Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Trenk Frigyes

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1-amali | amann-balva | balve-birod | biroh-cipru | circu-deliz | delne-elega | elege-eltil | eltor-evek | evekb-felny | felol-folya | folye-gunyv | gurig-harmo | harom-homlo | homok-irosz | irtak-kancs | kanda-kerev | kerge-kisul | kisut-konin | konju-leg | legal-lovag | lovai-megha | meghi-mellv | melod-mutog | muve-nyulf | nyulk-olvas | olyan-pelyh | penes-ragal | ragas-sarka | sarla-szaka | szake-szikr | szila-tarsa | tarse-torok | torol-ugran | ugrat-vegig | vegke-vivot | vivov-zurza

                                                                  bold = Main text
      Rész,  Fezejet                                              grey = Comment text
6526 XXIX | futásban, lábait égette a forró homok.~– Hagyj engem magamra itt 6527 XI | bántják. Elfeküsznek szépen a homokban, s úgy tesznek, mintha aludnának. 6528 IX | aki a tábort járja, s egy hónapban csak egyszer húzza le a 6529 XXVI | az esztendő három nyári hónapjában szabad készíteni és árulni. 6530 XXVI | készíteni és árulni. A nyári hónapokban. De nyáron meg nincs jég. 6531 VII | lenyelte, amit befalt. Tíz hónapos perecet adtak neki hozzá; 6532 VII | ételek legalábbis nyolc hónaposak!~Megtudta azt azonnal a 6533 XXXIV | tavasszal meghalálozott, s hat hónappal később az özvegy Bercsényi 6534 XXXI | renegát, hanem a feleség lett honleány. Annak a szerelme csak testvérlángja 6535 I | a rigorózumért illendően honoráltattak.~Abban az időben (a múlt 6536 XIV | vágtató ménessel, az idegent a honostul megkülönböztető kutyákkal, 6537 XXXI | ármádiával. A vitézség csodáit, a honszerelem óriási munkáját: a diadalmas 6538 XXXI | csak testvérlángja volt a honszerelemnek. György még csecsemő volt, 6539 XIV | fogékonysággal bírnak, a honszeretet fluidumával eksztatikus 6540 XIV | élnek, úgy híjak, hogyhonvágy, hazaszeretet”.~Voltaképpen 6541 XXV | vízcsarnokot, mely az Etnáról a hóolvadás áradatát a tengerbe levezette. 6542 XXV | vízvezeték, mely az Etna hóolvadékait a tengerbe ereszti alá. 6543 XIII | cukorgalacsint, mintha két hopmester tanította volna a kézcsókolásra.~ 6544 IX | zárták, a kis princnek pedig hopmestert rendeltek.~– És így ők tökéletesen 6545 VII | holdtöltére, a másik december hóra (a héber naptár szerint).~ 6546 XXVI | Nem fiam. Az Jupiter. Horác írja: „Jam satis terris 6547 I (2) | pipának” neveznek. Miután Horatius Flaccus ódáiban ezt a szót 6548 XXXII | volt a képe, mintha lárvát hordana.~Amíg az ifjú asszony mértéket 6549 XX | cseh. Azok mind kardot hordanak. Elhíresztelték közöttük, 6550 I | pompázhatott egész naphosszat: hordhatta az utcán. Ha pediglen rosszul 6551 XXXII | szolgája, hogy pecsenyét hordjak neki a konyhára.~– Hát mit 6552 XIII | uraknál szokás, akik bal felül hordják a kardot. De a paraszt a 6553 XXV | amíg benne tart. Pince is, hordó is, egy személyben.~Amint 6554 XXXIV | a mását.~– Szívem fölött hordom a mását; de még a szívemen 6555 XIX | menyecskéknek; csapra ütik a hordót; muzsikát csinálnak, s folyik 6556 XVIII | Breitfúsz, meg Regenwurm, – hordóval a Schürnbrand erre a nagy 6557 I | amikor még az anyám ölben hordozott, hallottam volna vagy láttam 6558 XXXII | fogadták. Az mind oly fennt hordozta az orrát, hogy csak a szempillái 6559 V | szombat este a gyalog és hordszéken érkező látogatók processziójárul 6560 XXVI | mindenféle gyümölcsöket hordtak körül, amiket, ha megkóstolt 6561 XXIX | egy kétárbocos gálya áll horgonyon, behúzott vitorlákkal. S 6562 IX | összenyaklott és folytatta a horkolást. Hasztalan fektette vissza 6563 XIII | szügyébe vágta a fejét, horkolva fújta a forró gőzt az orrlyukain 6564 XVI | amilyenen ittas emberek hőrögetnek.~– No de már urak, asszonyságok! 6565 XII | a lépésével, hogy szinte horpad alatta: csak úgy peng a 6566 XIII | kijelöltek, bátran vetekedett Hortobággyal. Éppen olyan laktalan, míveletlen 6567 XVII | szirony közé fűzve. Sámson és hortobágyi csikós egyforma hajfonást 6568 XIII | bögöly- és légysereg, mint a Hortobágyon.~Az országos vásár idejében 6569 XI | küldte fel a vad ménessel a Hortobágyról, mint számadó csikóst, két 6570 I | stíriai őrfejedelemségnek, a horvát királyságnak, a szerb vajdaságnak 6571 VI | Érezheté a körülnyaldosó láng hőségét, láthatá a szöveten keresztül 6572 XXVII | cserépkondér megolvadna a hőségtől, ha folyton nem csorogna 6573 XXVII | való eszed. A Méte-ünnepély hősei mind szétfutottak a katasztrófa 6574 I | hadjárata elmúlt, dacára a hősi erőfeszítésnek; maga is 6575 XXV | egymásra! Az lehetett a hősköltemény! az lehetett a gigászok 6576 XXXI | é”-t, meg az egyiká”-t hosszabban kell kiejteni, s sokáig 6577 XXV | felkeresi a szigetláz. Makacs, hosszas betegség, amelyből a keleti 6578 XXVI | tűz a föld alól.~György hosszasan elbámult a titokteljes látványon.