Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Trenk Frigyes

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1-amali | amann-balva | balve-birod | biroh-cipru | circu-deliz | delne-elega | elege-eltil | eltor-evek | evekb-felny | felol-folya | folye-gunyv | gurig-harmo | harom-homlo | homok-irosz | irtak-kancs | kanda-kerev | kerge-kisul | kisut-konin | konju-leg | legal-lovag | lovai-megha | meghi-mellv | melod-mutog | muve-nyulf | nyulk-olvas | olyan-pelyh | penes-ragal | ragas-sarka | sarla-szaka | szake-szikr | szila-tarsa | tarse-torok | torol-ugran | ugrat-vegig | vegke-vivot | vivov-zurza

                                                                  bold = Main text
      Rész,  Fezejet                                              grey = Comment text
16084 XIII | gazdájához, s annak a lábszárához törölgette a fekete orrát, valamit 16085 V | ez az elől-hátul púpos törpe figura, nagy orrán rengeteg 16086 XXV | lúcfenyőnek; azután következik a törpefenyő, a veres bogyójú boróka, 16087 XXIII | a császárnak. De hát mi történ azután?~– Hiszen jól méltóztatik 16088 XXII | nagyfejedelme volt; aki a nevét a történelem legfényesebb lapjaira írta 16089 XXV | beszélt, s jártas volt a történelemben, földrajzban, csillagismeretben. 16090 XXIV, 2 | ex machina működött tán e történetben? Ezt a mai kor kritikus 16091 XXX | nagy előadásokat hazája történetéből. Hogy harcoltak, mennyit 16092 II | hogy a De Sacy-féle bibliai történetek illusztrált kiadását adtam 16093 XXXV | ismételhetem róla, amit történeti könyvemben írtam: „élte 16094 XXXV | eltávozott Rákóczy Györgyről.~Történetíróink azt a marginális jegyzetet 16095 XI | nélkül bécsi népünnep nem is történhetik meg.~Ezúttal azonban valami 16096 XX | véletlenből, ügyetlenségből történnék, kiesett a kosár a kezéből, 16097 XXIX | arcaikat szép fehérre, pirosra.~Törülközőjük nem volt: felszárították 16098 XXI | táborszámra, lámpákat, ablakokat törve, kerítéseket pusztítva. 16099 XXVI | csemege! Mert nagyon drága. – Törvény van , hogy csak az esztendő 16100 XXXIV | rám? Igenis gondolnak! Egy törvénycikket hoztak, mely számkivetésemet 16101 XIX | összetart, egyetért. Vannak törvényeik, alapszabályaik, s van aki 16102 VI | asphaleia?~– Nekünk saját törvényeink vannak. S azokat neked is 16103 VI | lapját.~– Hallgasd meg a mi törvényeinket, Abrekhmonda a nagymester. – 16104 VI, 1 | és aláírod-e a syngraphe törvényeit, Abrekh? – kérdé a nagymester.~– 16105 VIII | nevemet leírni. Aláírom a törvényeiteket.~Általános hahota kelt erre 16106 XXX | egész a királyig. S akin törvényellenes igazságtalanságot elkövetni 16107 XXII | ez adományt annak minden törvényes utódaira kiterjesztjük. 16108 XXXV | volt fogadva az udvarnál törvényesnek. György mint prince de Sang 16109 VI | Syngraphe volt az asphaleia törvénykönyve: abban volt megírva anomos”.2~ 16110 XXVII | császár nem engedte, hogy a törvényszék elé kerüljön az óriási botrány. 16111 XIX | mirákelpalota. Ott tartják a törvényszéket, ott csinálják a haditerveket, 16112 XXX | magyarnak az is zsarnokság, ha törvénytelen adót vetnek ki (nem az ő 16113 XI | bíróságnak még a középkori törvénytevési eszközei voltak: bot és 16114 XI | hajótulajdonosoknak pedig törvényül volt téve, hogy aki magyar 16115 XXV | birtok ott fekszik az Etna tövében.~– Ah! Az nekem nagyon kedves 16116 III | könyvet a fiú, s egész a haja tövéig veres lett az arca. Gyermek 16117 XXXIV | Mikes Kelemen vakarta a füle tövét, odadörmögve Pelargushoz:~– 16118 XXV | az országukból. Az Etna tövétől a tengerpartig: ez a jártasságuk. 16119 VI, 1 | viaszból kiformált testébe töviset kell szurkálni. – Nem fáj 16120 VII | Megnyitotta a lakomát a hímes tojás.~Amint azt feltörte György, 16121 V | aprócska Hanswurst ugrik elő a tojáshajból. Szakasztott olyan mint 16122 V | kapja a kölket, belegyűri a tojáshéjba, amelyből kijött, rácsapja 16123 VII | csokoládé medvék, hímes húsvéti tojások egész garmadával, egész 16124 XII | is, mikor úgy lép, mintha tojásra hágna, s azután megnyomja 16125 II | Bécsbe, s a veres ökörben tokaji bort isznak; vagy akik ökröket 16126 VII | gyönyörködni lehessen; a tokajihoz aprópoharakat adtak; mindent 16127 XXXIV | éppen akkor hurcolt el egy toklyót, a hosszúszarvú nyájból, 16128 IV | cselekedte ezt a barbár toldozást? a Johanniták-e vagy a magisztrátus? 16129 XXI | kardját a tisztnek.~– Csak tolja a hüvelyébe azt a kardot, 16130 XXXII | tovább. A saját szárnya tollából egyet keresztülszúrnak a 16131 X | szövetből van, a gallérja marabú tollakkal prémezve.~Hogy igazán ilyen 16132 VII | kegyeltjéről elébb lehúzzák a bőrt tollastul, akkor a húsát fűszeres 16133 VII | közepén egy egész páva, teljes tollazatában pompás legyezőjét szerteszét 16134 VII | ismét ráhúzzák a pompás tollazatú bőrét, szétterjesztett legyezőjével 16135 XII | egész pávasült is, teljes tollpompájában. Giorgio még azt az infernális 16136 IX | szerepét. A háta mögé dugta a tollseprőt.~– A növendéke? Az én vagyok: 16137 IX | inas volt, Péter, kezében tollseprővel.