1-amali | amann-balva | balve-birod | biroh-cipru | circu-deliz | delne-elega | elege-eltil | eltor-evek | evekb-felny | felol-folya | folye-gunyv | gurig-harmo | harom-homlo | homok-irosz | irtak-kancs | kanda-kerev | kerge-kisul | kisut-konin | konju-leg | legal-lovag | lovai-megha | meghi-mellv | melod-mutog | muve-nyulf | nyulk-olvas | olyan-pelyh | penes-ragal | ragas-sarka | sarla-szaka | szake-szikr | szila-tarsa | tarse-torok | torol-ugran | ugrat-vegig | vegke-vivot | vivov-zurza
bold = Main text
Rész, Fezejet grey = Comment text
9032 XXXIV | is fel neki egy példát a konjugációból. Tudjuk, hogy a latin grammatikában
9033 XII | rabságból kiszabadítani?~Konspirálhattok, nyalka kurucok!~– Én leszek
9034 XXIX | készpénzen a jeget. Innen ő azt Konstantinápolyba fogja szállítani.~– Hát
9035 XXXIII | fejedelmet egy sürgöny várta Konstantinápolybul.~A francia nagykövet tudatá
9036 XIV | Többrendbeli észleletek alapján konstatáltatott, hogy ez a nervózus ragaszkodás
9037 XIX | századdal előbb megvolt a konstitúciója.~Hanem ennél jobb helyet
9038 II | úrfinak nem szabad semmi kontaktusba jönni, még csak egy izenetet
9039 XXIII | de semestri ad semestrim kontemplálta. Énnekem méltóztatott respondeálni
9040 II | közöttünk fennálló régi barátság kontójára.~– Oh, afelől igen bizonyos
9041 II | egy lépést anélkül, hogy kontrolléria alatt legyen.~– Elhiszem,
9042 XII | ezek különben a legbékésebb konverzációt is kiabálva folytatják.
9043 XXXIV | herceget. De hát kitűnő konyhája is volt az özvegy grófnénak.~
9044 XXVII | behozok belőlük, amennyi a konyhámon kell. Ez minálunk a baromfiudvar.
9045 XXXII | pecsenyét hordjak neki a konyhára.~– Hát mit akar lőni a herceg
9046 VI | alakot; a medence fenekére konyhasó, klórstroncium, rézsav és
9047 XXV | ezt a levelet, és vidd a konziliáriusnak. Nem annak! Hanem a nagymesternek.
9048 II | litániája az ajtón keresztül.~A konziliáriust értették a „filiszteus”
9049 I | meg a prorektort, meg a konziliárust, vagy a gvárdiánt, akik
9050 XXVIII | fogva, s úgy odaültette a kőpadra, hogy fájhatott neki, mert
9051 XXVII | egymást felsegíti egyik kőpadrul a másikra, mint az egyiptomi
9052 XXXI | lények hát?~Mikor aztán a kőpart lépcsőzetéig eljutott a
9053 XXVIII | lehetett látni a tarkóján a kopasz pilist, melyet a tonzúra
9054 XXXIV | írással bíbelődő embernek, kopaszodott is a tarkója. Annálfogva
9055 XXXIV | fedezve a feje tetején támadt kopaszságot.~E fájdalmas emlék megújulásánál
9056 XXII | szemközt.~A kamarások botjának kopogtatására mindenki rendbe állt félkörben
9057 IX | konziliárius.1~Sokszoros kopogtatásra kinyitották az ajtót. Az
9058 XXXIV | nádbozót között, ahonnan a kopók nagyhamar fölverték. Györgynek
9059 XVIII | lábszárak, vázak, legfelül a koponyák.~S ezen a csonthalmazon
9060 XVIII | XVIII. FEJEZET ~Együtt a koponyákkal~György szerencsésen lejutott
9061 XVIII | főkötő maradt a markában. A koponyának nincs már arra szüksége.~
9062 XXV | hanem amint ráhányták a koporsóra a lávadarabokat, akkor elővette
9063 XIX | Voltak zarándokok, akik kopott szőrkantusban, kagylóval
9064 XXIX | s annak a feje is nagyot koppant ezúttal a falon.~– Hallod-e,
9065 XIX | maradjunk ennél a névnél; ne koptassuk azt a Rákóczyt.~Mikor ez
9066 XXVIII | benedikciót, úgy köté össze a kopulált párnak a kezeit a kordájával,
9067 XIX | mestersége, hivatása, amelyre kora gyermekkorátul betanították
9068 XXIV, 2 | életszervezetét megrongálta a korai kicsapongás: amire bő alkalma
9069 X | sárgásan halavány arcával, korallpiros ajkaival és fekete szemöldökével,
9070 XIII | pedig odasúgá:~– Van már Koráx.~György is meghallhatta
9071 X | marchese; a mesterek dolga új koraxot keresni. Ki van már szemelve!~–
9072 VI, 1 | azokat kétrét fogott kötéllel korbácsolja. Az egész tíz parancsolatnak
9073 XIX | büntetést oszt: botoztat, korbácsoltat, akasztat. Életnek és halálnak
9074 XIII | szelíd”. Ez még nem ismer korbácsot, sarkantyút. Ez még azt
9075 XXIX (1) | Azon korbeli szó az „appetitusra”. Lásd „
9076 XII | Nem. Az egy nevezetes korcsma, ahol hölgyek muzsikálnak.
9077 XII | kútforrásbul tanulmányozta: a korcsmában.~György természetesen a
9078 XII | én legényemet kidobtuk a korcsmábul.~– Majd lesz, mikor visszajövünk.
9079 X | lengyel felkapatta télen a korcsolya- és szánkóversenyt, nyáron
9080 XXVIII | kopulált párnak a kezeit a kordájával, szemeit ég felé forgatva,
9081 XIII | sátorokkal, gyékényfödeles kordékkal kiegészítve, s végül a kunyhóváros
9082 XXI | vonult ki a vásártérre, kordont húzni; a lovasság parancsot
9083 IX | a szakács készítse el a korhelylevest meg a heringet.~Praktikus
9084 XI (4) | egy magyar kuruchajdúnak a korhû képmása lefestve. ~J. M.~
9085 XIII | elválasztva a ménesektől: a két korlát között járhatott a vásárolni
9086 XXX | dalt énekelték, ő a gálya korlátján keresztülhajolva, beleénekelt