~– 6579 VIII | egymásba tolni, akkor is nem a hosszával, hanem a szélével. – Mivelhogy 6580 XXV | nyergébe fektetve keresztbe a hosszúcsövű puska. Mintha az egész világ 6581 XIII | termete, széles a válla, hosszúk a karjai. Nem fiatal már; 6582 IX | tartom, amit láttam.~Ekkor a hosszúképű komolykodásból egyszerre 6583 XXXIV | szürcsölve a meggypálinkát a hosszúnyakú egyesből.~Egyszer mégiscsak 6584 XXXIV | hurcolt el egy toklyót, a hosszúszarvú nyájból, lehetett látni 6585 VII | segéde megdicsérte a vívó hőst: „Tudd meg, hogy a legerősebb 6586 XV | török ostrom alatt mívelt hőstetteik emlékére különös szabadalommal 6587 XXXIV | jussát tartotta hozzá, hogy hőstettével eldicsekedjék a szép özvegynek.~ 6588 XXXIII | király napján) aztán hírül hozá Mikes a hercegnek, hogy 6589 XXIX | használják s messze földrül hozatják öszvérháton. Hajóval könnyebben 6590 XXVI | Blancról kell öszvérháton hozatni a jeget az urak fagylaltjához 6591 XXV | irtózat ránézni.~György rendbe hozatta magának az emeleten a kiszemelt 6592 XIII | énekeltek; úszóasztalokat hozattak maguk elé, s azokon kártyáztak, 6593 XII | kalandokra kész. Az öreget nem hozhatják el a Boszporusz mellől. – 6594 XXVIII | megegyezhetünk, azonnal fizetek, s hozhatjátok a papot.~Afizetekszó 6595 XXI | azt el magában.~S íme itt hoznak eléje egy ismeretlen fickót, 6596 XXVIII | Azt gondoltam, hogy ti hoztok.~– Hát egy tömlő bort?~– 6597 VII | engedte, hogy az ajka is hozzáérjen a kézhez. Midőn leült a 6598 XXX | egyes szavankint.~Pelargus hozzáfogott.~– Szememből = „aus meinen 6599 XXXIII | hasznos.”~„Ez a víz éppen hozzáillik a sárfürdőhöz, mert ha az 6600 XXV | sok az elhagyott ház, a hozzájárulhatlan barlang, s időnkint onnan 6601 XXVIII | hogy milyen nehéz ahhoz hozzájutni. – Az átkozott görög nem 6602 XIX | iltiseknek. Azt mondtak, hozzak bizonyítványt, hogy a Csercsen 6603 XII | az infernális aromát is hozzáképzelte, amit azon a másvilági lakomán 6604 XXV | szarvát a másiknak a farkához hozzákötni, s végül el tudni olvasni 6605 XXVII | öszvért, a kantáránál fogva hozzákötve egy tamariszkbokorhoz, s 6606 XXV | innen alulról nézni.~György hozzálátott a reggelihez. Volt finom 6607 XXXI | fáradságába került, amíg hozzászokott, hogy az egyik „é”-t, meg 6608 V | szövegéhez még nincs egészen hozzászoktatva a jelen korszak közönsége.~ 6609 XXV | kényszeríteni, egyiket a másikhoz hozzátámasztani, hogy el ne dűljenek; egyiknek 6610 VI | a gyűlés megnyitására.~– Hozzátok elő a „Syngraphét”.~A Syngraphe 6611 XXV | éppen olyan csúf, mint a hozzávaló tánc.~Női alak is mutatja 6612 XXV | völgyi egy proskribáltnak a hűbére volt: különbség csak az 6613 XXXIV | fejedelme; de azért mégiscsak hűbéres fejedelem; hanem az édesanyja 6614 XXV | Ez ellen nem tudjuk az új hűbérest megvédelmezni. De a másik 6615 XXXV | ráhagyott lengyelországi hűbériség neve után.) Akit a históriaíró „ 6616 XXII | mi kiváló érdemeiért két hűbért adományozunk, mint Szicília 6617 XXVII | kastélyt, azt a birtokot kaptad hűbérül a császártól, amelyet az 6618 III | olvasható egy Breenberg, Hubraaken, Scheits: a vésnök többnyire 6619 II | mondhatnám: egy valóságosHübschlerin”,*8 akinek szokása volt 6620 XI | után pedig következett a Hübschlerineké, Bécs városának valamennyi 6621 I | Az ifjú ember e kérdésre hüledező képpel tekinte az ő mentorára, 6622 III | pecsételd le. Hol a gyűrűd?~Peti hüledezve tekintett Wammánára.~– No, 6623 XXV | veszett benne. Még most sem hült ki egészen: éjente világít.~– 6624 XXI | tisztnek.~– Csak tolja a hüvelyébe azt a kardot, serenissime – 6625 XXV | Csak hagyja ön azt a kést a hüvelyében, signore Barbarigo.~– No 6626 XIII | urának; annak is csak a hüvelykujját, mikor egymással mennek.~– 6627 VI, 1 | fölfelé, akár lefelé. Testvér, húg, leány mindenkire nézve 6628 XXI | Mirikló megint csak az ő húga lesz.~– Mondja csak, kapitány 6629 XXVIII | tenorhang, mely Iót mint hugát üdvözlé.~– Bizonyosan elvert 6630 I | és kálvinistákat, akik a hugenottákkal és templáriusokkal együtt 6631 XXVII | lenni terád nézve, mint húgod. Azt is tudtam, hogy a Giunchi 6632 XII | Cornelia hercegnő.~– Az én húgom? Hol van ő?~– Azt nem mondom 6633 XVI | történetet halljunk! – Nos, szép húgomasszony, Koleikháb! Hát hogy volt 6634 XII | Alfonzo elcsábította az én húgomat. Meggyalázta a családom 6635 XXVIII | levágatnod. Különösen az Io hugomnál nagyon kell vigyáznod. Mert 6636 XVI | A zsidóknak üldözése:~– Hugonották kergetése.~Ahasvér alatt 6637 XII | Gondolám magamban. Most egy húj alatt kaptam egy bambinot, 6638 XVIII | Erre a névre általánoshujjahóordítás támadt a legénység 6639 VI | kürtőn át leszórja neki a hulladékot?~– Az amandolosz”.~– Az 6640 XXX | evezőt lapjával élesen a hullámba, s hirtelen hanyattvetik 6641 XXIV, 1 | közben a nyomorult gályát hullámboltozatok alá temeti: az alvó tengert, 6642 XIX | füle mögé csavarva, gazdag hullámokban omlik vállaira. Igazi dalia.~ 6643 XXVII | az a csoda, hogy fürjek hullanak az égből?~– És manna: gesztenyealakban. 6644 XXIX | volt.~És aztán elkezdett hullani valami eső. De az nem enyhített, 6645 XXIX | izzó kövek egyre sűrűbben hullottak.