~– Itthon van a prefektus 16138 XXXII | megért, s amihez nem kell tolmács.~Rákóczy Ferenc saját magának 16139 XXXII | ugyan Pelargus, aki halkan tolmácsolta neki, hogy miről vitatkoznak 16140 XXXIII | folytatott disputák, amik tolmácsolva még érthetetlenebbek. – 16141 XIX | ujjaikkal elkaparítani a tolongásban az erszényeket, s a parasztokat 16142 VIII | előrement a lépcsőkön, s a tolózárt megtalálva, azt félrehúzta, 16143 XIII | megerősítve, egy talyigát tolt fel, amiben egy kisleány 16144 XIII | egyik mulatság a másikat tolta ki a helyéből: tarka méhraj, 16145 XV | Donauweib. A csizmadiák tolták előre, kerekekre téve, a 16146 XIX | mondanak, lopott jószág tolvaját kiolvassák, szerelemitalt 16147 XIX | ajtókon belopózva, akik megint tolvajkulcsokkal remekelnek, akik aztán kecskelábbal 16148 XIX | Így csak az erdőn csavargó tolvajokat csúfolják.~– Hát te ugyan 16149 XIX | alapját a jól rendezett tolvajtársadalom fő-főmenhelyének. Maga a 16150 XVI | törökül is, cigányul is. A tolvajzsargont is ismerte. Bejárta Európa 16151 V | s hagyják a közönséget tombolni, röhögni ide alant. A páholyoknak 16152 XXXIV | annak hideg fájás volt a tomporában, sántított, de amint a herceg 16153 XVII | lazán volt keresztülvetve a tomporain, patyolat ingujj omlott 16154 XIII | tulajdonos G. S. betűit a csikó tomporára, mialatt az a fájdalomtul 16155 XXVIII | kopasz pilist, melyet a tonzúra képezett.~Megáldá az ifjú 16156 XXXIV | hogy a feje tetején benőtt tonzúráját vakarta. Ellenben Mikes 16157 X | igazgyöngyökkel hímzett szattyán topánkák vannak, széles talpú török 16158 XVIII | A cimboraság röhögött és toporzékolt.~– Nem teszed te azt meg! – 16159 VI, 1 | zűrzavarban a szép polgárleányokat tőrbe ejteni.~18. Szeretőknek 16160 XXVII | a vére, mint hogy egymás tőre ontsa ki. Te maradj veszteg 16161 XXVIII | felgerjedésbe hozta, hogy a tőreiket emelték föléje, gyilkoló 16162 XXV | keresetem sincs odafenn a pokol torkában; másodszor, mert nem lehet. 16163 VI | ezüst amfora, melynek szűk torkán jött fel a lobogó fény: 16164 XXV | sem fizet, amíg a kést a torkára nem tesszük. Megkívánja 16165 XXV | összeszorítja az áldozata torkát, vámpírszájával szívja ki 16166 III | Wammána cinikus nevetéssel torkolá le a megbotránkozást.~– 16167 I | valami keserű jön fel a torkomba. Elszomorodom: nem érzem 16168 XXVII | egy megfagyott lávaréteg torlaszánál végződnek. A napvilág már 16169 XXV | hegyen; s két új hegyet torlasztott fel a völgy közepén. Onnan 16170 XXV | láva uradalma. Egymásra torlódott formátlan tömegek, likacsos, 16171 XXVIII | Derekukon széles öv, abban tőrmarkolat, pisztolyagy, elefántcsontbul; 16172 XXV | A szolgáló már reszelt tormát rakott a gyomrára. De az 16173 XXXII | A pacsmagdzsi kinn ült a tornácában, a lábait maga alá szedve, 16174 XXVII | megmenekülésért a pokol tornácából. Azután rende szerint meggyónt 16175 XII | az asztaltól, s kiment a tornácba.~György utánament, s rövid 16176 XIX | látták, amikor a Szent István tornyába felmentek, s annak a balusztrádjáról 16177 XXI | hallani a minoriták kis tornyábul a harangszót. Ez a szegény 16178 XXV | oszlopa nagyobb egy templom tornyánál.~Az utódja egy pajtában 16179 XXX | tartják, ha a templomuk tornyára a kakas helyébe keresztet 16180 XII | Ah! látta ön a félredűlt tornyokat? – kérdezé a Sennerhölgy.~– 16181 XXV | százados olajfákkal volt tele: tornyos kapu, felvonóhíddal vezetett 16182 X | minthogy a játékhoz való tőrök lágyvasból voltak csinálva. 16183 XXXIV | szavával micsoda kétélű tőröket forgat meg az ő kísérője 16184 XXV | Vigye ön magával ezt az én tőrömet: ennek a markolatába van 16185 VIII | fehérítve, csigákba fodorítva, toronnyá bogozva, az arcuk kifestve, 16186 VIII | megszólalt a Szent-István toronyban az öreg harang: a Bummerin. 16187 XXV | varázs lefelé!~Itt egy ódon toronyépület következik: római emlék, 16188 XXXIV | muzulmán városokban, ezért toronyra sincs szükség: egy keményfatábla, 16189 II | Úgy megtanítottam vívni tőrrel és karddal, hogy akármelyik 16190 XXXII | szentmisét csak Blumauer-féle torzképekben ismerteté meg vele.~– Mi 16191 X | lángolt, az ajkai haragra torzultak.~Lehajolt a térdelő ifjúhoz, 16192 XI | egyszerre megismerik, hogy ez tót, ez német, ez rác, s kicsúfolják 16193 II | meghívni magához. A Jóska totaliter szerelmes volt a jungferbe; 16194 XIX | úgy lopták össze németbül, tótbul, zsidóbul, cigánybul, amit 16195 I | millióra megy, akik németek, tótok, rusznyákok, oláhok, rácok, 16196 XXIII | kollégiumot. Pro dolor, hogy a totumfac, a Wammána nem volt többé 16197 X | csinálja meg a mesterséges tour de maint, a másik azalatt 16198 XXI | kapva, sebesen siklottak tova a megáradt csatorna hátán: 16199 XII | amint a sötét sikátorban továbbhatolok, szembejön rám egy fekete 16200 XIII | megrázva. Ez nem az ő embere. Továbbmegy a másik alakhoz. A hölgyeknek 16201 XXXIV | nefelejcskoszorút tett le; azután továbbment.