1-amali | amann-balva | balve-birod | biroh-cipru | circu-deliz | delne-elega | elege-eltil | eltor-evek | evekb-felny | felol-folya | folye-gunyv | gurig-harmo | harom-homlo | homok-irosz | irtak-kancs | kanda-kerev | kerge-kisul | kisut-konin | konju-leg | legal-lovag | lovai-megha | meghi-mellv | melod-mutog | muve-nyulf | nyulk-olvas | olyan-pelyh | penes-ragal | ragas-sarka | sarla-szaka | szake-szikr | szila-tarsa | tarse-torok | torol-ugran | ugrat-vegig | vegke-vivot | vivov-zurza
bold = Main text
Rész, Fezejet grey = Comment text
16585 XXXII | bozótból okvetlenül ki fognak ugratni valami vadat, aki ott még
16586 I | fogást nem tudod védeni, úgy-e? Bärrenhäuter!~Ekkor azonban,
16587 XXVII | József látta, hogy téged is ugyanarra az útra visznek, mely őt
16588 XXX | Mohabbetet elhagyni, hanem ugyanazzal a hajóval az apjához kell
16589 XXIII | egyszerre, mind a két fiúnak ugyanezeket a szavakat?~Talán ugyanannak
16590 XXVII | ki volt vágva félkerekre. Ugyanezen sötétkék sziklákból volt
16591 VI, 1 | a képzeletet táplálják. Ugyanezt dalokkal és táncokkal is
16592 XII | ünnepélyen végigülének.~Ugyanolyan vaddisznófejek, pástétomok,
16593 VI, 1 | magas állású személyek, úgymint fejedelmek, főpapok és országnagyok
16594 XXXIV | lesz, édes lelkem! Isten úgyse, könyv nélkül tudom mind
16595 XX | még. Az én akaratom ellen úgysem mehetsz el innen, mert nem
16596 XXVII | nagy készséggel fogadott. Úgyszinte a hajóbérlésre szánt kétszáz
16597 XXXIV | ezüstkancsók és serlegek, úgyszintén majolika vedrekbe ültetett
16598 XXXIII | tud, s sem az Ó-, sem az Új-Testamentomot nem ismeri. Az elmulasztott
16599 XVIII | legrégibb lakókat, hogy az újaknak helyet szorítsanak. Ezeket
16600 VIII | nyolc kártyáját, s nyolc újat vett föl a talonbul.~S akit
16601 I | módszer: amely azonban már újítás számba ment, s annálfogva
16602 I | mármost fiam Péter, húzd le az ujjadról a gyűrűt, s add vissza;
16603 XIX | félkézkalmárok igyekeznek a hosszú ujjaikkal elkaparítani a tolongásban
16604 XXXII | tartott billikom összeroppant ujjainak a nyomása alatt.~A fia nemcsak
16605 VII | maga volt Iskariotes. (Az ujjára húzott saját gyűrűjéről
16606 VII | György pedig lehúzta az ujjáról a pecsétnyomó gyűrűjét,
16607 V | viseletben, Pierotto a hosszú ujjas fehér ingben és lábravalóban.~
16608 XXVIII | szentatyám?~– A gondviselés ujjmutatása volt ez, fiam.~György tudatta
16609 I | gyűrűt körülforgatni az ujjon. Igaz, hogy csak előkelő
16610 XVIII | az egész díszes társaság ujjongása kísérte ezt a beszédet,
16611 XV | gassenhauerek kardalába, együtt ujjongva, pokulálva az utcarekesztő
16612 XII | kifűzött vállderekak, a puffos ujjú réklik, a paszomántos kamizólok
16613 IV | odább mehetett. De ezek az újmódi komédiások betanult, de
16614 XII | egymást. Mindenki olyan újnak tűnt fel egymás előtt, s
16615 XIX | padról, így jutott helyhez az újon érkezett.~– No, Kammesierer!
16616 XVI | latinnal és héberrel. Az újonc, az idegen nem értette azt
16617 IX | lefolyása alatt kétszer lett újrakeresztelve.~ ~