~A szép viadukt mellett ( 6646 XXXIV (2) | motívumok, amikről írt és az a humor, amellyel írt, tökéletesen 6647 XVIII | Hát nem akar ennek a ,huncfut utcánakvége szakadni?”1~ 6648 XII | homlokán körös-körül a bodor huncutkák, ki tudná, hogy mennyi?~ 6649 XII | dévaj menyecske azokra a huncutkákra mutatott a homlokán, meg 6650 IX | bölcs közmondás, hogy „todte Hunde beissen nicht”.~A konziliárius 6651 XVIII (1) | Hundsfottgassevolt a neve egy belvárosi 6652 I | Georgius de Giunchi egy Hungáriából származott embert?~Az ifjú 6653 XXIII | respondeálni ex historia hungarica, s a kalligráfiai exercitiumait 6654 I | hungárnok ezen a néven?~– A hungarn név származik a „hungern” 6655 I | Valde bene. Voltak-e a hungárnoknak nagy embereik?~– Igenis 6656 I | lássam azt a kutyatáncoltató hungarust.~– No no no. Fiacskám. Ülj 6657 I | hungarn név származik ahungern” szóból, mivelhogy ezek 6658 I | Lajos olasz volt, Johannes Hunyades és fia, Mathias Corvinus 6659 XVI | lecsókolni, hogy álomra hunyjanak.~A regélő szépség orosz 6660 XXX | bérced, kedves hazám.~Vígan hunynám le szememet,~      Majd 6661 I | hogy e szavakra be kell hunynia a szemeit.~Az examen azonban 6662 XXI | szorítva, aprók és ravaszul hunyorgók, sűrű bozontos haja a homloka 6663 VI, 1 | tilalmazott cselekedetek?~Egy húr sem rezzent meg lelkében, 6664 XXXIV | felé. A párduc éppen akkor hurcolt el egy toklyót, a hosszúszarvú 6665 XIX | Györgyöt. Aztán keresztül-kasul hurcolta magával szűk folyosókon, 6666 XXXI | összeesküvésért börtönbe hurcolták; nejét kisfiaival együtt 6667 XVII | háromszögletű lant volt: annak a húrjait elkezdé pengetni, lanyhán 6668 XXXIV | megfelelni annak a hírhedett hurkának, amely apróra vagdalt bivalyhúsból 6669 XXI | az elítélt nyakára volt hurkolva.~– Ott a Csercsen! Az a 6670 XXX | mind a két oldalon fel volt húrozva.~A vitorlákon kívül még 6671 XXVII | egyszer csak megtörik a tündér húrszőnyeg, a szivárvány széttágul, 6672 XIX | cigány szokás, diót esznek a hús mellé. Azt meg a fogaival 6673 XXXII | bánt? Nem bánt? De ám a húsa, ecetes pácban borssal, 6674 VII | szeleteket vágni a melle húsából. Egy darabot odatett a tányérjára.~ 6675 VII | bőrt tollastul, akkor a húsát fűszeres pácba teszik s 6676 V | meg a nemzeti vérbül és húsból alkotott Hanswurst!~Erre 6677 XXXIV | hosszan tart a magyar nők hűsége?~– Édes herceg. Mi magyarok, 6678 XXXIV | mindannyian e tenger idő alatt hűségesek voltunk ahhoz, akinek a 6679 V | bizonyítani be törhetlen hitvesi hűségét.~Nem! Nem! Annyira még nem 6680 XXX | meleget, melegben nem adnak hűset.~Díszpaloták, háremhölgyek, 6681 XXVII | mind az öt trónusával. – Hűsítőt kellett a számára készíteni 6682 XXXII | alakítottak egy francia huszárezredet.~– Hát Jávorka, a legvakmerőbb 6683 XXXII | elmentek Franciaországba, s a huszárjainkat is összetoborzották, azokból 6684 XXXII | grófok itt vannak, akik atyám huszárjait vezénylik?~– Azok elmentek 6685 XXII | odatették már a kezébe a huszonnégy pergamenlapra terjedő donációs 6686 XXV | megduplázhatom: adhatok huszonnégyet.~Az a gondolat, hogy gyávának 6687 XVII | madrigál volt. Dicsőítése a női hűtlenségnek. A refrének után felsivított 6688 XXV | csak úgy teheti, hogy egy hűtlentől elveszi azt a birtokot. 6689 XXIX | irtani.~– Hát elhagyjalak hűtlenül? Az esküdt feleségemet? 6690 XXIX | villámsugár dörgéséhez, annál huzamosb. Az Etna által az égbe felhányt 6691 XXXII | A sorrendre nézve nyilat húzának, azaz hogy fűszálat, ki 6692 XXV | vándormadarakat, amik Európa felé húzásukban a szigeteken megpihennek. 6693 XV | pékbolt előtt riadó tust húzattak, égre emelt kardokkal esküdve, 6694 IX | Hát akkor ki az ördög húzgálja minden szál hajamat?~– Az 6695 XXIX | A délvidék vándorai most húznak nagy csapatban a tengeren 6696 XXI | ki a vásártérre, kordont húzni; a lovasság parancsot kapott 6697 IX | strázsált mellette.~– Mért húzod a hajamat? – mormogá Giorgio.~– 6698 XIII | vigyázástól, előre vannak húzódva, szinte mogorvának tüntetik 6699 I | Wammánára: hát ezeknek nem húzogat a hátara a ferulával, amért 6700 I | discipulusnak az irhájára húzogatott volna a mester, felvette 6701 XX | meg a szakállát szálankint húzogatták ki, s azalatt meg a talpait 6702 I | bársonyvammszának a leffentyűit húzogatva a kezeivel, rebegé: „a medveház 6703 IX | mormogá Giorgio.~– Dehogy húzom én a hajadat!~– Hát akkor 6704 XXX | s azokat hetvenkét férfi húzta. Három sor pad volt a számukra 6705 VII | Abrekh! Te csalsz! Alulról húztál ki egy kártyát!~Erre György 6706 XXX | a magyarok, akik otthon húzzák az igát, nem szoktak-e ahhoz 6707 V | engedé, a szamár elkezdett” kiabálásokkal művészeti 6708 XV | szabad, még csak egy tavaszi ibolyának a leszakítása végett sem. 6709 XXI | sátorok zsarátnokát hordta idáig a szél. Zűrzavaros ordítozás 6710 XII | homlokáig elvörösödött.~György ide-oda tekingetett, bamba képpel.~– 6711 II | belőle.