9087 XIII | csordái deleltek, kettős korláttal elválasztva a ménesektől:
9088 XXIV, 2 | udvart tart, s a francia kormánnyal érintkezik.~És ami legcsodásabb
9089 XXXIV | rendezett hadsereg: vezetve, kormányozva tapasztalt hadvezérek által,
9090 XXV | fuggivitiktól.~– Igen, de ha egyszer kormányváltozás lesz, ami sokszor van Szicíliában,
9091 XXV | nincsenek megelégedve az idegen kormányzattal; akik összeesküvés, pártütés
9092 XXV | mondott. Utoljára a palermói kormányzóhoz utasítá vele.~– Pedig az
9093 XXX | élelmiszereket bevenni. Itt a kormányzótul egy csausz jött ki a hajóhoz,
9094 XIII | az orcája, mint az érett kormosalma; s a fekete göndör haja
9095 XXV | emlékei egy kétezer év előtti kornak, amikor az istenek emberekké
9096 XXV | angáriát; s az még nemesember korombul megmaradt nálam, hogy amit
9097 XIX | tett. Megcsókolta a Piránó koromtul fekete kezét. Azután a Mirikló
9098 XXV | szaracénok ültethették. Koronáikat az átvonuló felhő seperte.~
9099 IV | pénzeket, amelyeken egy koronás asszony alakja körül ezen
9100 XXV | meztelen falakon! A csigás koronázatú dóriai oszlopok, körülfogva
9101 X | névjegy szalagja. Giorgio korrekt iskolaléptetéssel járult
9102 I | plágával; súlyosabb vétségek korrektúráját végezte a ferula: teljes
9103 XXXIV | szabad”. Köszönöm. Ezt korrepetálni kell.~Nem is gondolta a
9104 XXIII | levelében a státus és societas korrupciójára koaleált asphaleia-ligának
9105 XXVII | özvegyasszony kifogyhatlan korsójábul. Azt ez a szép olajfa adja. –
9106 VII | Palackok és mindenféle alakú korsók nagy sokasága egészíté ki
9107 V | egészen hozzászoktatva a jelen korszak közönsége.~Az előjáték kezdődött
9108 X | szerepet játszott Zeüsz uraság korszakában? meg azután, hogy miféle
9109 VIII | mesterkedések, melyek mellett a mai kort jellemző klabriász csak
9110 VIII (2) | öreg történetét, melyet kortársaitól, a hebraeusoktól hallott
9111 XIV | halálos kimenetelű. – A kórtünetei mindig azonosak.~Az orvosok
9112 IV | Károly király idejét attul a kortul, amelyben a templomos rendet
9113 VIII | hárfapengés hangzott alá a kórusból, mely prelúdiummal szolgált
9114 VIII | azok a férfiak, akik ott a kóruson megjelennek?~– Igen. Azok
9115 XIII | felnyújtva, üvölti hozzá a kórust.~A csikós botjára támaszkodva,
9116 XXX | keresztülhajolva, beleénekelt az ő kórusukba: amiért azok nevető arccal
9117 XXV | kiömlött a megolvadt érc- és kősalak, ugyanakkor a kráter kitörő
9118 XXIX | kezdett már borsó nagyságú kősalakkal vegyülni.~– Dobj el, és
9119 V | ára! (Egy tallért dobott a kosarába.)~– Á – á! – szól Colombina,
9120 XV | ellenőrizni. Készen tartott kosarakban szállíták magokkal a lakomához
9121 V | asszonyság kezébe vesz egy kosarat, s elindul puszedlit árulni
9122 XX | virággal.~Először azzal a kosárral csinált mindenféle játékot.
9123 XXXIV | okozott. Az az állat, mely kosokat tép széjjel, csak nem lehet
9124 II | Nem a felét ígértem! Csak kóstolót belőle.~– No, a felét fogod
9125 XIII | fürdőpavilonba, s amint a koszorú- és pénzdobálás kedélyeskedését
9126 XIII | előkelő urak virágokat, és koszorúkat hajigáltak alá a karzatokról
9127 XIX | púderes parókával a fején, koszperddel az oldalán, aki az ittas
9128 XVI | Sámsonnak, hogy hol találja kosztümjét: az orgona mögött, s azzal
9129 XII | amidőn a petit maitre-nek kosztümözött lakáj jött jelenteni, hogy „
9130 XIX | bugyolált anyóka gunnyaszt.~A Kothlukéból nincs kijárás: zsákutca
9131 XXIX | Mikor egy-egy óriási olvadt kőtömeg a közelükben lecsapott,
9132 XIX | a jó példát. Ez volna a kotűr.~Úgy történt itt éppen.~
9133 XX | fogom tenni.~– Csitt! Ne kotyogj! Nem fogod azt tenni.~–
9134 XIX | tajtékpipát, s elvéve a vén kovács cigány kezéből az üszköt,
9135 XIII | azonban a közelben settenkedő kovácscigánynak két betűt kiált oda: „G.
9136 VI | olajlámpa alatt volt egy tömör, kovácsolt vasajtó: küszöb és ajtófél
9137 XVIII | hogy maga esett össze a kovácsoszlop előtt, s ott elnyomta az
9138 XXV | vízáradatot, s a jeges víz kővé fagyasztá az olvadt salakot.
9139 XXV | letakarják egy nagy lapos kővel, s aztán meregetik kobakkal,
9140 VIII (2) | Origenes, a Kr. u. II. században élt világhírű
9141 II | nevezem aztán füstnek! – krákogott a konziliárius, kockás zsebkendőjével
9142 XXVI | belehajítá a nagy füstokádó kráterba.~De az a levél még a pokolnak
9143 XXIX | csillagokat, a Monte Frumento kráteréből kitóduló füstfelleg volt,
9144 XXV | s építi az új köröndöt a kráterénél. A felhő, melyet az ég felé
9145 XXV | indultak fel a felséges óriás kráterhez. Itt már az örök hó és jég
9146 V | borotvált, kihívó tekintetű kreolszín arcáról, villogó fekete
9147 V | édesatyja: janklija, bugyogója, krézlije. – Ez a kis baba természetesen
9148 XXXIII | úgy megtisztuljon, mint a kristály.”~„De minthogy a görög papok
9149 VII | azután jött a nehéz ciprusi, kristálypoharakból itták a rhénusit, hogy a