16618 XXV | idejövetelünk alkalmával újrakezdi az alkudozást, mintha mi
16619 XXIX | szerelem százféle bohóságait, s újrakezdték a szerelmi esküdözést: milyen
16620 VII (1) | Aldrovandi Ulysses természettudós beszéli,
16621 XXX | amiket Polyphémosz hajigált Ulysszesz hajói után.~György naphosszat
16622 II | körülhurcolni, „mit der Kirche ums Kreuz herum”?3 Talán én
16623 XII | közbeharsogott.~– Hiatz Buam un Diandln, machtz eng afdi
16624 XIV | nyújthattak neki azokért az unalmasan lapályos és egészségesnek
16625 VII | az émelyítő ötletet még undokabbal tudta visszavágni. Úri mulatság!~
16626 VII | jobban kelt utána a bor.~Az undorgásnak a legjobb orvossága a bor.
16627 VII | gyomrát próbára tegyék. Undorító adomákkal fűszerezték azt,
16628 V | nőt, s mikor megismerte, undorodott tőle.~Hány népdala van a
16629 VIII | veled a falatot, amitől te undorodtál.~– Ő volt az? Aki mellettem
16630 IX (1) | Thaten des Praetendenten von Ungarn und Siebenbürgen Joseph
16631 I | Praestantissime! – zúgott fel rá uniszónó a vizsgáló küldöttség. –
16632 XXXIII | Nem beteg biz az, hanem únja magát.~– El kellene őt vinni
16633 XVI | Scarron poétának szép felesége unokája D’Aubigné Agrippa márkinak,
16634 XXXIV | hogy Bercsényinének az unokáját látja maga előtt. S amint
16635 XIII | görögberek”-nek híttak. – Az unokák csak a nagyapáiktól hallák,
16636 XIV | népfaj iránt a dédapákról az unokákig leszármazik. – Nemkülönben
16637 VIII | túlszárnyalja az, mikor valaki „unot”-t jelent be. Hogy „egy”
16638 XII | ellen ennyi kedves alak unszolásának; különben is nagyon közlékeny
16639 XXV | sem hallotta a házigazda unszolását, aki a reggelit elkészítette
16640 II | György (az igazi György) arra unszolt, hogy vezessem el őt oda
16641 XXIX | nevetnem kellett, s mikor te unszoltál, hogy mondjam meg, mért
16642 V | mester: ez a komédia engem untat – monda Giorgio.~– Hát milyen
16643 XVIII | marentem habeo: solummodo unum fratrem, sed est etiam puella. –
16644 XIX | megállapítása után, elkiáltá magát, „upre púpos! Dologra minden ember!”
16645 I | hahotában tört ki.~Az ifjú uracska pállott bámészsággal tekinte
16646 XVII | gonosz szándékot.~– Hohó! uracskám! Te a szememet akarod kiszúrni?
16647 XXVII | azt az alkut kötnöd. Az uradalmad jövedelmének egyharmadát
16648 XXV | az Etna.~Ez is a György uradalmához tartozik.~György úgy el
16649 XXV | fegyverzett zaffo fogja önt az uradalmáig kísérni, s azok ott maradnak
16650 XXVII | kitüntetéssel elhalmozta. Két uradalmat és gazdag apanázst adott
16651 XXIV, 2 | lengyelországi nagy jaroszlavi uradalmát, melyet XIV. Lajos vett
16652 XXIV, 2 | Györgyöt díszíti fel ez uradalommal járó „Makovicai herceg”
16653 XXIV, 1 | a bécsi mixta commissio urai voltak. A Péter minden erősebb
16654 XXV | jövedelmén. Önök, tisztelt uraim, én magam, signore Bonaventura,
16655 XXXIV | Szegény Mikes és Pelargus uraimék majd megőszültek ezalatt
16656 XIII | karjába fogódzik. Így az uraknál szokás, akik bal felül hordják
16657 VIII | allongeparókás kegyelmes urakra?~– Hát József? Az csak nem