~– No, a felét fogod ideadni nekem. Hallgass csak rám, 6712 XXI | azóta? Az egész policájnak ideája sincs felőle.~György elmondhatta 6713 XIV | állapotba hozzák, s egy képzelt, ideális bálvány irányában (akit 6714 II | marad, ami szerintem az ideálja egy főnemesnek: ignorans, 6715 XXI | arcban, s azért mert az ő ideáljához meri felemelni a szemeit – 6716 XXXIII | melyeken a távol országból idecsődült népség tanyázik ernyők alatt.~ 6717 XXVII | bűbájos teremtés.~És őt most idedobták ez idegen szigetre, mint 6718 XXXIII | nagy szerelemből egyszerre ideesett megint, mint Klimius Miklós, 6719 XXV | átvételéért kegyeskedtek idefáradni. Mennyi is az?~– Kerek számban 6720 XIV | közönségre. Mint minden idegbaj, úgy ez is ragályos, néha 6721 VIII | küzdött az elsőbbségért az idegei fölött, a bornak, az aranynak 6722 X | járta keresztül Giorgio idegeit az emlék. Ezekről a szeráffejekről 6723 I | hogy még a közéjük vetődő idegeneket is megeszik.~– Praestanter. 6724 XIV | beszél, mint egy bíró, az idegenekkel németül, franciául, a kutyáival 6725 XVII | dermenet állta el minden idegét. Látta már, hogy mit akarnak 6726 VIII | hogy aki azt hallgatja, idegrohamokat kap tőle. Képes őrültté 6727 XXIX | egész házat, hogy minden idegük elzsibbadt bele.~– Mi ez? – 6728 XXIX | mámorban tartották egész idegzetét. A legszebb halál neme – 6729 XXV | országcsere útján. Épp olyan ideiglenes birtoka a császárnak, mint 6730 VII | traktálni Senakérib király idejéből fennmaradt lakomával, összeverekedtem 6731 XVI | angyalszárnyakat belőle, s tanítják idejekorán embernek lenni!~A hierodulok 6732 IV | választja el III. Károly király idejét attul a kortul, amelyben 6733 XXI | mámorító csókjait – azért, hogy idejöjjön a vérét ontani egy ilyen 6734 VII | Ez a sárgacsőrű fiókmadár idejön a vércsék közé, s valamennyinek 6735 XXV | beszél azokkal az urakkal, ha idejönnek. De hát nagy volt a zaffókban 6736 I | tanterembe.~– Hát te hogy mersz idejönni azzal a pipával, azzal a 6737 XXX | kereskedő hajón, amelyen ő idejött, nem voltak evezősök.~Nehéz 6738 XXV | az a szokása, hogy minden idejövetelünk alkalmával újrakezdi az 6739 VI | dali legény volt, mikor idekerült. Nem viszi már soká. Kikopik 6740 XXIX | a császárnak azért, hogy ideküldött. Kibékültem minden ellenségemmel. 6741 XVI | megörökítve.~– Mintha csak az idén történt volnajegyzé meg 6742 XIX | lovaskatonát meglát. Jaj ides virem. Ülj le a becsületesebbik 6743 XXV | sietett kinyitni a kaput az idetartó uraságok előtt.~– Ah! Ő 6744 XI | csupán az asphaleia törvényei idevágó paragrafusának köszönheté 6745 VII | megkínálták.~A két lovag, aki őt idevezette, nem ült az asztalhoz; rajtuk 6746 VI | alakok, mint aminők Györgyöt idevezették. Mindegyik előtt égett egy 6747 VI, 1 | közönyösen engedte magát idevezettetni, s el volt szánva, hogy 6748 XIV | alföldi rónát vissza tudja idézni képzeletébe, legelésző gulyáival, 6749 X | Giorgio megjelenni. Akkor is ő idézte azt fel.~A rövid szóváltást 6750 VIII | vérébe, valami kéjes lázt idézve elő egész testén, lelkén.~– 6751 XXXIV | nincs is a világon szebb idióma a magyarnál. Azt a hercegnek 6752 XI | nép között van egy saját idiómájuk is, amelyen megértik egymást. 6753 V | az olasszal kevert teuton idiómát beszélik, amit az utókor 6754 XII | és rohával.~Pedig az csak idioszinkrázia volt. Egészen friss volt 6755 XIV | azok hazának neveznek) az idioszinkráziának egy nemét tudják felkölteni, 6756 XXII | királya előtt: az akkori időbeli boncsokos, kaftányos magyar 6757 XXIX | szép viadukt mellett (római időbül való volt) volt egy csinált 6758 XIII | rendje végett, de nem az időjárásért. Jobban ismeri a meteorológiát 6759 XXXIV | küldeni mást, amikor az idők teljessége eljön. Sújtja 6760 XI | Amint azonban a békességes idõk ismét helyreálltak (legalább 6761 V | hall emlegetni, mely hosszú időkön át a komikum zamatját képezte 6762 XXV | hófelhő, meg-megvillanva időközönkint a föld alatti tűztől; s 6763 V | kölyökkel otthon.~Azt az időközt, amíg ezután Hanswurst mester 6764 XI | hajfonatokká és tekercsekké idomítatni, minden „Sminket”, hamis 6765 XII | György utánament, s rövid időn visszatérve, Wammánát is 6766 XXXII | Mikes Kelemen ezt rövid időnek találja. Persze, Erdélyben 6767 XXV | hozzájárulhatlan barlang, s időnkint onnan törnek elő jól fegyverzett 6768 IX | arakot. Attól ennek egy időre helyrejött a gyomra meg 6769 XXXI | volt Rákóczy Ferenc olyan idős korában, mint György fia? 6770 XXXII | annak az anyósa szeme. Az idősebb háziasszony is éppen úgy 6771 XXV | siettették, hogy ebben az időszakban eső szokott esni Szicíliában, 6772 XI | igazságot, hanem egy, ezen idõtartamra kinevezett vásári bíróság, 6773 VI | előtt égett egy gyertya.~– Idou Abrekh! – monda a nagymester, 6774 VIII | és a mennyországot, s úgy idvezül egyszerre mind a kettőben.~– 6775 XXVIII | eltörtem – menté magát az ifjabb bátya.~– Hát talán te, Satturno?~– 6776 XXIV, 2 | tudománnyal bírt; miért az ifjabbal, a gyermekeszűvel, a jelentéktelennel?