9150 XXVII | odavágtatott, s beleállt a kristálytiszta vízbe a négy lábával, úgy
9151 VI, 1 | a felavatottnak a Jézus Krisztus viaszból kiformált testébe
9152 I | Bafometet hiszi, az nem hiszi a Krisztust?~– A Bafometet sem hiszi
9153 VI, 1 | becsempészni.~7. A lutheránusokat Krisztustagadással vádolni.~8. A zsidókra rituális
9154 XXV | tökéletes egészségnek a legfőbb kritériuma, az írás. Magáról tudta,
9155 XXIV, 2 | történetben? Ezt a mai kor kritikus szelleme nem fogadja el
9156 XXXIV | keserű volt neki. Mindent kritizált, ami csak útközben eléje
9157 XI | ötlete volt. Mindenféle ócska krónikákból, verseményekbõl kifundálta
9158 XXXV | egykori nagykövet leánya. A krónikást az hozhatta tévedésbe, hogy
9159 XII | Giorgionak tulajdonítja a kudarcát. Giorgio pedig követelte
9160 XXIX | nagyot bámult kedvesére.~– Te küldesz engem?~– Én Giunchi Abulfeda
9161 V | címe: „Harlekin pokolra küldetése”. És egy pantomímia: „az
9162 XXIX | rád ruházhassa azt a nagy küldetést, amelytől ő maga el van
9163 IX (3) | Küldj egy bölcset s ne szólj neki
9164 XXXIII | fejedelmet, hogy ne Györgyöt küldje Versailles-ba az üdvözlő
9165 XXVIII | embernek gyors a lába.~– Küldjétek fel a barátot! – kiálta
9166 II | akihez a levél íródik. Majd küldök belőle – neked. (Már tegezték
9167 XXXIII | fejedelem és kísérői is küldöttek előre sátorokat, amik már
9168 I | fel rá uniszónó a vizsgáló küldöttség. – Most a konziliárius úr
9169 II | miféle hercegasszonynak küldözöd; pedig titkos políciám nincsen.
9170 XXV | planétába jutott. Egy egészen különálló kis világ ez, egy háromszegletű
9171 VII | Dame” és „Knabe” miben különbözik egymástól?~Egy lovag a banktartó,
9172 XXXIII | török hölgyek arca arról különböztethető meg, hogy egy vékony fátyol
9173 XXV | proskribáltnak a hűbére volt: különbség csak az a kettő között,
9174 VIII | iszonyat között.~Nem tesz az különbséget! Giorgio a „Ponte”-val negyedik
9175 VI | akkor ott marad bezárva a külső zárral, míg újra rá nem
9176 X | belső karikában a hölgyek, a külsőben a lovagok, egymással szemközt
9177 XIII | a tömeg. A dragonyos, a kürasszír, meg az arkebuzir előtt
9178 VI | ez ételt és italt?~– Két kürtő szolgál az odújába: egyik
9179 VIII | széllyel, s futnak fel és le a kürtőbe, mikor valaki jön ismét,
9180 XIII | akasztott üstdobokat, az orosz kürtösök körbe állva fújták búskomor
9181 XXVI | egész addig a lángoló kerek kürtőig, mely lemegy a föld mélyébe,
9182 XX | tüzek mind kialudtak, csak a kürtőnyíláson át süt be a nap. Oda abba
9183 VI | tömör, kovácsolt vasajtó: küszöb és ajtófél gránitból. Két
9184 XXXII | azokat ültették ki a házaik küszöbére, akiktől aztán az idegen
9185 XXVII | szökéssel átugrott a vasajtón a küszöbig.~Nem látott semmi élőlényt
9186 VI | es is” – szólt Wammána a küszöbön átlépve.~– „Ave frater” –
9187 XXXI | Országalkotását, nehéz küzdelmeit; a hitért, szabadságért
9188 XIV | magyarországi politikai küzdelmek után a külföldre menekült
9189 II | tapasztalataimat. De nagy belső küzdelmembe került, mondhatom. Nagyon
9190 XXX | hogy a szabadságért való küzdelmet megkezdhessem. Ha egy láncot
9191 XIX | címer van: egy kígyóval küzdő oroszlán. Ez meg a vajdaság
9192 VII | hogy a legerősebb vívóval küzdtél ma itten.”~– De nekem megkétszerezte
9193 XIX | voltak. Az a sok markotányos, kufár, csiszár, uzsorás, rabkereskedő
9194 V | kímélve közben-közben a kukorékolást, károgást és orron keresztül
9195 XVIII | mindennap látom azzal a két kukucskálómmal. Az a Malach! A király.~–
9196 VI | ajtó zárában benne volt a kulcs.~Ezek a közönség kényelmére
9197 VII | mellére a keresztet: az élet kulcsát! – erre bosszúsan kiálta
9198 VI | levő ajtó pedig az első kulcsfordításra engedelmeskedik. Annálfogva
9199 VI | hagy a jobboldali ajtón a kulcsforgatásnak, s választja a baloldalit.~
9200 I | pipafüstről: keresztüljött a kulcslyukon.~– Azon jár éppen az eszem.~–
9201 VI | jelentik a zárban hagyott kulcsok.~Csakhogy a jobboldali ajtónak
9202 XX | a leány, kezét feje fölé kulcsolva. – Mért kell teneked elveszned?~
9203 II | vásárra; meg akik instanciával kullognak a dikasztériumokhoz; de
9204 XVIII | Többen pedig a kocsi mellett kullogtak, szurokfáklyával a kezükben.
9205 II | bebizonyítsa, mennyire jó kumpán? maga is felvett egy pipát
9206 XII | beválnának egy legényke számára kunkora bajusznak.~Felkelt az asztaltól,
9207 XIII | kordékkal kiegészítve, s végül a kunyhóváros temploma is megterem magátul:
9208 XXIX | odafenn a Monte Gibello kúpján?~– Bizony nem emlékszem
9209 XXV | odavilágít az ősanya-vulkán kúpjára. Az pedig fényes fehér.
9210 XXV | apróbb-nagyobb nyitott kúpok, amik, ha haragba jönnek,
9211 XIX | kéményen tódult ki, melyen a kupola végződött.~Benn a köröndben
9212 XXIX | mögött egy óriási barlang kupolaboltja, melynek párkányzatáról
9213 XIX | épülettömeg emelkedett ki. A kupolájáról azt lehetne hinni, hogy
9214 XXIX | aki azt kieszelted, hogy a kúpot ellepő jégnek nagy vásárt