16658 XXXII | szorítva, búcsút vett az uraktól, melyre az egész társaság
16659 VIII | rangfokozódnak; a király uralja a dámát, a dáma a lovagot,
16660 XXVII | és leányai, amelyeken ő uralkodik. Annyi neki a trónusa, mint
16661 XXIX | akkora kis tartományában uralkodni, mint a Val del Bove! S
16662 IX | princessz rokonságban áll az uralkodócsaláddal.~– Tudom, sőt a Bourbonokkal
16663 XXXI | osztrák, mint a francia uralkodócsaládhoz. És nem a férj lett renegát,
16664 XXXIV | édesanyja egy kicsiny német uralkodóháznak a leánya, aki rokonságban
16665 XXV | kit a békekötés Szicília uralkodójává tett. Az egyik uradalom
16666 XXIV, 2 | atyjának a világ leghatalmasabb uralkodójával, XIV. Lajossal: hogy az
16667 XXII | Schweizerstiegén keresztül az uralkodók arcképgalériáján végig a
16668 XXIX | s most nyög az idegenek uralma alatt.~– S hogyan segíthetnék
16669 XXV | pedig ősrégiség. Még a görög uralomból való. Gyönyörű dóriai oszlopcsarnokkal.
16670 XXV | franciával, amelyik felváltva uralta a várost. S e városnak harci
16671 VII | monda György. – Wammána urammal szoktunk kártyázni; de mi
16672 XXXIV | személyedben. Nagyobb úr a milliók uránál, aki ura önmagadnak.~Már
16673 XXV | megérkezte felől.~A bérlő az urasági villa földszintjét lakta:
16674 XIII | odacammogott a látogató uraságokhoz. Úgy iparkodott mosolyogni
16675 XXV | becsülésre méltó fuggitivi uraságokkal; mindegyiknek kiszolgáltatván
16676 VIII | készülve lenni a hazatérő uraságoknak: a városban ezerekre ment
16677 XXV | folyamodni. Akkor én kifizetem uraságtoknak az illetékes 50 scudit a
16678 XXVII | lehet ennek a várnak az urát, mert itt egész esztendőben
16679 XII | volt az? Ez a kalap azé az úré, akit ön megvédelmezett.~–
16680 III | mondd meg sincére.~– Az úrfinál van.~– No, hát kérd el tőle.
16681 II | helyett fog találni kettőt. Az úrfiöltönyt az a másik viseli.~– Tetszik
16682 XVI | ótestamentom, feltárni egy úrhölgynek a budoár-titkait. S bár
16683 XIII | publikumnak produkáljuk. Ilyen úrias társaságnak majd valami
16684 XVI | Hogy ölted meg a szegény Uriásomat?~– Ami igaz, az igaz. De
16685 XIX | látsz te majd itt hímzett uribenás4 vitézeket is. Azok is csak
16686 V | kéményseprő, pávián, borbély, úridáma, fej nélküli ember, veres
16687 IX (1) | verlässigen Nachrichten und Urkunden der curiösen Welt zu Gefallen
16688 IX | elébb jelents be a prefektus úrnál. Cito citissime.~Pétert
16689 XI | negyedik vásárhetet megnyitó úrnapján volt a nagy lófuttatás a
16690 XII | együtt jár.)~Otthagyta az úrnője karszékét, s rohant Wammánához.~–
16691 I | az ő mentorára, Wammána úrra. Ez nincsen az írott studiumban.~
16692 XXV | udvaron sétáló Bonaventura úrtól, hogy mi van odakinn?~–
16693 XIX | Csercsent, s azzal aztán „usgye fore!” amerre nincs szája
16694 VI, 1 | helyette magolta az „in usum delphini” készült obstruzus
16695 VIII | van a fején, amíg hímzett uszályát egy apród viszi utána, s
16696 XI | ok nélkül, nem rohannak uszítás nélkül. Csak akkor ugranak
16697 XIII | beszélgettek, adomáztak, énekeltek; úszóasztalokat hozattak maguk elé, s azokon