~ 6777 XXXII | azon kezdődött, hogy az ifjabbik hölgy mértéket vett Györgyről. 6778 VI, 1 | becsalogattassanak.~22. Gazdag családok ifjait az adósságcsinálás tudományára 6779 IX | a prefektus úr? (Előkelő ifjak nevelőit így titulálták.)~– 6780 V | tizennyolc éven alul levő ifjaknak; amit azonban ezek azzal 6781 I | inkább csak az előkelőbb ifjaknál alkalmaztatott, akik már 6782 XII | barna fattyú! Adjon neki ifjúasszony: Ne kívánja olyan nagyon”.~ 6783 II | kötelességemmé van téve, hogy az ifjúcska saját szemeim láttára írja 6784 XXX | ügyelni kell , hogy az igásmarhája el ne csenevésszen. Mindennap 6785 XXX | magyarok, akik otthon húzzák az igát, nem szoktak-e ahhoz éppen 6786 XXV | embert sem látni sehol, se igavonó barmot.~Itt nem szántják, 6787 XIX | volt. S mégis mennyivel igazabb volt, mint az, amellyel 6788 XXXI | Pelargus azt mondta : „igazad van”.~A Dardanelláknál aztán 6789 V | intézmény, mely szerint maga az igazgató az előadandó darab főszerepének 6790 XVIII | A két sor foga csupádon igazgyöngy. Nem csókolni való? Héj 6791 X | módra ül a lovon, s a lábán igazgyöngyökkel hímzett szattyán topánkák 6792 XIII | asztaltársasága.~„Ezek az igazik!” ujjongott a közönség.~ 6793 XI | soltészaival és fogdmegeivel. Ezek igazítottak minden adásvevési viszálkodásban.~ 6794 VIII | fátyolba bugyolálva. Ilyen igaznak, mint most, sose látja őket 6795 XXIV, 1 | hangulat. A száműzött fejedelem igazolja magát Isten előtt (csak 6796 XX | használt semmit a hamis igazság. Ki lett mondva a fejére 6797 XIII | magyar csikósok, akik írott igazságaik szerint, Harucker ménesét 6798 XXIV, 1 | bizonyára azt hitték, hogy igazságosan cselekesznek.”~Dávid király 6799 XXI | mégsem csaló! Akkor ő mégis igazságtalan volt iránta, ha ez csakugyan 6800 XXX | királyig. S akin törvényellenes igazságtalanságot elkövetni nincs megengedve 6801 XXXIV | latin grammatikában az első igehajtogatás az „amo”-val kezdődik. A 6802 XXXIII | a vadászatból. Oroszlánt ígér, nyulat ád.~Lóháton öt 6803 II | úgyis megfelezzük kegyes ígéreted szerint.~– Ohohó! Nem a 6804 XXV | vezényletére állunk.~S hogy ígéretét biztosítsa, kihúzta a kebléből 6805 V | szoktak, akinek paripát ígérnek s pálcalovat adnak. Te nekem 6806 II | szerint.~– Ohohó! Nem a felét ígértem! Csak kóstolót belőle.~– 6807 X | semmit, amikor még csak ígértük azt magunknak – s azt hisszük, 6808 X | magunknak – s azt hisszük, hogy ígérve van már!~A ceremóniamesternek 6809 XXVIII | vademberek között hirdeti az igét. Mikor fejét lehajtá, lehetett 6810 XIV | hipnotizáló szuggesztiója igézte-e meg? Az egész kedélye átváltozott 6811 VII | György egészen meg volt igézve ettől a nagy kegytől. A 6812 XV | lelkesülten a „Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus” zsolozsmáját. 6813 II | ideálja egy főnemesnek: ignorans, luxuriosus, rixator.6~– 6814 VII | Aki megutálta az ételt, az igyék!~Először az édes malváziai 6815 XII | s növelte a tréfát az az igyekezet, amellyel mindenki bele 6816 XXVI | rendelt szolgám írt nagy igyekezettel, mikor már a halál révén 6817 XIX | felfedezni. A félkézkalmárok igyekeznek a hosszú ujjaikkal elkaparítani 6818 XIX | lopott gyerek, itt hozom. Ihol van! No hát, legényke, mondd, 6819 XXXII | látott a herceg. Ezekből áll II-ik Rákóczy Ferencnek az udvara, 6820 XIX | megyek magam. Egymagam sem ijedek meg száz poroszlótul sem. 6821 XXI | Először a bámulat, azután az ijedelem, utoljára a düh vett erőt 6822 XXXIV | arca e szóra a legőszintébb ijedelmet fejezte ki. Összecsapta 6823 XVII | el.~Csak a nagymester nem ijedezett.~– Hahaha! Ne rémüljetek 6824 XIII | szólna?~– Biz attól sem ijednék én meg.~– Egyet mondok: 6825 XVII | vállára.~Zsuzsanna kéjes ijedséggel fordul visszafelé.~Arra 6826 V | katasztrófára a Pierotto is ijedtében arra a részére a testének 6827 XXXII | száján kifér, őt meg nem ijeszti; bevárja tizenöt lépésnyire, 6828 XXXIII | és akik olyanok, mint az ijesztők, sárosan, de nem másként.”~„ 6829 XXV | fel a múlt században a két ikerhegyet: a Monti Rossit. Egy fiókkemencéje, 6830 XXXIII | gyermeke nem volt, egyszerre ikreket szült: két leányt.~Azt mondja 6831 XXV | háttér örökzöld cser- és ilexerdőkbül. Ég nem látszik még sehol.~ 6832 XXV | vonul fölfelé.~A tölgy- és ilexrengeteg az égbe látszik felnyúlni, 6833 VII | Valami kieszelhetetlen illat ütötte meg a szagérzékét: 6834 XXVII | mirabilis jalappának” az illata.~Egy darab paradicsom volt 6835 XXIX | havasi növények mondhatlan illatárja között, egy Heszperidák 6836 XIV | füstjét beszívja, ettől az illatnak nem nevezhető szagtól az 6837 VIII | pipereszereiket, fésűt, kis tükröt, illatszeres üvegcsét. Az asphaleia hölgyeinek 6838 XXXIV | szép özvegy?~Aztán szép illedelmesen visszatértek a város túlsó 6839 I | jelen, akik a rigorózumért illendően honoráltattak.~Abban az 6840 XIV | megszokott fogalmakba bele nem illenek. Vademberek, akik nem tanultak 6841 III | szeméremérzet. Palástolni akart.~– Illés próféta történetét – hazudozá.