9215 XXXIV | hogy az Ali-kői keserűsós kúra után még hat hétig diétát
9216 XIX | kell neked se khandó, 21 se kúre.22 Kell neked álompecsenye.
9217 XIX | félbolondok érthetetlen kurjongatással vonták magukra a figyelmet.
9218 XXIX | görbe hátú, lecsüngő fejű, kurtára nyírt hajjal és kiborotvált
9219 V | felállított színpad elejét festett kurtina takarta, melynek mitológiai
9220 IX | rögtön készen volna az új kurucháború.~– És éppen most, mikor
9221 XI (4) | ma is látható egy magyar kuruchajdúnak a korhû képmása lefestve. ~
9222 XXX | kurucok voltunk.~– Hát a kurucnak meg a labancnak egymást
9223 I | gonosztul?”~– Az istentelen kurucokat és az ő szövetségeseiket.~–
9224 XI (4) | városi hajdút jelent, hanem a kurucvilágbeli gyalogos vitézt. Bécs belvárosának
9225 XVIII (3) | csenni. – Fladerfaszolni: kuruzsolni. – Blickschlager: részegséget
9226 XIX | Tetszik, hogy ezt a nagy nevet kuszpitolja. Hadd szokja meg a publikum,
9227 VI, 1 | gyakorolni.~3. Csodatevő képeket, kutakat felfedezni, s a köznépet
9228 XXXV | legjobban ismeri, legújabb kutatásai nyomán, mind a história,
9229 XIX | Hasztalan jön ide a policáj kutatni, motozni: nem talál meg
9230 XXX | csodálatos víz, aminek a kútforrása a szívben van.~– Ez egy
9231 XII | előnyére, hogy ő a népeket első kútforrásbul tanulmányozta: a korcsmában.~
9232 XIV | öröklött vércsepp, melyre kútforrásunk példálózik, az a speciális
9233 XXIX | földről, s kikémleltek a kútfülke alól, akkor látták, hogy
9234 XIX | A Kammesierer felhúzta a kútgémet, s beleállt a vederbe.~–
9235 XII | haladtam a Laureti híres kútjáig, amidőn egy gavallér utamat
9236 XIX | mondva volt neki.~Azon a kúton át volt a bejárás a mirákelpalotába.
9237 XIX | volt az udvar közepén, a kútostor le volt bocsátva a kámvába.~
9238 XIX | ott más, mint elzüllött kutyák, amik lehúzzák az eleven
9239 XIV | honostul megkülönböztető kutyákkal, s azzal a fogékony ifjú
9240 XIII | bojtárjainak.~Azután odakiált a kutyáknak: „ad equinam”.4~Arra mind
9241 XIII | nagyot ásított, mint mikor a kutyának nincs a rábízott feladathoz
9242 XIII | fordítá hátra, s odaszólt a kutyatriász felé – diákul.~– Quaeras
9243 XV | árulta a kedvenc virslit, kvarglit és a méhsert.~Minden utcaszegleten
9244 II | küldeni méltóságodnak a kvártélyába vagy az udvari kancelláriába.~–
9245 VII | mesterfogást; mikor ellenfele a kvint parádból egyszerre a fejszúrást
9246 I | vigyázz. Mikor így csinálom a kvintet, te parád helyett ugorj
9247 VIII | használtak, a világhírű La Maître készítményei voltak.~
9248 XXXIV | flaskát, egyszerre kiállt a lábábul a fájás, úgy elszaladt,
9249 XIX | szemeik, kiegyenesednek a lábaik; felöltöznek gavalléroknak,
9250 X | a lovaikat két hátulsó lábaikra ágaskodtatják. Olyan bűbájos
9251 XXIII | orrának, szőke hajának, görbe lábainak lenni, ami azóta nagy praeferentiájára
9252 XX | vele, hogy felakasztották a lábainál fogva oda arra a keresztvasra,
9253 XIX | lelkének sem táncolok. Nincs lábam. Nem találom. Alhatnám.~
9254 XXXII | Akkor én nem fárasztom a lábamat tovább, hanem itt maradok
9255 X | ugyanakkor a bal kezét a hölgy lábának talpa alá tenni, hogy azt
9256 XIX | pofon rúgta.~– Húzd ki a lábánál fogva! – kiálta rá a vajda.~
9257 XXX | Hát a kurucnak meg a labancnak egymást gyűlölni kell, bárha
9258 XXX | nem érted. Ezek a magyarok labancok voltak.~– És mi?~– Mi pedig
9259 XIII | lekapta a vad mént a négy lábáról, legyűrték a földre. Egy
9260 XII | megfogva az ifjú karját – ne lábatlankodj itt az érkezők útjában,
9261 I | kiadott tízparancsolatok lábbal tapostatnak, s a zsoltárok
9262 VII | fülében megörökíteni: a taps, lábdörömbözés, a fuora és bravo kiáltozás
9263 XXI | készen tartották a hegyes lábhorgokat, amiket a lovaskatonák elé
9264 XIII | volna ezen a helyen mind egy lábig, de az alföldi csikósnak,
9265 XXV | okádnak.~Itt, a tízezer lábnyi magasból tekinte szét a
9266 XIII | nádberek, a partokon bűzös labodák burjánerdeje; a legregényesebb
9267 XXI | kiugráltak a csónakból, s a labodával benőtt szemetes parton felkapaszkodtak
9268 V | hosszú ujjas fehér ingben és lábravalóban.~Harlekin és Pierotto azt
9269 XIII | a gazdájához, s annak a lábszárához törölgette a fekete orrát,
9270 XXVIII | kecskebőr mellényekben, lábszáraikon szíjjal körülcsavart irhabőr;
9271 I | férfiú, akinek a derekára és lábszáraira egy kígyó tekergőzik. Azokon
9272 XX | ülve. A leány felhúzta a lábszárait, s fejét a két karjával
9273 XIII | a fején, a csikós a két lábszárával fogja a ló derekát, azt
9274 V | fogadtatott, amik közé tartatott a lábtyűk erőszakos lehúzása.~Wammána
9275 XVII | márványlépcsőjét érintik rózsaszínű lábujjai. Összerázkódik.~Meglátta
9276 XXVII | sziklahasadékon keresztül, a lábunk alatt meg füstölög a Solfatara.
9277 XIX | tudják a járást az egész labyrinthban. Hasztalan jön ide a policáj