16698 XIII | lánykák táncra kerekedtek, úszókantusaikat a víz színén lebegtetve,
16699 XXIX | vékony ezüstsarlója ott úszott a sötétkék boltozaton. Véletlen
16700 IX | Van férje?~– A férje nincs utadban; mert az egy vén generális,
16701 XXV | keresztül-kasul nőtte az utakat. A kastély ravelinja előtt
16702 VIII | sejtelmére és szerencséjére van utalva.~Ilyen kettős l’hombre játékra
16703 XII | kútjáig, amidőn egy gavallér utamat állja, s elébb udvariasan
16704 XXIX | ellenségeid hálójából, aki ide is utánad jöttem, itt is elrejtettelek,
16705 XIX | engemet, aztán szállj le utánam.~György úgy tett, ahogy
16706 XII | kiment a tornácba.~György utánament, s rövid időn visszatérve,
16707 XXXIV | kis száját, s igyekezett utánamondani – a nem értett szavakat.~(
16708 VIII | Wammána és a nagymester utánarohantak, és megragadták a két karját.~–
16709 VIII | elkezdődött a zene.~Üvegfuvolán utánozták a madárdalt. Az éjszakák
16710 VIII | démoni ember-fejjel, remekül utánozva az élő boa minden tekergéseit.
16711 VIII | maradnak az ajtót bezárni utánunk? Kik azok?~– Ezúttal Sámson
16712 VIII | érzést hirdeti a fuvolahangon utánzott madárdal. Azt az érzést,
16713 XXV | a palermói kormányzóhoz utasítá vele.~– Pedig az nagyon
16714 XXV | kérek belőlük. Tessék őket utasítani, hogy menjenek kapálni.
16715 XXV | rablóknak tetszett ez az utasítás, s már erre csakugyan nagyot
16716 XXV | Györgynek; de az alkirály utasításában az volt, hogy a szárazföldi
16717 XXV | megy.~A bérlőnek nem volt utasításba adva, hogy a földesura jártára-keltére
16718 XII | számára.~Én pedig a további utasításhoz híven, siettem vissza ahhoz
16719 XXIV, 1 | palermói vicekirálynak küldött utasításokkal. És azután még „valaki más”.~
16720 XXVII | volna, hoztak volna. Ki utasított ide? Oloferno? Akkor okos
16721 XIX | akihez őt a kutyás ember utasította.~Ez az egész társaság, amelybe
16722 XXV | Arena kolostor. Ide lett utasítva György Fra Barbarigo által.~
16723 XVIII | ezzel az alkalmatossággal utazának a kapun keresztül, mind
16724 XXIII | fog szállni, Szicíliába utazandó.~Az a két kísérő is arra
16725 XXVIII | hogy György a tengeri utazás alatt megtanult Pétertől
16726 V | képezni foga. A Hanswurst utazása a kerek föld minden tartományaiban,
16727 XXV | villámhullás következett be György utazására. Volt abban jó is, meg rossz
16728 XXX | hajóval az apjához kell utaznia haladéktalanul Rodostóba.
16729 XXX | sejtelme, hogy az a két utazó, aki busás vitelbért fizetett
16730 XXX | tudomást sem vett a két utazójáról.~Szalonikinál horgonyt vetett
16731 XXV | tartja s valóságos plágája az utazónak; csak egy csuklyás barát
16732 XXVII | hogy az ösvény egy mély útba vezetett, melyet mind a
16733 XIX | belőle szökni mindenfelé. Az utcaajtóra nem is kerülnek az emberek:
16734 IV | szűk, görbe, partnak hágó utcában, ahová csak gyalogszekérrel
16735 XI (1) | s a fõváros legnépesebb utcái: Kerepesi út, Váci út, Széna
16736 V | bejárta a főváros előkelőbb utcáit, s a szögleteken a síppal,