~ 6842 X | csillámpala lemez volt beléjük illesztve.~Ez a játék nagy gyakorlottságot 6843 XXV | kifizetem uraságtoknak az illetékes 50 scudit a zaffókért fejenkint.~– 6844 VIII | nyereménynek a tizede az asphaleiát illeti meg. Tehát add meg a dézsmát.~ 6845 XXV | római tallér.)~Ennek fele illetné meg szerződés szerint a 6846 XII | cigányvajdát”, természetesen őt illette meg az asztalfőnél a társelnöki 6847 XV | egyesültek a csehek, morvák, illírek). Kivont karddal valamennyi, 6848 XIX | társaságnak nem is lehetne illőbb alakot keresni királyul. 6849 XXIII | sértettem meg. Lovaghoz illően megkövetem önt a sértésért, 6850 XII | narancsok és az orgonavirágok illottak.~Az ülés rendje is másforma 6851 XXIV, 1 | tengert, mely csodás éjjeleken illuminációkat rendez oda alant az azúrkék 6852 XXIII | Reverendissime.” – „Illustrissime.” „Euer Hochgeboren.”~Úgy 6853 I | reverrendissimi, clarissimi et illustrissimi: humillime me recommendo 6854 III | ritka könyv a legpompásabb illusztrációkkal van feldíszítve. Híres hollandi 6855 VIII (2) | világhírű bölcs azzal a mondával illusztrálja a két csintalan öreg történetét, 6856 II | Sacy-féle bibliai történetek illusztrált kiadását adtam a kezébe.~– 6857 XIX | akit elvettek tőled az iltisek,8 ráfogták, hogy lopott 6858 XVI | Csitt! Bolond! Ne kérdezz ilyeneket, mert megfojtanak! Hisz 6859 VII | talentum volt György is.~Az ilyeneknek az a szokásuk, hogy mentül 6860 XXXII | S a fejedelem is csak ilyenre vadászik?~– De még milyen 6861 X | gavallér elhibázta azt. Az ilyesmit nevezték „èchec”-nek, s 6862 XIX | nyelven úgy hívnak, hogyBad im Elend”.1 Akiknek éjjeli 6863 I | ilyen ünnepélyeket a Méte imádására?~– Amit én megírtam, az 6864 I | De aMétét”?~– Azt már imádja.~– Te! Vígy el engem egyszer 6865 XXXIV | asztaltul, ő maga kezdte el az imádkozást, s szép tiszta kiejtéssel 6866 XXXIV | uramnak a lelki üdvösségeért imádkozom.~S még kétszer mondta el 6867 XXXII | disputát. Rákóczy Ferenc imádkozott fennhangon: „Mi atyánk, 6868 XXXII | az asztalbontásra. Újból imádkoztak, ki-ki hazatért a lakására, 6869 XVI | hiszem én, hogy az olyan imádkozva történt volna, ahogy a te 6870 XXXIV | kegyelmed magyarul tanulni?~– Imádom ezt a nyelvet! Nincs ehhez 6871 XXXIV | egy szerelmi vallomás. Az imádónak a magyar hölgytül nem kell 6872 XXXIV | figyelmesen nézte az asszony imádságos kis száját, s igyekezett 6873 I | tanulási órát is megelőző imádságot. Sebesen és folyékonyan 6874 IX | amelyben feltalálhatod, akit imádsz, s meg van adva az alkalom, 6875 XXXIV | gondolja azt a herceg, hogy az imákat a kegyelmességed oktatására 6876 VIII | elcsábítja Magdolnát az imakönyvétől s az özvegyasszonyt a halottja 6877 II | kellene tanítani; aminőkben az imént bőségesen gyönyörködhettél. 6878 XII | Haxn; und haltz eng tzamm imma fidél.6~Azzal megindult 6879 II | senki sem orrontja ezt az imposztorságot; egyedül énnekem van róla 6880 XVII | szemérmesen. Közbejön egy improvizált jelenet, amely nem lehetett 6881 X | felhozta a szemfényvesztőket és improvizátorokat, a németalföldi a vokálkvartettjeit, 6882 XI | vásártéren, hogy akik bíznak az inaikban, hogy a lórul le nem maradnak: 6883 XXXII | Majdan kiadta a rendeletet az inasainak, hogy az ő saját hálószobajába 6884 II | volna ki a menzúrába, az inasaival páholtatta el a vetélytársát.~– 6885 XVIII | Klimius Miklós, akiről az inasától hallott meséltetni. Majd 6886 II | mindenféle tudományokat egy inasgyereknek, akit az examen alkalmával, 6887 XII | repastra.~Ez alkalommal csak az inasok és öltöztető frajok voltak 6888 XII | gondoskodjék róla; magam pedig az inasom fekhelyét foglaltam el reggelig 6889 II | megexaminált Péter most már inasruhában van. Ha a konziliárius most 6890 V | Hanswurst-színházban csak inasszerepet játszik. A Colombinát kell 6891 II | az examen után, minden incidens nélkül, csakhogy éppen említeni 6892 I | textusban benne hagyni ezt az incisumot: „paradicsomi alakzatban”.~– 6893 XVI | poharakkal hajigálta meg a két incselkedő bírót. Most már értjük a 6894 XIV | Ezt úgy hívják, hogy incubatio. Akik értenek a magasabb 6895 III | biblia ama tiltott könyvek indexére volt téve, amelyeknek birtoklását 6896 XVI | asszonysággal szemben. A legnagyobb indiszkréció. Sub titulo ótestamentom, 6897 XII | rögtön osztályújítási pert indítanék ellene, mert ami beszédből 6898 XXXIV | küldendő gratulációt útnak indítani.~A fejedelem szó nélkül 6899 XXXIV | mehet arra, amerre a szíve indítja. De kegyelmednek szabott 6900 XXXIV | francia hajó holnap már indul.~– Tudom; de nem egyenesen 6901 XXXIV | ebédre.~Délután két órakor indulának el, lóháton: Bercsényiék 6902 XXV | nem kell emiatt oly nagy indulatba jönni. Majd ő maga beszél 6903 XXXIV | aki most éppen kedvező indulatban fog lenni. Pro tertio: Pelargus 6904 VII | ezüstsisakok elrejtettek minden indulatkifejezést.~György ott állt a banktartó 6905 I | embereket istentelen gonosz indulatokra ingerelje.~– Basta! Molto 6906 XII | Wammánához.