9278 XII | eltévedtem. Az is igaz, hogy a Lacrima Christi a legrosszabb kompasz;
9279 II | odábbítani, a sakkfigurákat is a ládába dobni, de a dohányfüst már
9280 IV | felötlő párizsi vagy londoni lafanc divatra kap, a policájnak
9281 XXXII | ahogy a leveleiben felhozott Lafontaine meséi, Brantome anekdotái
9282 XXV | visszatündöklő Piano del Lago lankás oldalán. Egy tó a
9283 XXV | belefáradtak a tusába.~A Piano del Lagon túl következik a Val de
9284 XI | akcentusról, egy betûnek a lágyabb vagy keményebb kiejtésérõl
9285 XI | És végül a „d” hangzót lágyan ejteni, mert ha keményen
9286 X | minthogy a játékhoz való tőrök lágyvasból voltak csinálva. A kapott
9287 VIII | Az ajtóőr odújában nagy lagzi volt.~A hátramaradt mandolosz
9288 XIX | s ott tartják a fényes lagzikat.~Mikor a koldusok, a csavargók
9289 XIV | A poéták s más efféle laikus emberek, akik még az ókori
9290 XXIV, 2 | leghatalmasabb uralkodójával, XIV. Lajossal: hogy az még száműzetése
9291 XXXII | főúr Györgyöt a fejedelmi lak közelében fogadott szállására.~
9292 XXXIV | város végére, Bercsényiné lakásához. A mai nagy felhevülésen
9293 XXXII | itt nomád életet éltek: lakásaik alig voltak szilárdabbak
9294 IX | dörömbözött Giunchi Giorgio gróf lakásának az ajtaján a konziliárius.1~
9295 IV | rendes, okos emberek számára lakásnak használni, apró celláival,
9296 XXI | Kammesierer, hogy nem a lakások tömkelegén át vezette Györgyöt,
9297 XII | nyilatkozat után. – Fogadja el lakásomat. Én reggelig ajtaja előtt
9298 XII | azután elvezettem őket a lakásomig; ott megtalálták a könnyekben
9299 XXV | Egykorú a taorminai romokkal. Lakásra azonban a legközelebbi tulajdonosai
9300 XVI | aki utánuk bezárja az örök lakatot, maguk zárták el az ajtót
9301 I | pedig láncra volt kötve s lakatra járt, hogy le ne lehessen
9302 XIII | Wiener Wassertől a dunai Lakenekig.1 Még legelőnek is rossz,
9303 XXV | szorgalmas, munkás népség lakja. Hanem egy nagy maleficiuma
9304 XXVIII | XXVIII. FEJEZET ~Io lakodalma~A sziklalépcsőkön hangzott
9305 XIX | kezéből, bizony eljut abba a lakodalomba, ahol a széló6 a menyasszony.~
9306 XXXIV | nagy vendégséget adott a lakóinak a szabó gazda. A herceg
9307 XIX | egész palotát csodálatos lakóival együtt. A füst a nagy kéményen
9308 XXV | aratást ád. Húst az itt lakók csak ünnepnap fogyasztanak:
9309 XVIII | Akkor én is megyek.~– Hol lakol, úrfi?~– Ha én azt tudnám?~–
9310 XXVI | Egy hírhedett úrhölgy lakomája végén mindenféle gyümölcsöket
9311 VII | belőle. Ettem a Bafomet lakomájából; ittam a Jaldabahót borából.
9312 XII | asphaleiánknak? Ott volt ez is a Méte lakomáján? Látta ez is azt, amit én
9313 VIII | kergeti el a patkányokat a lakomájától. Vígan szaladgálnak végig
9314 XXIX | kiszolgáltatták a mindennapi lakomájukat, amelyet Io tündérkeze ízletessé
9315 XVI | Koleikháb (Potifárné).~A lakomának most is zajtalanul kellett
9316 VIII | megjelentek?~– Ott ültek a lakománál velünk együtt folyvást.~–
9317 XXXII | Mikessel együtt egy kis nemzeti lakomára. Lesz jó bivalykolbász és „
9318 VII | király idejéből fennmaradt lakomával, összeverekedtem a saját
9319 XXIX | madárfogó tőrökben.~Este van a lakomázás ideje. Akkor jó a házba
9320 IX | nevet kaptam? Hogy együtt lakomáztam a tündérekkel? Meglestem
9321 XXV | története van. S arra minden lakosa visszaemlékezik.~Györgynek
9322 I | transzilvániai nagyfejedelemségnek, lakosainak száma másfél millióra megy,
9323 XIX | diktálta az asztali rendet Bécs lakosságára.~Volt ott mindenféle nyelven
9324 XXIII | trónrul, s visszavonult a lakosztályába.~A hátramaradt főurak siettek
9325 XIII | Hortobággyal. Éppen olyan laktalan, míveletlen puszta, melyet
9326 XXVI | akarok? Mikor én Bécsben laktam, a fényes főúri lakomák
9327 XXXIV | száműzetésben élünk, már tíz év óta lakunk itten. Engem nyolc éves
9328 XVI | jámborul és kegyesen, s lamentáltak együtt a világ romlottsága
9329 VI | folyosón: az ajtófél és lámpacölöp, fekete penésztaplóval volt
9330 XXI | a patkányok táborszámra, lámpákat, ablakokat törve, kerítéseket
9331 XII | felől, alabárdjaikkal és lámpásaikkal. Erre aztán az egész verekedő
9332 XII | Eközben egy szögleten levő lámpáshoz értünk: ott a hölgynek szemébe
9333 XXV | egész a kapuig kísérte őket lámpással.~Mikor visszatért Györgyhöz,
9334 XVIII | Tisztességes éjjel járó ember lámpást vitetett maga előtt, s jámbor
9335 XVIII | külváros, alacsony házaival, lámpástalan utcáival.~A csípős szél
9336 XII | látom, hogy a kötélen lógó lámpától megvilágítva, három férfiú
9337 XVIII | hátulmaradók irháira. A kapu láncai csörömpöltek, a szekér kidöcögött
9338 XXIV, 2 | kell hinnünk, hogy ebből a láncból hiányzik még egy szem. Lehet,
9339 XXX | oda volt békózva hosszú lánccal a gályapadhoz. Azon ültek,
9340 XXX | evezőcsapás, annyi nyögés, annyi lánccsörgés kórusban. S ez így megy
9341 XXX | éjszakákon, amidőn az evezősök lánccsörgésétől nem bírtam elalunni, hogy