~Ezt tudták a kamarás urak 16202 XIII | kedélyeskedését elvégezték, ismét továbbmentek. Felültek a hatökrös társzekereikre, 16203 XXV | pirkadó hajnal figyelmezteté a továbbutazásra. Taorminán túl nem volt 16204 XXXIV | hajórul, mely a magas tengeren tovavitorlázott. Az urak hazaérkezve a fejedelmi 16205 XIV | amely tüzek ilyen „árva” tőzegből vannak szítva, s hallgatja, 16206 XIX | tűzhelynek, azokban lobogott a tőzegparázs. Láncra akasztott bográcsokban 16207 XIII | nádkévékből „vasalót”, ahol a tőzegparázsnál nemzeti ételeiket készítik, 16208 XIX | török temető, a másikon egy tőzegvágás. A háta mögött a vesztőhely, 16209 XIII | hogyan lehet hevenyészni tőzegvályogokból karámot (ahol a gúnyáikat 16210 XXI | csatornán túl következő terület tőzegvermeivel a lovasságra nézve veszedelmes 16211 XXXV | élettörténetének befejezéseül azt a tradíciót, hogy a nagyravágyó ifjú 16212 XXV | szapulóbakon keresztülfektetett tragácsbul hamar össze lett állítva 16213 V | kiismerni, hogy a színpadi trágárságokon azok nevettek legjobban.~ 16214 V | közönség tombol és kacag.~De tragikus vége lesz ennek a tréfának.~ 16215 VII | lakoma: amilyennel a lelkek traktálják meg a közéjük keveredett 16216 VII | alkohollal; meg hagytam magamat traktálni Senakérib király idejéből 16217 XXXIV | hogy ha mindennap ilyen traktával kényeztetnék, még akkor 16218 XIX | kell a sültet tíz körömmel trancsírozni, ahol nem enged az inas 16219 I | a szerb vajdaságnak és a transzilvániai nagyfejedelemségnek, lakosainak 16220 XIII | mélyén ott volt a gonoszhírű „Trausnicht” (ne higgy neki) malom. 16221 VII | mesteremmel. Nekem több nem kell a tréfából. Ha okosabbat nem tudtok, 16222 XXVIII | menyasszonyt megszelídíteni. Nem tréfadolog ám ez. Előre megmondom. 16223 XXIX | földisten is hozzájárult a tréfáikhoz. Ők ott ültek a kútmedence 16224 V | Hanswurstiádák sikamlós, leplezetlen tréfáit fogadta. Mikor a Colombina 16225 XXVII | olympi istenek fenséges tréfája? Cythere szeszélye? Talizmán? 16226 XIII | ez is felhagyott a rossz tréfájával, s midőn az urak elé visszakerült, 16227 XIII | engedték ezt a kedélyes tréfálkozást: éppen úgy, mint mainapság 16228 III | Hehehe! Ingens nebuló! – tréfálkozék vele a konziliárius. Hát 16229 XXIII | sculptile! Méltóztatik velem tréfálkozni. Hiszen emlékezhetik 16230 XIII | emberek nevettek, danoltak, tréfálkoztak. A harag csak paródiának 16231 XXXIV | nem tréfálni való.~– Nem tréfálok. Komolyan mondom.~– Akkor 16232 XXVII | találkozásnak. Ezúttal a földiek tréfálták meg a – magasban lakókat.~– 16233 XV | látványok után következtek a tréfásak. Minden céh iparkodott a 16234 V | sikongatva, dévajkodva, tréfát tréfával fizetve; ahol nagy ezüstpénzt 16235 VIII | a coeur hetes), Baste (treff ász) és Ponte (coeur ász). 16236 VII | papapály”, a carreau „nyúl”, a treffle „harangvirág” s a pique „ 16237 XXXI | csapásait, a megsemmisítő trencséni ütközetet. Rákóczy elbukását, 16238 XXXV | Versailles, Rambouillet: a Trianonok és az Oeil de Boeufök nem 16239 IV | a pogány bazilikáknál a tribuna) egészen alkalmas volt színpadnak.~ 16240 XI (2) | Tric-trac = ostábla, Damenbrett: Bécsben „ 16241 XI | nemzeténél tanulmányozott, a tric-tractól2 elkezdve a tarokkig; õ 16242 XXIV, 1 | hajózás természetében. A Triesztből kiinduló kereskedelmi hajónak 16243 VII | harcias angyalokhoz, akik a triptika két oldalán ki vannak faragva: 16244 XVIII (3) | Schmalkachel: áruló. – Trittling: papucs.~ 16245 XVIII | nincs schmalkachel, bízd a trittlingre a dolgot! Aztán csak mindig 16246 XXXIV | diadallal hozták haza a trófeumot.~Györgyöt a fejedelem is 16247 III | vállalatában, „à l’enseigne des trois Vertus” cég címe alatt.~ 16248 X | tábori zene, sípok, dobok, trombiták.~A második figurája a karusszelnek 16249 XXXIV | Azon okbul doboltatni, trombitáltatni sem mertek, hanem szaladgáltak 16250 XIII | marionettszínház Paprika Jancsija trombitálva hítta a műpártoló közönséget 16251 XXI | elé kell majd szórni.~A trombitarecsegés jelenté, hogy közeledik 16252 XIII | famulusa csengettyűszóval és trombitarecsegéssel; közbe hangzott az állatmutogató 16253 XI | Scharlach-rennen”. A kikiáltó trombitaszó mellett hirdeté ki a vásártéren, 16254 VIII | kidobnak nyolc lapot; csak a tromfok maradnak benn. Ekkor a „ 16255 VIII | levő szín határozza meg a tromfot.~Eddig nagyon hasonlít a 16256 XXII | meghajtva álltak, míg a király trónján helyet foglalt.~Az uralkodó 16257 XXII | udvaronc odaállítá Györgyöt a trónnal szemközt.~A kamarások botjának 16258 X | karusszel a császári és királyi trónörökösnő Mária Terézia születésnapjának 16259 XVI | úrnő: a kegyvesztett,~Aki trónra hozta Esztert,~Senki sem 16260 XXIII | testvér~A király leszállt a trónrul, s visszavonult a lakosztályába.~ 16261 XXVII | uralkodik. Annyi neki a trónusa, mint más császárnak a nyerges 16262 XXVII | római császárnak mind az öt trónusával. – Hűsítőt kellett a számára 16263 II | De a József felől sohasem tudakozódik. Az már jól preparálva van. 16264 XXXIV | hogy a „nagymama” után tudakozódjék, amidőn a fiatal hölgy hirtelen 16265 XXIII | járt a szállásán, utána tudakozódva. A neveiket fölírták a fekete 16266 VII | Ez a jutalma a becsület tudásának. Hiszen ezek víg cimborák, 16267 XXVI | lelkére az a rettenetes tudat, amit a levélből megértett, 16268 XXIX | György ekkor ébredt a való tudatára.