~– Mester! – rebegé indulatosan. – Egy szót felelj. Tagja 6907 XXXIV | vágott, kezét nyújtva szíves indulattal.~– Hozta Isten, György herceg! 6908 VII | égett minden és rossz indulattól; szemeiből áradt a szenvedély: 6909 II | Vakmerő és megzabolázhatatlan indulatú. Amellett korához képest 6910 XXII | jóakarata által kegyelmes indulatunkat magára vontas akinek 6911 I | humillime me recommendo indulgentiae vestrae. Laudetur Dominus!~ 6912 XXXIV | alkalomból, hogy a francia hajó indulni készül vissza Marseille-be: 6913 XXV | kalauz vállára bízva, gyalog indultak fel a felséges óriás kráterhez. 6914 XXIX | van ide.~– Még tegnap este indultam útnak.~– Hogy miértünk jöjj?~– 6915 XXXII | vadászni, s ahhoz hajnal előtt indulunk.~– Vadászni? – monda György, 6916 XIX | kicsiny kezei és lábai indus eredetére vallanak, maga 6917 XXXIV | tehát mezitláb, „in puris indusiis et perisomatibus” kellett 6918 XVI | az asztalba.~– Ez igazán infámia, amit Mózes elkövetett egy 6919 XII | tollpompájában. Giorgio még azt az infernális aromát is hozzáképzelte, 6920 IX | mihelyt valaki odaát nota infidelitatisba esik.~– Kezdem sejteni az 6921 II | rágyújtott. Azzal lehetett infilálni a konfidens diskurzust.~– 6922 XXIII | testimoniumát manupropria infraskribáltam. Csakhogy akkor méltóztatott 6923 XIII | összhangja. „Ott megy már!” – „Ingadozik”. „Most mindjárt leesik!” – „ 6924 XIII | menyecskéhez való!~A csikós fejét ingatta, botjára könyökölve.~– No 6925 V | Pierotto a hosszú ujjas fehér ingben és lábravalóban.~Harlekin 6926 XII | paszomántos kamizólok és a hímzett ingelők, a szerviánkák és a camarkák. 6927 III | házi kapolnaból.~– Hehehe! Ingens nebuló! – tréfálkozék vele 6928 XXVIII | nagyobb lett a csiklandozó inger nála a nevetésre. Mindig 6929 I | istentelen gonosz indulatokra ingerelje.~– Basta! Molto bene! Domine 6930 VI, 1 | egymás elleni háborúskodásra ingerelni.~5. A főpapokról erkölcstelen 6931 XVIII | Nem teszed te azt meg! – ingerkedék vele a vén kocsis.~– Nem 6932 XIV | bőrmellényt visel, s otthon szőtt inget: és amellett okosan beszél, 6933 XXV (2) | A „casa inglese” későbbi építmény.~ 6934 XII | ingvállában, dudoros patyolat ingujjaival; piros kláris volt a nyakán 6935 XIII | széltől, mint a vitorlák, a ingújjak, gatyaszárak. Akkor aztán 6936 XII | viganójában, paszomántos ingvállában, dudoros patyolat ingujjaival; 6937 V | a szent Hermandad és az inkvizíció figyelmét lekösse. Az egész 6938 XXIII | teátrumon. A többiek az inkvizíciónak lettek átadva.~György a 6939 XXXIII | abból harmadnapig kell innya, amennyit lehet, hogyha 6940 XVIII | fröhlich sein:~      Geh ins Bad.~Wiltu ein Wochen fröhlich 6941 XI | Odaát Magyarországon is ínséges világ volt. Meggyengültek 6942 I | országát Henrik császárnak inskribálta.~– Valde bene. Voltak-e 6943 II | fel a vásárra; meg akik instanciával kullognak a dikasztériumokhoz; 6944 IX | sportulát összekaparnom, hány instánst vérig izzasztanom, amíg 6945 VIII | merészebb támadásra is van instrukciójuk az írott szerepben. Csakhogy 6946 XXXIV | amelynek a tetejéről kendővel integetnek utána búcsúüdvözletet.~Mikor 6947 II | te egyenesen a felsőbbség intenciói ellen dolgozol.~– Jobban 6948 II | Jobban ismerem én azt az intenciót, mint te, barátom, s jobban 6949 XVII | fáknak, virágoknak hallgatást intene.~A vízmedence márványlépcsőjét 6950 VI | Cafénáth-Panéákh”.1~Erre intének Giorgiónak, hogy vetkőzzék 6951 XXXIII | dolgairól is beszélhet az internált fejedelemnek a francia király 6952 XXIII | peripetiáit. – A policia azonnal interveniált, s deteneálta az egész kollégiumot. 6953 VII | visszavonulhatsz.~Még csak ez az intés kellett neki, hogy teljesen 6954 XIX | hogy ébredjen fel.~Erre az intésre előbújt az asztal alól egy 6955 X | feléje szúrt volna, gráciát intett neki a spádéjával, s biztatva 6956 XXXII | választ.~– Ahhoz ugyan hiába intéz kegyelmed akárminő kérdést. – 6957 XII | hazatértem.~– Az egy tudományos intézet? – szólt bele Io.~– Nem. 6958 V | lángjai. Hanswurst mester intézkedésére ő maga és Pierotto felnyalábolják 6959 XVI | éjszaka megismertet vele.~Úgy intézkedtek felőle…~Pelargus volt a 6960 XI | dicsõ felújítása a múlt intézményeinek az õ ötlete volt; azonban 6961 I | között, az examinátor urak is intéznek a pódiumra kiállított elé 6962 XXI | mint résztvevő. Csak mint intéző. Sietek tiltakozni. A karusszel 6963 XXXIV | asszonyságok egy szót nem intéztek. Ha Bercsényi grófnénak 6964 XIII | útonállók tanyája, akik onnan intézték vakmerő támadásaikat a főváros 6965 XVII | csókká.~A hölgy ijedten inti, feddi, szidja.~Az ifjú 6966 XXXIV | vendégségben volt, ottintra octavam – vizitet tenni 6967 XXXIV | kegyelmed békében. „Fata viam inveniunt”, ez volt Apafi Mihály jelszava. 6968 VIII | kettős lhombre játékra invitálta meg a nagymester Giorgiót.