9342 XXVI | kitüntetések mind csak a láncnak, a bilincsnek új meg új
9343 XXX | a magyarokat a gályához láncolni? Ki adott neki arra jogot?~–
9344 XXXI | mielőtt az ki lett volna láncolva, s pillanat alatt felfutott
9345 VII | mint a nasivasi vagy a landsknecht.~A játékkártyák egészen
9346 XVIII | alabárdosok tisztelkedtek a lándzsáikkal, hanem a lándzsanyéllel
9347 XVIII | a lándzsáikkal, hanem a lándzsanyéllel ráhúzkodtak a hátulmaradók
9348 VI | végigfutva a leplen, egyszerre lángba borítá az egész alakot;
9349 XI (2) | ostábla, Damenbrett: Bécsben „Lange Puff”, hölgyek kedvenc játéka,
9350 XXXI | férjét börtönéből: asszonyi lángésszel, s átmenekíté Lengyelországba.
9351 VIII | talentum kell! Diplomatai lángész kell hozzá. A l’hombre-nek
9352 V | faggyúgyertyán keresztül fújt lángjai. Hanswurst mester intézkedésére
9353 XVII | s lenyomta a szövétnekek lángját.~A Sámson pedig megragadta
9354 VI | látta, hogy minden lépténél lángnyomok maradnak hátra: a szikrák
9355 XVI | pillangószárnyait elégeti abban a lángörvényben. És mégis vágyik utána.
9356 VI | mind az öt ujja hegyén kék lángok táncoltak. (Annak is azbeszt
9357 VIII | körül. Tagjain aranyszőke langos hajzuhatag omlik végig,
9358 XXIX | hallatlanná tettek.~Az Etna lángoszlopa egész felleget támasztott
9359 XXIX | paradicsomnak; itt volt az angyal a lángpallossal az ősembert kiverni a maga
9360 XVIII | kezében magasra emelve a lángsugárzó koponyát, míg a csonthordó
9361 VIII | Dávid királyával. Delila lángvörös hajú szépség volt, hamis,
9362 XXIX | enyhül fel újra; de a házikót langy melegben tartja a solfatarától
9363 XIII | Egy közös fürdőmedence, langyos vízzel töltve, melybe folyvást
9364 XXIX | valami hegyi ösvényt, amely a lankákra fölvezet: de ebben a vak
9365 XXV | visszatündöklő Piano del Lago lankás oldalán. Egy tó a vulkán
9366 XIII | irtatlan bozótok lepték el a lankát, amiket népies névvel „görögberek”-
9367 XVII | hárfa alakú háromszögletű lant volt: annak a húrjait elkezdé
9368 XI | a hercegnõ a gitárját, s lantpengetés mellett eléneklé szép csengõ
9369 XXXIV | lengyel bujdosó szegény lányát?~– De az a bujdosó egy elűzött
9370 XVII | húrjait elkezdé pengetni, lanyhán végigdűlve a kereveten,
9371 XIII | kártyáztak, ostábláztak. A fiatal lánykák táncra kerekedtek, úszókantusaikat
9372 XV | utcai közönségtül. Ha szép lányt találtak, annál nem érték
9373 XXX | két oldalon a huszonhat lapátnak felemelkedni és lecsapni
9374 XXX | vízbe. Mikor felemelik a lapátot, akkor az evezősök mind
9375 XXII | történelem legfényesebb lapjaira írta fel. Mint őseimnek
9376 VI | s feltárta annak kezdő lapját.~– Hallgasd meg a mi törvényeinket,
9377 XXXIV | kelevéze találta el a dúvadot a lapockáján. Annak még akkor is volt
9378 III | ezüst kapocs odaszorult a lapok közé.~Wammána szétnyitá
9379 III | szétnyitá a könyvet.~Azon a lapon Breenberg nagy képe volt,
9380 XVI | azóta is folyvást körülöttük lappangott mindenféle álruhában. Rendkívüli
9381 XXIX | a réméjszakán kétkerekű laptikájával meginduljon fölfelé azon
9382 XXV | hatalmas puffogtatás: keverve lárma, káromkodás hangjaival.
9383 XXVIII | hangzott a felhágó alakok lármája. Hárman voltak; mind népies
9384 XII | kiabálva folytatják. A nagy lármára, kardcsörtetésre előrohant
9385 XVIII | Rákóczy Ferencnek a fia.~A lármás bohó had majd szétszedte
9386 XXVIII | őket a csapóajtón.~Nagy lármával mentek be a házba. Olyan
9387 XXVII | volt. A rendőrség fel volt lármázva már: az egész Méte-ünnepély
9388 VIII | addig ő a nagymester arany lárvájától nem lehetett okosabb.~Wammána
9389 VII | arcok voltak azok; csak lárvák, hasonlatosak a halálfejekhez:
9390 VII | késsel, s bedugta az arany lárván keresztül a szájába. György
9391 XXXII | olyan volt a képe, mintha lárvát hordana.~Amíg az ifjú asszony
9392 XVIII | Wochen fröhlich sein:~ Lass nur Ader.~Wiltu ein Monat
9393 IX | és meg is tartatnak. Hogy lássad, mennyire ura a szavának
9394 I | oda a Bärenhaushoz, hadd lássam azt a kutyatáncoltató hungarust.~–
9395 XXVII | elkezdte azt az ifjú bőrébe lassan benyomni a hegyével; – de
9396 XXVIII | tátsátok itt a szátokat, hanem lássatok utána, hogy becsületes lakomát
9397 XVI | botomat a markomba fogtam! Lássuk, hogy ki a legény a gáton.~
9398 XVI | el igazán, hogy történt? Lássunk benneteket lelkileg meztelenen.~
9399 XVIII | dühbe jött e szörnyeteg látására, s a mámor bátorságával
9400 XXX | sor.~– „Lát” = „sieht”, „láthat” = „kann sehen”, „láthatnék” = „
9401 XXV | elmúlik, mert olyankor ködös a láthatár: a kilátás elvész. A hegymászót
9402 XXIV, 1 | végtelen tengert, melynek láthatára összefoly az éggel, éppen
9403 XXXIV | visszanézzen, amíg csak láthatja azt a házat, amelynek a
9404 VII | adott a vendégeinek: mikor a láthatlan kéz felírta a királyi terem
9405 XXXIV | a herceget. Csak egyszer láthatná életében! Oh, hogy nem teljesülhetett