~Valóban ő az: csakhogy 16269 XXXI | török államhivatalnok teljes tudatával bírt annak az etikettszabálynak, 16270 XIII | sárga mantill a vállukon tudatja, hogy ezekne bántsd virágok” 16271 II (6) | Tudatlan, kéjsóvár, verekedő. ~J. 16272 XXX | előresietett teveháton, tudatni Rákóczyval fia megérkeztét.~ 16273 VI, 1 | emberben fölkelti azt a tudatot, hogy ember! Egy kérdés, 16274 XXV | világ kék előfokait. Arra a tudatra jött, hogy ő itt nem más, 16275 VII | megdicsérte a vívó hőst: „Tudd meg, hogy a legerősebb vívóval 16276 XXIII | Serenissime azt legjobban tudhatja. Ön detegálta egy Őfelségéhez 16277 VII | szomja hozott ide.~– Tudom.~– Tudhatod; mert te mondtad a fejemre 16278 XX | meg egyszer, hogy arról tudjam meg, hogy szerettél!~Dehogy 16279 XXVIII | a grand-seigneurt.~– Azt tudjátok, hogy én ki vagyok. Nővéretek, 16280 XX | el akarsz menni? Hát nem tudlak semmivel visszatartani? 16281 I | Jobb lett volna, ha nem is tudna, hogy e szavakra be kell 16282 XXVIII | nem kérdezte tőlük, hogy tudnak-e írni. Hanem megfogta a vőlegénynek 16283 XIII | Hátha a árát vissza tudnánk nyerni.~A csikós egyet sodorintott 16284 XXIV, 2 | szerepre felavatta.~Neki már tudnia kellett azt, hogy van egy 16285 XXIV, 2 | tehetséggel, előkelő míveltséggel, tudománnyal bírt; miért az ifjabbal, 16286 XI | ismeretet az orientális nyelvek tudományából a hercegnõ? – kérdezé marchese 16287 VI, 1 | ifjait az adósságcsinálás tudományára megtanítani: bódétáncosnékkal, 16288 VI, 1 | itt, s mi vár itt őreá?~Tudományban nem volt része: ismeretekkel 16289 II | magiszterrel taníttatni mindenféle tudományokat egy inasgyereknek, akit 16290 XXXIV | hogy egykor aztán mind a tudományokban, mind a katonai ismeretekben 16291 XII | Science-ből hazatértem.~– Az egy tudományos intézet? – szólt bele Io.~– 16292 XIX | Rákóczy!”.~A hatóságnak van tudomása róla, hogy ez a király. 16293 XXVIII | két előkelő nemes, amint tudomására jutott annak a nagy gyalázatnak, 16294 XXV | római emlék, egy görög tudósnak. Ez a bölcs is addig tanulmányozta 16295 XVIII | est etiam puella. – Hát te tudsz-e diákul?~– Nem tudok.~– Hát „ 16296 XII | szívpróbát” kell neki kiállni, tudtán kívül. Ha azon győzött, 16297 XXIII | a szállásáig. Ott azután tudtára adá, hogy őneki legmagasabb 16298 XXVIII | hogy tizedmagatokkal nem tudtátok elfogni a principét: én 16299 XII | fogja megérni az az ember.~– Tudtod nélkül nem történik az meg. 16300 VII | tréfából. Ha okosabbat nem tudtok, eresszetek haza.~– Ohó! 16301 XXVII | vagy, mi már akkor azt mind tudtuk. Minden nemzet a magyarokra 16302 XII | Mirasassi hercegnő. Ahogy mi tudtunk két kofát a Kohlmarkton 16303 XII | Vigye ezt Giuseppe a tudvalevő helyre. Azután siessen vissza: 16304 XXX | gályarabnak, azért hogy a tüdeje táguljon.~Vannak közöttük 16305 XXIV, 2 | alkalma volt mindig. Tüdővérzése volt. Érezte, hogy emiatt 16306 XIII | sereglettek össze a nagy tükörfürdőben, s ott fogadták az ismerős 16307 XXIX | felségesebb? a valóság-e vagy a tükörkép.~Átölelve tartották egymást. 16308 XXV | zománcozott szikla, a többi mind tükörsima jég. A forró déli napsugár 16309 XXIX | visszaragyog két szempár tükrében! Az ember nem tudja, melyik 16310 VIII | odarohant vele a tüneményes tündéralakhoz. Az magasan állt fölötte, 16311 XVII | lehet mást látni, csak őt. Tündéralakját leplezi egy fátyolköntös, 16312 XXVII | Méte-ünnep misztériumai alatt? Tündérálomnak, varázslatnak tetszett ez 16313 X | Ahány, annyiféle ország tündére! valamennyi a mennyországé.~ 16314 IX | Hogy együtt lakomáztam a tündérekkel? Meglestem isteni játékaikat, 16315 XXVII | sugárai olyanok, mint egy nagy tündérhárfa ezüsthúrjaival; s most, 16316 XXI | Ő otthagyja a szerelmes tündérke barlangját, letépi ölelő 16317 XXIX | lakomájukat, amelyet Io tündérkeze ízletessé tudott varázsolni. 16318 XXVII | bot ellen. Azalatt, míg a tündérnő csókjai téged vakítanak 16319 XVI | vetélkednek érte a szép tündérnők! A fiatal szív még fél az 16320 XIV | hogy azt mondhassa arról a tündérnőről: „csókoltalak!”~Hajh milyen 16321 XVII | hajzatát, s azzal, mint egy tündérpalásttal, betakarja magát.~Ahársfa” 16322 XVIII | koponyát.~– A te egészségedre, tündérszép Paradies Flóra! ott a másvilágon!~– 16323 XVII | titokőrző gúnya között a tündért? A kánaáni hölgyek kantusa 16324 XXXIV | halászbárkán ,párosávalama tündérvilág fölött végigrepülni.”~Bizony 16325 XXIX | mélyen sötétkék boltozat, tündöklő csillagaival. Majd feljön 16326 XXIX | Taormina felséges romjai tündökölnek a hajnalfénytől. Az öbölben 16327 XXV | utoljára rózsaszín fényben tündökölt. György felrázta az alvó 16328 VIII | eltakarta a paradicsomi tüneményt: a dal és zene megszűnt.