~ 6969 VIII | hanem meg is jelent az invokációjára. Amint az éjfélt hirdető 6970 XXVIII | házikóból, futtában címezve az ínyencségeket, amikkel a mai lakodalmat 6971 XIII | hozzá, felhúzza a fogáról az ínyét s csendesen morog. Mikor 6972 XXIX | Etnát a dévaj kacagásukkal, inzultálták a mennydörgő felhőket csókjaik 6973 XII | Liszka, Giorgióé Gyurica, Iobul csináltak Julit, Giuseppéből 6974 XXVII | Én vagyok azIo”! A te Iód! S végre te is az én Abrekhem 6975 XXXIV | nem a Lodoiszkák s nem az Iók képmása. Ez valami másforma 6976 XXX | a füst emlékeztette még Iora.~Ez volt egyetlen és igazi 6977 XVII | pihegése, melyet fél kezével iparkodik visszafojtani. Mutatóujját 6978 XXXIII | állatok, akik makkot esznek”, írá Mikes. „Ott a sok asszony, 6979 XI | ezt azután bekebelezé az irányadó köröknél.~Nehány vaskalapos 6980 XII | a sbirrekkel ellenkező irányba; az én védencem hirtelen 6981 XXIV, 1 | lelódult Máltába, mert oda volt irányozva a legfőbb rakodmánya: a 6982 I | mely a ferula felé volt irányulva, hirtelen visszaadta a komolyságát, 6983 XXV | kápráztatás, hamis adat, irányzatos költemény.~Mint az égi malasztot, 6984 VII | mellvért a nemes részekre irányzott szúrást; vítőrökkel történik 6985 I | pedig malacot ejtett az írásba, akkor a tenyerébe kapott 6986 X | kezdőbetűkkel volt írva, s azokat írásban is ismeré.)~De ha kaldei 6987 XXVI | gyermekkorátul azon kezdte az írásgyakorlatot, hogy denunciált. Nyomorult 6988 XXIV, 1 | helyrepótolni: Györgyöt írasjegyek formálására tanítá.~Gyors 6989 IV | Mete-es-is”. A betűk arab írásjegyek; de a szavaknak arabul semmi 6990 XXVIII | Énnekem meg éppen csoda írásom van! De most éppen írógörcs 6991 XVI | Így van ez az arab tudósok irataiban megörökítve.~– Mintha csak 6992 XXXIV | nyúlva, elővevé annak az iratnak a mását.~– Szívem fölött 6993 XXVIII | kezét fogta meg, s azzal íratta alá a nevéta sáskareceptnek. 6994 XXXIII | Versailles-ba az üdvözlő irattal, hanem Pelargust.~ ~ 6995 XXVIII | leszmondá György. – Írd meg te, sógor Domenichino.~– 6996 XXIV, 1 | bizalomról, egyedül az Isten irgalmába vesse reményét.~Sohasem 6997 XXIV, 1 | képviselt. A tenger és a szél irgalmatlanabb examinátorok, mint a bécsi 6998 XXVIII | lábszáraikon szíjjal körülcsavart irhabőr; fejükön nagy karimájú hegyes 6999 XVIII | ráhúzkodtak a hátulmaradók irháira. A kapu láncai csörömpöltek, 7000 XXXII | annak nyáron vedlett az irhája.~– Hát ezek az urak itten 7001 I | lefegyverzett discipulusnak az irhájára húzogatott volna a mester, 7002 XXXIV | hogy ennek a párducnak az irháját a Zsuzsika fogja viselni 7003 VIII | világában lehet találni. Le nem írható az, mint más női szépség: 7004 XXXIV | kegyelmed sorsában annyi az irigyelni méltó, mint a szánakozásra 7005 I | micsoda tudomány az, amit irigyelsz a Pétertől, hogy ő tanulta 7006 XVII | melyért a bátyjai olyan nagyon irigykedének ; kezein, lábain kösöntyűk, 7007 II | jólesik.~– Hát hisz én nem irigylem tőled sem a libazsírt, sem 7008 XVII | lelki nyugalmát bámulja, irigyli? Miért szemelték ezt ki, 7009 XII | Giuseppe mérgelődött. Ette az irigység.~– Micsoda szerencséje van 7010 XII | legyinté.~Giorgio aztán irigységtől felbőszülve nézte el, hogy 7011 XVI | tudja, hogy amit a bibliában írnak rólatok, az mind csak a 7012 XXIV, 2 | amilyennek őt a névtelen író jellemzi; hátha nem illett 7013 I | pandektákkal megtömve; középen egy íróasztal, tele manuscriptumokkal; 7014 I | szögletben a planétarendszer. Az íróasztallal szemben a katedra, két oldalán 7015 VI | azok szerint élsz; ha nem írod alá, kívül maradsz és hallgatsz.~ 7016 XXXII | nagyon jártas volt a francia irodalomban, ahogy a leveleiben felhozott 7017 XXXI | utat Rodostóig.~A szultán íródeákjából nagyvezírré emelkedett első 7018 XXX | helyébe emelték a szultán íródeákját, aki egyúttal a padisah 7019 II | patróna küldi, akihez a levél íródik. Majd küldök belőleneked. ( 7020 II | György princ írja, hanem íródnak azok Giunchi Giorgio gróf 7021 II | átsétálni, úgyis ott vannak az íróeszközök.~– Hehehe! – nevetett a 7022 II | elhallgatom azt, hogy te leveleket írogattatsz az én növendékem által Aspremont 7023 XXVIII | írásom van! De most éppen írógörcs van a kezemben; nem tudom 7024 IX | helyen végbementmondá, iróniás komplimentet csinálva, az 7025 XXXIV | iratot, és az erszényt az írószekrénybe. – Most hozták nekem hírül, 7026 XXXII | neki benne. Mindjárt az írószobája mellett volt az esztergályosműhelye, 7027 XXXIV | átölelve, bevezeté őt az írószobájába, leülteté maga mellé; és 7028 XXXIV | volt hajdan. Jer velem az írószobámba.~Azzal a fejedelem lesimítá


1-amali | amann-balva | balve-birod | biroh-cipru | circu-deliz | delne-elega | elege-eltil | eltor-evek | evekb-felny | felol-folya | folye-gunyv | gurig-harmo | harom-homlo | homok-irosz | irtak-kancs | kanda-kerev | kerge-kisul | kisut-konin | konju-leg | legal-lovag | lovai-megha | meghi-mellv | melod-mutog | muve-nyulf | nyulk-olvas | olyan-pelyh | penes-ragal | ragas-sarka | sarla-szaka | szake-szikr | szila-tarsa | tarse-torok | torol-ugran | ugrat-vegig | vegke-vivot | vivov-zurza

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License