16737 XVIII | alacsony házaival, lámpástalan utcáival.~A csípős szél jólesett
16738 XII | sikátorba, míg az ellenfelei az utcakanyarulatban eltűntek: a sbirrek azokat
16739 XXXII | annálfogva ablakai is voltak az utcára. A házigazda szűcs- és szabómesterséggel
16740 XV | együtt ujjongva, pokulálva az utcarekesztő sokasággal, eljutottak valahogy
16741 XI | pályaházak, a palotasorok helyén utcaszámra rendezett vásáros fabódék
16742 XV | valahogy a társzekereikkel egy utcaszegletéig a Fleischmarktnak, ahol
16743 XV | kvarglit és a méhsert.~Minden utcaszegleten énekeltek, muzsikáltak a
16744 XXXIV | bivalyfogataival elállja az utcát! Alig lehet a piacon keresztülvergődni
16745 XV | szabadalommal bírtak a pompás utcataposásra. Császári lovasság kísérte
16746 XXVII | hajlandóságai szerint, az úteltérőnél azt az ösvényt választva,
16747 I | tisztes családnál a rendes utenzíliák közé tartozott, az ajtó
16748 XXV | hercegnő volt. Aztán az útitársa, a Künzli Péter pedig telivér
16749 XXIX | hát Allah hírével, a maga útjára.~– Azt még ma tenni fogja:
16750 XXV | szerzetest. A kalauz az útjárás megmutatására, meg az élelmiszerek
16751 XXX | fogva a hajót, s a pilóta útmutatása mellett erősen ügyelni kellett,
16752 I | mivel lett büntetve az utóbbi esetekben. Példás szigor
16753 IV | templomosok? Azt mondják, hogy az utóbbiak tették. Az a felső emeleti
16754 XXV | arról a jó alkuról, amit ez utóbbiakkal kötött.~Azt a tervét is
16755 XXII | Giunchinak nevezünk. Ez utóbbit szicíliai grófsággá tesszük,
16756 XXIX | Abulfeda Io! A mór fejedelmek utóda; aki nem felejtettem el
16757 XXII | adományt annak minden törvényes utódaira kiterjesztjük. Azonfölül
16758 XXII | Giunchi grófot s minden utódait elidegeníthetetlenül megillesse,
16759 XXV | egy templom tornyánál.~Az utódja egy pajtában tanyázik, együtt
16760 XXV | még nagy urak voltak!”~Az utódjaik már nem bírták a monumentális
16761 V | idiómát beszélik, amit az utókor Kauderwelschnek hall emlegetni,
16762 VI | 5 lett. Azt már nem érte utol az esze, hogy az ötödik
16763 XXIX | Meneküljünk Taorminába, míg a láva utól nem ér.~S azzal gyorsan,
16764 XXV | tizenkét zaffómat.~– Amiért utólagosan engedelmet kérünk.~– Sőt
16765 V | nézőtömegen. A polichinello utoléri, elkapja az abroncsszoknyáját,
16766 VII | akkor a megtorlás rögtön utolérne ennek a gyűrűnek a segítségével.~–
16767 XXVIII | lisztet; a zecchinok pedig az utolsóig mind elfogytak.~– Még ma
16768 VIII | Nincs. Mi vagyunk az utolsók.~– De én még két gyertyát
16769 XII | csapott kalap, mely a földön utolsónak maradt, nem az enyim, mert
16770 XXI | ok: a hajósok, tutajosok útonállói. Egy füttyentésre rögtön
16771 XIII | elhírhedve mint rablók, útonállók tanyája, akik onnan intézték
16772 II | valeo. Hodie deposui examen utralibet coram domino perillustrissimo
16773 XXVII | vágtat vissza hegynek alá az útválasztóig, ahol a járt ösvényről letért.~
16774 XIX | maga becsületes mesterséget űz. Rézkondérokat készít. Az
16775 XIII | Bodenhasét, aki céhen kívül űzi a mesterséget, a városból