~ 16329 VI | minden alakot reszketőnek tüntetett fel: hol előtűntek, hol 16330 XIII | húzódva, szinte mogorvának tüntetik fel, a keményen kiviaszkolt 16331 XXIV, 2 | Rákóczy Ferenc fiát ki akarta tüntetni ily fényes adományozás által, 16332 XI | Wölfen” olyan specialitásban tüntette ki az ügyességét, amit egy 16333 XXVII | amfiteátrumszerű félkört tüntetve fel, mely olyan képet mutatott, 16334 VII | nagymester. – Csak legyen türelmed.~– Hát mire kell még várnom?~– 16335 XXXIV (1) | számkivetés mostoha végzetében, türelmes és hős lélekkel követőjévé 16336 XII | Lorenzo meglátva, maga is türelmetlenül odavágtatott hozzánk, s 16337 XIII | vitte a lovasát vízen, tüskén keresztül, csak úgy duzzadtak 16338 XII | becsület még a szerelem tüzében sem ég el.~– De csak reggelig – 16339 XXVII | gesztenyét, mikor itt nem kapni tüzelőfát sehol? Hát hiszen itt van 16340 XIX | magát elcsillapítani. Egyre tüzelt.~– No hát megyek magam. 16341 XXIX | visszahullani a földre. Még tüzesek voltak, mikor leestek. Lehetett 16342 X | San Carlo fickó! milyen tüzesen udvarol az ő hölgyének a 16343 XIII | alakú volt. Már meg is volt tüzesítve.~Ekkor aztán a három csikós 16344 XXV | ugyanakkor a kráter kitörő tüzétől megolvadt a hegy ormát borító 16345 XVI | Györgyre azokkal a zöld tüzű sötét szemeivel, s megszorítá 16346 XIX | érzik, hogyha a karjukon tűket szurkálnak keresztül, víziókat 16347 XXVI | ezt a rettenetes csodát tulajdonának nevezni?~– De mégis kinek 16348 XII | kandidatúráját: Giorgionak tulajdonítja a kudarcát. Giorgio pedig 16349 XI | Eddig a népünnepeken tulajdonképpen mi voltunk a fõszereplõk, 16350 XIII | billogvassal, s rányomta a tulajdonos G. S. betűit a csikó tomporára, 16351 XXV | Lakásra azonban a legközelebbi tulajdonosai sem használták már régóta, 16352 XXXII | párduckacagányt, amelynek az eredeti tulajdonosát ő maga ejté el.~Hajnali 16353 XXII | kitűnő fénye s jeles lelki tulajdonságai felette ajánlanak s kit 16354 XXIV, 2 | felmagasztaltatik, jeles lelki tulajdonságaiért, s olyan kiváló magaviseletért, 16355 XXIX | sziklafészke volt.~Magasan túlemelkedve a ragályos gőzkörön, a tömjénillatú 16356 XV | hárfásleányok, akiket különben túlénekeltek a járó-kelő dalárok.~Hanem 16357 VIII | hazárdjátéknál. A merészség túljár a rafinált észen.~De legnagyobb 16358 XIII | minden országbul felhajtott tulkok csordái deleltek, kettős 16359 VIII | a Méte!… – rebegé György túlmagasztalt tekintettel.~De az istennői 16360 XXVIII | volt, hogy a csőnek a vége túlment Györgynek a fején, s a szűk 16361 XV | mészárosok ellenben kövér tulokkal, melynek szarvai aranyozott 16362 XXXIII | az örökös egyformaság. A túlságos ájtatoskodás. A fejedelem 16363 VIII | esélyeit a lhombre-nek túlszárnyalja az, mikor valaki „unot”- 16364 VI | behúzva, s a szögletekben túltengett a sárga pincegomba. A márványpadlatra 16365 XV | céh iparkodott a másikon túltenni, elsajátítani a népélet 16366 XV | menet.~De mindvalamennyin túltett aztán a hernalsi kertészek „ 16367 V | szabad támlánnyal bírni, hogy tumultus esetén verekedő eszközül 16368 I | stúdiumból. Nehogy azonban úgy tűnjék fel a dolog, mintha előre 16369 XXV | emelkedik; csúcsos sziklakúpok tűnnek elő, párázó odúkkal; gránitbástyák, 16370 XXX | partjai egyre messzebbre tűntek el szeme elől. Alkonyatra 16371 XXXIV | inkább a görög grammatikáét: „tuppw” (ütök).~– Tanulja meg ezt 16372 X | egyszer se találta, még a turbánját sem, akkor aztán visszafordulva 16373 X | mindegyiken embermagasságban egy turbános szerecsenfej.~Ezeknek fényesen 16374 XVII | ajkaival. Aztán meg egy, a turbántekercs alul árulóan kihagyott fekete 16375 II | magamért. Csakhogy „noli turbare circulos meos”.9~– Jól van. 16376 VIII | közeléből. (A l’hombre-nél nem tűrik a bibickedést.)~– Ötszáz 16377 VIII | állt: ez a játszó joga, nem tűrni a nézőt; de Györgynek tetszett 16378 XXXIV | nem gátolja benne. De így tűrnie kellett, hogy az aggastyán 16379 I | tágra nyílt szemei, fölfelé tűrt orra, halvány, de minden 16380 XXIV, 1 | sem volt a hajóingásnak. Tűrte mint egy gyakorlott tengerész. 16381 XXV | elpihentek, mikor belefáradtak a tusába.~A Piano del Lagon túl következik 16382 XV | minden pékbolt előtt riadó tust húzattak, égre emelt kardokkal 16383 VIII | hátlapjának, hogy azon semmi áruló tűszúrás, vagy egyéb jel ne lehessen.~ 16384 XXI | wasserpirát”-ok: a hajósok, tutajosok útonállói. Egy füttyentésre 16385 XXVIII | a völgy világos lett a tűz- és fáklyafénytől, a sziklák 16386 XXIX | felséges látvány.~Az isteni tűzbálvány, mely siet elfoglalni a 16387 XXX | Azért a hazájáért, mely tűzesővel, kőzáporral, lávafolyóval 16388 XXIX | skarlátpiros sziklák s a tűzfelhőkbül alászálló aranyveres csillagok: – 16389 XXIX | föld alatt, s egyszerre tűzfény borítá el a vidéket. Maga 16390 XXIX | csuklyája a fejére húzva. Az égi tűzfényben ember és állat feketének 16391 XXV | ki a hasadékaiból a friss tűzfolyamot, s építi az új köröndöt 16392 XXV | mulatóhely a másikat éri; a tűzhányóhegy úgy van körülfogva házakkal, 16393 XXVI | vezesse őt le magának a tűzhányónak a kráterébe, amennyire abba 16394 XXIX | Mikor választ követeltél a tűzhányótul ama kérdésedre, hogy mért 16395 XXVII | hideg: ez itt meleg volt. A tűzhely környékén olyan forró volt 16396 XIX | Nehány meg volt hagyva tűzhelynek, azokban lobogott a tőzegparázs. 