9406 XXX | láthat” = „kann sehen”, „láthatnék” = „ich könnte sehen”. „
9407 IV | bécsi császári régiségtárban láthatni azokat a gomb alakú ezüst
9408 XXVII | Nemsokára az alakjából is láthatott meg valamit az éneklőnek.
9409 XIII | perc múlva még a porát sem láthatták.~Mikor aztán megint visszatérni
9410 XXXIV | konjugációból. Tudjuk, hogy a latin grammatikában az első igehajtogatás
9411 XIII | németet, franciát, lengyelt, a latinhoz is vagdal. Bizonyosan világlátott
9412 XVI | volt a sok görög műszó a latinnal és héberrel. Az újonc, az
9413 XII | törődött vele, hogy hallja-e, látja-e azt valaki.~A hölgy csodaszép
9414 XIX | társaságot Piránó. – Nem látjátok, hogy csúnyául be van rúgva,
9415 XXIV, 1 | határán. Testi és lelki látköre oda vala összeszorítva egy
9416 XX | jövendőmondás. Tudom, hogy sohasem látlak többet. De neked is megjövendölöm,
9417 XIII | kötőféken kivezetni. Sohse látná többet az a napot!~A lovat
9418 XIX | szurkálnak keresztül, víziókat látnak, a megboldogultak lelkeivel
9419 XXXIV | az Urat, hogy megengedett látnom, hogy megismerhettelek.
9420 XXXIV | kérte Györgyöt, hogy ne látogasson el többet hozzá, a szerelmes
9421 XVI | Dávid király. Az a bizonyos látogatás a Faróni pusztában! Hát
9422 XIII | fogadták az ismerős férfiak látogatását, akik szintén hasonló vászonköntöst
9423 XVI | erdőn járt, azalatt Héva látogatásokat fogadott el. Voltak bukott
9424 XXXIV | Annálfogva ismét rövid látogatást tevének Bercsényinénél,
9425 XI | egyszerre. Népjelmezbe öltözve látogatni meg a bécsi vásárt!~Micsoda „
9426 IV | obszerváló tehetségét, a komédia látogatói álarcosan jönnek, nem mindnyájan,
9427 XXV | szolgál pihenőül a tűzhányó látogatóinak.2~Itt hátrahagyták az öszvért,
9428 XXVII | lakik, aki nem szereti a látogatókat.~Ha rendes észjárású ember
9429 XXIV, 1 | meg azután előtte egy új látóhatár: a tengernél is véghetetlenebb.~
9430 I | el nem marad mögöttem a látóhatáron. Nem tudom, mi ez a bolondság?
9431 XXIV, 2 | tágította azt a végtelen látóhatárt György előtt. Megtudta belőle,
9432 XXVII | fölött: hasonló a szicíliai „latomiákhoz”, mint valami nagy barlangnak
9433 V | kacér negéddel védve magát látszatosan, de elkésve, az ölelgetések,
9434 XXXIV | okostul, bolondtul, nem látta-e a herceget, vagy ahogy a
9435 IX | találkozni, akiket az éjjel láttál?~– Hát az csakugyan nem
9436 VIII | neki azt súgni: „szép Héva! Láttalak!” A férfiak pedig álcázva
9437 XXV | azzal minden ház el van látva bőven.~Ez első sétájában
9438 XIII | gyönyörködhetett az olimpi látványban. Az előkelő urak virágokat,
9439 XV | E komoly és lélekemelő látványok után következtek a tréfásak.
9440 XXVI | hosszasan elbámult a titokteljes látványon.~– Nos? Kaptál a kérdésedre
9441 XI | vég barchentet.~A vásári látványosságok, a komédiásbódék, kötélentáncolók,
9442 XIII | az urak félrevonulnak a látványt nézni. Az öreg csikós meg
9443 VII | szemei kápráztak attul a látványtul, ami reá várt.~Nem a kínzókamra;
9444 XIX | évszakban végtül végig sár, latyak és deget. Azon szekér soha
9445 I | moribus classis primae cum laude.”~A vizitátorok aláírták
9446 I | recommendo indulgentiae vestrae. Laudetur Dominus!~Azután következik,
9447 XII | számítottam. Alig haladtam a Laureti híres kútjáig, amidőn egy
9448 XXVII | kis házikó. Fekete falai lávából összerakva, a házacska ablakában
9449 XXV | ráhányták a koporsóra a lávadarabokat, akkor elővette az a sivatag
9450 XXVI | közben.~György felvett egy lávadarabot a földrül, belegöngyölte
9451 XXV | közben. A felső részét ölelő lávafolyamág már kihűlt, azon keresztül
9452 XXX | mely tűzesővel, kőzáporral, lávafolyóval veri őt ki utolsó menhelyébül.~–
9453 XXV | Az egész város hét réteg lávaomladékon épült, amiknek óriási rétegeit
9454 XXVII | utoljára egy megfagyott lávaréteg torlaszánál végződnek. A
9455 XXVII | gesztenyeóriásokat a meztelen lávarétegből kiemelkedni, ahol egy fűszál
9456 XXV | siculus marad meg, aki a lávarétegre, mely a házát eltemette,
9457 XXV | lépések hangja hallatszott a lávatalajon, melyből a vén gesztenyefák
9458 XXVII | záródik e tájon. A megfagyott lávatömeg koloncai elzárják kétfelől,
9459 XXV | medencét vájt magának a lávatömegben, s azt megtölté színültig.
9460 XXV | Az út maga fekete. Csupa lávatörmelék. S az útféli házak is olyanok,
9461 XVII | Abrekh borzadozott, mintha a láz törné.~– Ne reszkess, te
9462 VIII | rebellál az abroncs ellen.~Lázadás van az arc minden vonásában,
9463 XXI | atyjának, Rákóczy Ferencnek, a lázadók fejedelmének. Azzal a gondolattal
9464 VII | ellen.~Fel voltak ellene lázadva.~Ez a sárgacsőrű fiókmadár
9465 XIII | mocsárlég bűzös ködében csorvás lázak és patécsok leskelődnek
9466 XVII | derekan, s egy másik öv lazán volt keresztülvetve a tomporain,
9467 XXXII | angyalt, mint a bibliai Lázár, aki beletaszítson bennünket
9468 XIX | verték a meztelen hátukat. A Lázárok sáfránnyal besárgítva jártak