16776 XXX | gályarabok a pénzzel? Hát luxust űznek. Rágnivaló dohányt vesznek
16777 XXIX | jegével kereskedést lehetne űzni a keleti tartományokba,
16778 VI, 1 | örökösöktül nagy földbirtokokat uzsorások által potom áron elszereztetni.~
16779 XIX | bátyám ezt a mesterséget űzte volna?~– De nagy sikerrel.
16780 VII | ide, hogy belőlem bolondot űzzetek. Elég volt már a komédiából.
16781 V | V. FEJEZET ~Hanswurst mester~
16782 X | király (az osztrákoknál V-ik Károly császár) idejében
16783 X | Most játszottál igazán va banque-ot. S megnyerted
16784 XI (1) | legnépesebb utcái: Kerepesi út, Váci út, Széna tér, Erzsébet
16785 XXV | is reszketett, a foga is vacogott bele, mégis csak megírta.~
16786 XVI | feleségeikkel együtt; a vacsorájukat is odavitették maguk után.
16787 XXXIV | elmaradás miatt. Csak a vacsoránál, amidőn látta, hogy György
16788 XXXII | közbeesőknek, hogy így a vadak üst módra legyenek bekerítve.~
16789 XV | puskával lövik a császári vadakat, mert az nagyot durran,
16790 XXXII | Elképzelte magában, hogy minő vadakra fognak ők puskázni!~Itt
16791 XIII | a szimatját elfogja, a vadállat párája egyszerre az emberlélek
16792 VIII | belepve a bozonttul, mint a vadállaté. Meghalt azalatt, amíg társai
16793 XIII | a vademberek ordítottak vadállati módon; a dohányos török
16794 VIII | vademberek világából, azután a vadállatokéból, majdan madarak, végül virágok.
16795 XXXII | Biz itt ez az egyedüli vadállomány.~– S a fejedelem is csak
16796 XXXIV | vissza tudott fordulni a vadászára, s felugrott a lovának a
16797 XXXIII | ebből is az lesz, ami a vadászatból. Oroszlánt ígér, nyulat
16798 XXXIV | olyan nagy barátja lett a vadászatnak. Nemcsak hetenkint kétszer,
16799 XXXIV | messzebb útra rándult ki vadászatokra, őrá bízta, hogy azalatt
16800 XXXII | mit akar lőni a herceg a vadászaton?~– Várom, amíg rábukkanok
16801 XXXII | fellángoltak e szóra.~– Szereted a vadászatot?~– Még sohasem vadásztam.
16802 XXXII | holnap az atyjával együtt vadászatra megy. A fejedelem ki is
16803 XXXII | bár én is inkább sasra vadászhatnék!”~A magyar főurak aztán
16804 XXXIV | az urakkal az örvendetes vadászhírt, hogy holnap egy kóbor párducot
16805 XXXII | amiatt, hogy a fia olyan vadászhoz nem méltó módon viselte
16806 XXXII | fejedelem is csak ilyenre vadászik?~– De még milyen passzióval!
16807 XXVIII | Io nagyon jót nevetett a vadászkalandon.~– A sülthöz való polentát
16808 XXXIV | körmét. Itt azonban György a vadászkésével leszúrta, s aztán nagy diadallal
16809 XXXII | vadásztáskával az oldalán, vadászkutyája is volt mindegyiknek. Elindulás
16810 XXXII | magas fű és sás, amiből a vadászkutyának csak a farka látszik ki:
16811 XXXII | Kegyelmed csak menjen tovább a vadászokkal.~Mikes bizony nem mondatta
16812 VIII | ezerekre ment a száma az éjjeli vadászoknak, s azok a védtelen embert
16813 XXXII | vadászatot?~– Még sohasem vadásztam. Milyen lehet az?~A fejedelemnek
16814 XXXII | összejövünk a négy ciprusfánál, a vadásztáskájának minden zsinórján csügg egy