16397 XIX | felgyújtják a vásári bódékat, s a tűzi veszedelem alatt lekapják 16398 XXVI | az élve eltemettetés.~– A tűzisten haragos.~– Talán a jégisten 16399 VII | s frissen utána öblíté a tűzitalt. A marsalai expiálta, amit 16400 VI | VI. FEJEZET ~A tűzkeresztség~A páholyok mögött volt egy 16401 IX | fel lettem avatva? Hogy tűzkeresztségben Abrekh nevet kaptam? Hogy 16402 VI | mandolosz.~– Elfogadod-e a tűzkeresztséget? – kérdezé a főnök.~– Ha 16403 XXVI | XXVI. FEJEZET ~A szikra a tűzkőben~György arra kérte páter 16404 VII | a fejemre a nevét, mikor tűzlánggal megkereszteltek. Annak a 16405 XIX | rézkondérokat készítettek. Ezeknek a tűzlángja világította meg az egész 16406 XXVII | napsugár, s az mint egy tűznégyszög világított alá a magasból. 16407 V | a hajnalpirkadásra; de a tűző napsugártól összezsugorodik. 16408 X | kicserélték a kardhegyeikre tűzött névjegyeket. Marchese San 16409 XXIX | behúzva a firmamentum, melyet tűzoszlopként támogat az Etna kitörő lángja. 16410 XXX | láthatáron csak egy gyönge tűzpír jelezte, hogy hol van az 16411 II | eddig is rossz fát tettél a tűzre. Azt tudod, hogy György 16412 X | saját szalagját a vállára tűzte. Lodoiszka hercegnő hölgynyeregben 16413 XXV | időközönkint a föld alatti tűztől; s ez a fehér füst megáll 16414 III | és után.~Putifár neje, a tűzvérű Anaitis: József csábítója.~ 16415 XXV | Kilódít egy nagy tömeget, tűzzé olvasztott kőből. Új hegyeket 16416 VII | folytatá a nagymester:~– Tűzzétek föl a mellére a keresztet: 16417 XXV | majorsághoz, ahol apró tehenkék és tyúkok vannak. Ott tartották az 16418 XXXII | amit megízlelhetett, sült tyúkot. Ezzel jóllakott. Hanem 16419 XII | afdi Haxn; und haltz eng tzamm imma fidél.6~Azzal megindult 16420 VIII (2) | Origenes, a Kr. u. II. században élt világhírű 16421 XXIX | volt az ő egész világa.~Az uccelaio, a gesztenyék, a fügefák, 16422 XXVII | híjja a kerítését, hogyuccellaio”. S onnan éldegél tisztességesen.~– 16423 XXXII | II-ik Rákóczy Ferencnek az udvara, táborkara és hadserege.~– 16424 XXVII | vagy. – A római császár udvaránál összekerültek mindazoknak 16425 XXV | diadallármával jöttek be a villa udvarára; maguk előtt hajtva a lefegyverzett 16426 XXXII | azzal kikocogtak a kastély udvaráról. A papra rázárták az ajtót, 16427 XIX | egyszer aztán egy olyan udvarba jutottak, amely körül volt 16428 X | viselője a felséges bécsi udvarhoz?~S az a napsütötte halvány 16429 XVII | kezével a vakmerő szárnyas udvarlót, minden mozdulatával új 16430 I | hítták.~Volt saját lakása, udvarmestere és lovászlegénye, s helyébe 16431 XXIV, 1 | Erre oka volt a bécsi udvarnak.~A szárazi út Olaszországon 16432 XXXII | szárnyék akol és lakás. Az udvarokban a sátoros ünnepekre emlékeztető 16433 XIX | látható. Divatos stuccerek udvaroltak felcicomázott mamzeleknek, 16434 XXXI | iránti közönyben, idegennek, udvaroncnak. Megházasíták egy német 16435 XXIV, 2 | száműzetése helyén is fejedelmi udvart tart, s a francia kormánnyal 16436 II | két úr, aki engedi magátüber den Löffel barbieren”.4 16437 XXXIV | virágoskertekké alakítva: körül az üdezöld, mosolygó szőlőhegyek. Ez 16438 VII | felhangzott achaire!” üdvkiáltás.~Lehetett szabad kitörést 16439 XXXIV | megdicsőült uramnak a lelki üdvösségeért imádkozom.~S még kétszer 16440 XVI | előtte, tele ismeretlen üdvösséggel, megölő gyönyörrel. Szégyenkedik. 16441 VI | Arra mindannyian mormogva üdvözlék.~– Charié! Charié Abrekh!~ 16442 I | szava az examinandusnak az üdvözlés.~– Bonum mane praecor, domini 16443 I | a megjelent dignitások üdvözlése, hosszú orációban; melyet 16444 VI | Wammána.~A kézszorítások és üdvözlések végeztével őtet is felpalástozták: 16445 XXXV | ablakába a hazatérő fejedelemfi üdvözlésére.~Ha igaz volna, azt is megírhatnám 16446 XXVII | élőlényt maga előtt, aki üdvözlését viszonozza.~Ideje volt körülbámulni 16447 XXXIV | Miatyánkon, folytatta az Üdvözleten, végezte a Hiszekegyen, 16448 XXXIII | küldje Versailles-ba az üdvözlő irattal, hanem Pelargust.~ ~ 16449 XII | állja, s elébb udvariasan üdvözöl, azután megnevezi magát:~– 16450 XXXI | találkozásnál az atyját magyarul üdvözölhesse: „édesatyám!”~Ezt megtanulta: 16451 XXVIII | jöttem a várkastélyotokba. Üdvözöllek Abulfeda di Giunchi grófok.~ 16452 X | Azzal egymást kardlejtéssel üdvözölve ellovagoltak egymás mellett, 16453 XIII | látták, már akkor szép rendes ügetésben kocogott a paripa a bojtár 16454 XXV | Vad lovat könnyebb rendes ügetésre bírni, mint azt az átkozott 16455 XXXIV | szót emelhetne a fejedelem ügyében is a királynál, aki most 16456 XIX | ez tesz igazságot a peres ügyeikben; büntetést oszt: botoztat, 16457 XIX | lenni. Ő vezeti az állam ügyeit: ha valaki bajba került, 16458 XXX | mögött jár a porkoláb, aki ügyel rájuk, hogy mindenki jól 16459 VIII | Az Abrekh. No hát csak ügyelj , hogy mit csinál, ha 16460 XIII | csikós úgy tett, mintha nem ügyelne rájuk. Kifizetteté magának 16461 XVII | suttogja Delila. – Hát te mit ügyelsz most a csalogányokra, mikor 16462 XIX | arra mentek; de akkor nem ügyelt . Az ő bátyja lett volna 16463 V | balerinák módjára, jól ügyelve leülés közben, hogy a virágfüzéres 16464 XXVIII | elfogni a principét: én ügyesebb voltam; mert én elfogtam 16465 II | mutogatják a majmokat, a tirolok ügyeskednek a betanított madarakkal, 16466 X | körül.