9469 XXV | György többször kérdezte a lázbetegtől, hogy kinek szól az a levél:
9470 XXXIV | volt, mintha valami nagy lázbul kelt volna fel.~– Jobban
9471 VIII | belevegyültek a vérébe, valami kéjes lázt idézve elő egész testén,
9472 VII | alant észre.~Most azután a leálcázott mester és tanítványa nem
9473 X | Most először jelentek meg leálcázva; ahány, annyiféle jelmezben.
9474 XXV | egy baioccót sem engedünk lealkudni.~Fra Barbarigo nem érte
9475 XVIII | Wunnenberggel, a legszebb leánnyal fogok ma csókolózni: Bruderschaftot
9476 XXVII | tartományoknak az előkelő fiai és leányai, amelyeken ő uralkodik.
9477 XIII | találjon. – Kegyes atyák a leányaiknak, jámbor férjek a feleségeiknek,
9478 I (4) | virgácsot nevezi a Nyírbíró leányának: mivelhogy nyírfavesszőkből
9479 II | Ekkor aztán nem ment el a leányasszony meghívására többé. Azért
9480 XX | csendes, halk hangon beszélt a leányhoz cigányul, szépen, hízelkedően,
9481 XV (1) | Terézia főhercegnő, fiatal leánykorában a Práterben kocsikázván,
9482 XI | dalia tanított meg erre leánykoromban. Azt hiszem, szerelmes is
9483 XIII | egy másik csoport. Csupa leánynép. A versenyfutásban résztvett
9484 VI, 1 | ifjakat apácaöltönyben, leányokat barátcsuhában a kolostorokba
9485 XXXIII | vegyest a nőkkel, a legszebb leányokkal mind egy közös tóban fürdenek,
9486 XIX | hajlékonyságú a termete, leányosan kifejlett bájakkal. Vékony
9487 IX | hogy a komédiában voltam. Leányruhában.~Péter siránk hangon szólt
9488 XXIX | miket dajkájától, anyjától, leánytársaitól hallott. A mesevilág e népnek
9489 XIX (12) | Leánytestvér – cigányul.~
9490 X | szolgált neki, hogy könnyebben lebbenhessen alá.~Szépen, óvatosan szállítá
9491 V | allegóriás mázolmányai fölött lebegett, két tenyeres-talpas angyal
9492 XIII | úszókantusaikat a víz színén lebegtetve, hogy magával Venus Anadyomenével
9493 IX (1) | mertítettük; címe: „Merkwürdiges Leben und Thaten des Praetendenten
9494 XIX | Ne hagyd beszélni! Mert lebeszéli a fejét a nyakárul.~Mirikló
9495 XXVII | csak fortély? A vasajtó lebillenik oldalvást a rálépő terhe
9496 X | segítse s aztán a földre lebocsássa.~Az arca érte a nőnek a
9497 V | elkezdték a függönyöket lebocsátani. Wammána azt mondá a védencének:~–
9498 XII | örömteljes sikoltozással, s leborulva eléje, csókjaival halmozta
9499 IX | Szükségtelen. Én tudom jól a leckémet; csak azok is odafenn olyan
9500 XXXIV | felbérelt egy kaikdzsit, attul leckét vett a csónakkal való vitorlázásbul,
9501 XIII | Wammána bosszús volt ezért a leckéztetésért, ő azt hitte, hogy senki
9502 VIII | tartani magával: mit tegyen? Lecsapja-e mind a nyolc kártyát, s
9503 XXX | lapátnak felemelkedni és lecsapni a vízbe. Mikor felemelik
9504 XXIX | olvadt kőtömeg a közelükben lecsapott, szikraözönt szórva maga
9505 XXVIII | én két függőm – monda Io, lecsavarva a füléből a nagy karikafüggőket,
9506 XIX | itt éppen.~A pipagyújtásra lecsendesültek a felzajdult indulatok.
9507 XII | felvilágosítás így-amúgy lecsillapítá a felháborodott kedélyt.~
9508 V | nézőközönség közt a zaj így-amúgy lecsillapult, saját tilinkójának a billegetése
9509 XVI | szemeit úgy kellett egyenkint lecsókolni, hogy álomra hunyjanak.~
9510 XXIX | olasz barát, görbe hátú, lecsüngő fejű, kurtára nyírt hajjal
9511 VI | gyászalakhoz. Vánszorgáskor lecsúszott a vak ember térdéről a pokróc,
9512 XII | félválláról az ingujja lecsúszva, borzas haja til-túl összecsavartan
9513 XII | csattogott össze. Mind az öten ledobáltuk a kalapjainkat a földre,
9514 XIX | gyülekeznek. Ott azután ledobják a rongyaikat, mankóikat,
9515 XXIX | alá, miket a földrengés ledöntögetett.~Io csakhamar elfáradt a
9516 XVI | én százötven zsoltárban leénekeltem. De a ti zsoltáraitok, a
9517 XXVII | fussak onnan az ablakon át leereszkedve a kötélen. Ő addig védni
9518 XXXII | ólmot?~Még a sárkányát is leeresztette a puskájának, s engedte,
9519 XVII | a maga titkáért.~Delila leereszti a sátor függönyét: árnyékban
9520 XVIII | kezükben. Ha egy-egy koponya leesett a szekérről, azt elfogták
9521 XIII | Ingadozik”. „Most mindjárt leesik!” – „Vivát! odafenn van.” –
9522 XXIX | kéngomolyok szépen kikerülték őket leestükben. Itt két szerelmes ölelkezik: –
9523 XIX | eredj alunni, a phénád majd lefektet.~György úgy tett. Megcsókolta
9524 IX | illik.~– Úgy van, úgy van. Lefeküdt, mint Giunchi Giorgio gróf
9525 I | zavarában a bársonyvammszának a leffentyűit húzogatva a kezeivel, rebegé: „
9526 XI | harmadik hét múlhatatlanul lefoglaltatott a pörlekedések és bírságolások
9527 XXIX | az esküvőnk szertartása lefolyt: egyre nevetnem kellett,
9528 XIII | a csikósok nyelvén. Hogy lefőzi ezt a vadembert egyszerre,
9529 XIII | azt gondolják, majd azzal lefőznek. De nem oda Buda! Tudom
9530 XVIII | kiáltás felrázta kábulatából. Lefutott a bástyára vezető lépcsőn.
9531 XXIX | után egyszerre hideg lesz a lég, s csak később enyhül fel
|