homlokáig elvörösödött.~György ide-oda
6520 V | szemöldökei férfi ráncot vontak a homlokára. – A homlok mindig elárulja
6521 XIX | fekete göndör haja domború homlokáról füle mögé csavarva, gazdag
6522 XXIV, 2 | méltó.~Hogy tartja fenn ez a homlokegyenest ellenkező két okirat egymás
6523 IV | azoknak a csúcsíveit összekötő homlokkövön látszott domborműben a „
6524 IV | felnyitva.~Az utca felőli homlokzata a háznak egész építési modora
6525 XXV | akantuszlevelekkel: az ökörkoponyás homlokzatok, a rovátkolt pillérek. „
|