~Ehhez bizonyára nagy ügyesség és gyakorlat kellett.~Minden 16467 XVI | Rendkívüli testi ereje és ügyessége mellett szellemileg is 16468 XI | specialitásban tüntette ki az ügyességét, amit egy komédiás sem csinál 16469 X | figyelme odafordult. Rendkívüli ügyességgel és precízióval találta el 16470 XX | aztán, mintha véletlenből, ügyetlenségből történnék, kiesett a kosár 16471 V | proszcénium-páholyból; olyan kicsinált ügyetlenséggel, hogy a girlandos rokolyákkal 16472 XXXIV | zárószava ez, nem annak az ügynek, amelyért éltem. Én érzem, 16473 XX | leány csak közbe ümmögött: „ühüm; majd, majd! , ”.~– 16474 XVI | el Ahásvér.~A zsidóknak üldözése:~– Hugonották kergetése.~ 16475 XXV | maradt meg állandóul az üldözésében, aki szamárháton ülve árult 16476 XXX | ütközeteknél, más hajók üldözésénél nélkülözhetetlen: evezőket. 16477 XVII | feljárást, hogy ezek itt ne üldözhessenek. – Fuss innen! – Ez a pokol!~ 16478 V | polichinello még ott is üldözi a kereplővel, utoljára a 16479 XXXII | Otthagyta magára, s ment üldözni az elszalasztott nyulat.~ 16480 XIX | kiszabadítja. Kémeket tart. Az üldöző fogdmegeket megvesztegeti. 16481 XIII | főváros környékére, s ha üldözőbe fogták őket, a sűrű bozótban 16482 XIX | öltözött csavargók is, kik üldözőik elől menekültek s ajánlólevelekkel 16483 XXIV, 1 | azoknak, akik engem leginkább üldöztek és rágalmaztak, mert bizonyára 16484 XII | eltűntek: a sbirrek azokat üldözték tovább. Magam is belódultam 16485 XII | orgonavirágok illottak.~Az ülés rendje is másforma lett. 16486 XXIX | melyet két szamár vontat; az ülésben egy barátforma alak ül; 16487 XXXII | kedvében volt, hogy ismét lovon ülhetett, s amint a mezőre kiértek, 16488 XXVIII | is, úgy nézett ki, mintha ülne. – A Satturno ellenben tömzsi 16489 XXII | alakjaival.~A teremben csak egy ülőhely van: az a mennyezetes trón. 16490 XII | s kisajátítva a férfiak ülőhelyeit, körülfogták Giuseppét, 16491 X | Magyarországon. (Nyugalmatlan ülőhelyek.) – Ott lehetett látni az 16492 V | kényelmesen kínálkoztak ülőhelyül; férfi és , ki-ki a maga 16493 XXXIV | úgyszintén majolika vedrekbe ültetett virágok mindjárt az elfogadóteremben. 16494 XXV | némelyikét még a szaracénok ültethették. Koronáikat az átvonuló 16495 XXXIV | fogja emelni és jobbjára ülteti. – Megláttad, amit látni 16496 XII | maguk közé, hirtelen lóra ültetik, s akkor aztán az egész 16497 XXXII | füstöt a nargiléből. Le is ültette maga mellé a látogató urakat 16498 XXXII | legcsúfabb vén banyákat, s azokat ültették ki a házaik küszöbére, akiktől 16499 XII | rögtön mind a hárman lóra ültünk, s vágtattunk eléje.~A porta 16500 XX | kedvencével. A leány csak közbe ümmögött: „ühüm; majd, majd! , 16501 I | pedig megtartatik aMéteünnep. A Méte egy pokolbeli csábító 16502 I | kígyó tekergőzik. Azokon az ünnepeken, melyeket a Bafomet-imádók 16503 XIX | mindenkinek jusson belőle. Ünnepeket tart a társaság emlékezetes 16504 XXXII | Az udvarokban a sátoros ünnepekre emlékeztető lombfedte lugas. 16505 I | asztalról a ferulát, mely az ünnepély alkalmából spanyol nád volt.~ 16506 XII | volt annak, amit a Méte ünnepélyen végigülének.~Ugyanolyan 16507 XXIV, 2 | akrobata, a titkos társaság ünnepélyére elmenjen? Honnan tudhatta 16508 VIII | grófnői alaknak, mikor az ünnepélyes recepciónál a tizenegy ágú 16509 XXVIII | magával a menyasszony. Mentül ünnepélyesebbé vált a menyegzői ceremónia, 16510 XXIV, 1 | végrendeletet megnyitja, oly ünnepélyesen nagyszerű.~„Én Ferenc, a 16511 X | komolyan, ahogy azt a helyzet ünnepélyessége megkívánta.~Ez által már 16512 I | összetegye, és elmondja a minden ünnepélyességet, és így a tanulási órát 16513 X | Harmadnap megtartották a fényes ünnepélyt a királyleány tiszteletére. 16514 V | Hanswurst-ház csak az álcája a mi ünnepélyünknek. Arra való, hogy a nagyközönség, 16515 III | szüzeket, mikor azok az Úr ünnepén táncolnak.2~Wammána szatír 16516 IV | hajtották, hogy a jezsuiták ünneplik a Bafometet: akik a pápai 16517 X | saját lován jelent meg, az ünnepmester által kiszabott jelmezben: 16518 XXV | Húst az itt lakók csak ünnepnap fogyasztanak: akkor gödölyét 16519 XVIII | Schürnbrand erre a nagy ünnepre, a Klenknerek táncolni fognak 16520 XI | elõkészületek folytak erre az ünnepségre. A fõurak részvétele nélkül 16521 XXV | befuttatott veranda alól, egy mély üregbe látta magát bezárva, melynek 16522 XV | talált, vagy várt, amíg hely üresedik, páholyban vagy karzaton. 16523 X | marchese, hogy a mai próbán üresek voltak a szerecsenfejek. 16524 VII | voltak előttük: csak egy volt üresen; legfenn az asztalfőn ülő 16525 XIII | hátramaradnak, s elmennek ürgészni. Ismerik már a színdarabot; 16526 XXV | irányában. Minthogy ő maga ürítette ki elébb a poharát, bizton 16527 VII | az orruk előtt, csendesen ürítgetik a kelyheiket, s mert fülbe 16528 XV | hírhedett pékbillikomot ürítgetve, járultak a daliás péklegények 16529 XIX | összekeverve: a sült egész ürücomb ezüsttálon; hozzá dió csemegéül.~ 16530 XX | eléje állt.~– Legalább hát üss meg egyszer, hogy arról 16531 XXVII | puzzuoli solfatara körül. Az üstben folyvást forrott a víz, 16532 XIII | a két oldalra akasztott üstdobokat, az orosz kürtösök körbe 16533 XVI | maradt. Egyik kezével az üstökét tartá, másikkal a szakállát. 16534 I | aztán, mint egy elátkozott üstökös a napot, úgy kerülte körül 16535 XXIX | hogy kidobta az elzáró üstöt, s azzal az egész épületet 16536 XIX | kovács cigány kezéből az üszköt, azzal rágyújtott.~Áldott 16537 XII | szemére rántja félre, s nagyot üt a fokossal a mestergerendára. 16538 VIII | előnyétől, hogy az ellenfél ütéseit megossza; egyiket a másikkal 16539 XIII | hárította el a feléje intézett ütéseket. Úgy pörgött az a kezében, 16540 VIII | nyerte meg a játszmát: öt ütéssel három ellen.~Egy fehér felhő 16541 VIII | veresek nem azok.~Ha valakinek üthetetlen öt kártya van a kezében, 16542 XIII | viadal, mert ő vissza nem üthetett, s csak az az egy esélye 16543 VIII | diabolkát), akkorra már üthették bottal a nyomát a rablóknak.~ 16544 XXX | magával a gálya, ami tengeri ütközeteknél, más hajók üldözésénél nélkülözhetetlen: 16545 XXXI | a megsemmisítő trencséni ütközetet. Rákóczy elbukását, megsebesülését. 16546 IV | ércrúdnak, mely egy vasajtó két ütközője között keresztül van tolva, 16547 VI | ajtóragasztókba fúrva, képezte az ütközőket, amelyeken keresztül volt 16548 VI | rézkarikákon, elhagyva az ütközőt; a vasajtó feltárult.~György 16549 XVIII | egyik, hol a másik oldalába ütődik a tenyerével.~„Hát nem akar 16550 XXXIV | melyet két kalapáccsal ütögetnek, hívogatja össze isteni 16551 XX | hogy egyik öklét a másikhoz ütögette.~– Úgy kell! Jólesik neked! 16552 XXXIV | görög grammatikáét: „tuppw” (ütök).~– Tanulja meg ezt a szót, 16553 XXV | mindannyiszor a nyakszirtjére ütöttek ököllel, megvonva tőle a 16554 VIII | egyiket a másikkal felül üttesse, s vaktában hibás kihívásokra 16555 IX | ismétlőórája, azt füléhez tartá és ütteté. – Már hét óraés mégsem 16556 XIX | lelkeivel beszélnek, s apró üvegcsékben csodaerejű vizeket osztogatnak 16557 VIII | kis tükröt, illatszeres üvegcsét. Az asphaleia hölgyeinek 16558 XVI | azokat megtölték fonott üvegekből azzal a bűverejű római likőrrel, 16559 XVI | holnapra. Én nem nyalom a mézet üvegen keresztül.~Erre többen is 16560 VIII | letépi a mirtusz virágát.1 Az üvegfuvolának a zenéje tele van kielégíthetetlen 16561 V | Hanswurst mester~Egy veres üvegű olajlámpás, mely az erkélyről 16562 XIII | csoportban van együtt, bömböl, üvölt, röfög, a méltóságteljes 16563 XXI | kőzáporral fogadták, s aztán nagy üvöltéssel rohantak szerteszéjjel, 16564 XIII | nyakát magasra felnyújtva, üvölti hozzá a kórust.~A csikós 16565 XXI | tömeget képezett: ordított, üvöltött. Rongyos, szurtos alakok, 16566 XXIV, 2 | nevében a titkos szövetség üzelmeit.~De hát ő honnan tudhatta 16567 XXV | Ahá! Értem. Hát közös üzlet?~– No hát a szegény zaffóknak 16568 XI | országos vásár két elsõ hete az üzleteké volt; a harmadik hét múlhatatlanul 16569 XXX | erszénye kedveért is egy kis üzletet csináljon. Ballasztnak jeget 16570 XXXII | mely ennek a népfajnak az üzletét képezte.~Mizraim földének 16571 XIII | világos beszéd volt. „Kutya ugat, pénz beszél.”~– Ejh! – 16572 I | pedig azt mondá nekik: „ad ugatandum!” erre elkezdének ugatni.~ 16573 XIII | Hatalmas, farkaskergető ugatás ez. A két szeme rubinfényt 16574 XI | komondorait tudta táncolásra, ugatásra noszogatni, hanem amellett 16575 I | ugatandum!” erre elkezdének ugatni.~Erre az egész cőtus nagy 16576 I | kvintet, te parád helyett ugorj át a prímbe s szúrj előre. 16577 XIII | dörmögé a csikós, – azt az ugrabugrát csak a poltrás publikumnak 16578 XIX | keserves nagyidai nóta. Ne ugrálj te! Ne rúgdalj te! Nem megy 16579 VIII | hosszú szakállán. Vijjongva ugrálnak széllyel, s futnak fel és 16580 VII | egész telepítvénye volt az ugráló eleven lényeknek, s belül 16581 XIII | kapta a másik kettőt (mit ugráltok, ti ostobák!). Azok aztán 16582 XI | uszítás nélkül. Csak akkor ugranak fel, ha a gazdájuk parancsolja, 16583 I | szkítiai farkasok elkezdtek ugrándozni, azután pedig azt mondá 16584 XXVII | vermet még csak át lehetne ugrani, de ami azon híd gyanánt


1-amali | amann-balva | balve-birod | biroh-cipru | circu-deliz | delne-elega | elege-eltil | eltor-evek | evekb-felny | felol-folya | folye-gunyv | gurig-harmo | harom-homlo | homok-irosz | irtak-kancs | kanda-kerev | kerge-kisul | kisut-konin | konju-leg | legal-lovag | lovai-megha | meghi-mellv | melod-mutog | muve-nyulf | nyulk-olvas | olyan-pelyh | penes-ragal | ragas-sarka | sarla-szaka | szake-szikr | szila-tarsa | tarse-torok | torol-ugran | ugrat-vegig | vegke-vivot | vivov-zurza

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License