16815 XXXII | lóháton, puskával a vállán, vadásztáskával az oldalán, vadászkutyája
16816 XXXII | elterülő róna igazán szép vadászterület volt; magas fű és sás, amiből
16817 XXXII | csakugyan úgy volt feldíszítve vadásztrófeumokkal, ahogy Mikes előre megmondá:
16818 XXXIV | No hát erre a gondolatra vadászunk még előbb egyet – monda
16819 XII | végigülének.~Ugyanolyan vaddisznófejek, pástétomok, éppen olyan
16820 XIII | nyelvén. Hogy lefőzi ezt a vadembert egyszerre, amint annak a
16821 VII | déligyümölcsök. Egy roppant vadkanfej, agyarastul, egész malacok,
16822 XXV | a görögök lenyilazták; a vadkannak pedig jó dolga volt itt
16823 XXVIII | marmota?~– Nagyobb.~– Talán vadkecske.~– Annál is nagyobb. Egy
16824 XVI | tartózkodott, s a falevelek miatt a vádlókat verette agyon! Nekem pedig
16825 XXXIV | széjjel, csak nem lehet vadmacska.~A vadászat neme is egészen
16826 XIX | sikoltott, mint a felriadt vadmadár, s odarohant hozzá, ölébe
16827 XIII | Próbálná meg csak valaki a vadménes közepéből egy csikót kötőféken
16828 XXVIII | legelt a forrásnál; tehát vadnak kellett neki lenni. A pajtások
16829 VI, 1 | lutheránusokat Krisztustagadással vádolni.~8. A zsidókra rituális
16830 XVI | ifjú szerelmétől, akivel vádolták. Vallja be Zsuzsanna az
16831 XV | strázsák őrzik, hogy valami vadorzó be ne lopódzon. Ezek a fickók
16832 XIII | a legregényesebb része vadszeder szövevény, sündisznók tanyája,
16833 XXV | a fák alatt mindenütt, a vadszőlő keresztül-kasul nőtte az
16834 XIII | Még legelőnek is rossz, a vadvizek miatt. Aszott páfrány, rőt
16835 XIX | magának.~Az egész környék vadvízjárta, egész évben sáros. Az egyik
16836 XIX | társaságban!~Szokásuk a vagabundtársaság királyainak híres históriai
16837 I | is e produkció alatt ama vagabundus?~– Igenis. Egyszer azt mondá
16838 IV | rézkarikák belsejében ugyanannyi vágány felel meg. Ha mind a nyolc
16839 I | tisztítsd ki a phaicakat2 és vágd meg a thymianum diabolit.3~
16840 XIII | lengyelt, a latinhoz is vagdal. Bizonyosan világlátott
16841 XXXIV | hírhedett hurkának, amely apróra vagdalt bivalyhúsból készül, s kéményben
16842 XXV | váltságdíjat: elébb a füleit vágják le, utoljára a fejét, azt
16843 IX | Ridikül? Mindjárt úgy vágom a fejedhez, hogy nem fogod
16844 XXI | Egyszer-egyszer egy csapat lovaskatona vágtatott közéjük: azt kőzáporral
16845 XII | a hárman lóra ültünk, s vágtattunk eléje.~A porta San Isaia
16846 XXX | kell! Mikor hadat jártunk, vágtuk egymást karddal, lőttük
16847 XXXIV | kelt volna fel.~– Jobban vagy-e, fiam?~– Egészen jól vagyok.~–
16848 VIII | ömlik át: az életöröm, a vágyak, az ösztönök hő zománca;
16849 VI, 1 | terjeszteni, melyek a testi vágyakat fölébresztik s a képzeletet
16850 VIII | tele van kielégíthetetlen vágyakkal; előérzetét kelti a pokoli
16851 IX | rangot elnyered.~– Régi vágyam teljesül vele. És teneked?~–
16852 XXVIII | csak úgy tudta a nevetés vágyát leküzdeni, hogy a fél öklét
16853 XVI | lángörvényben. És mégis vágyik utána. Úgy látja közelíteni
16854 XXV | egyszer nem bírt ellenállani a vágynak, hogy e meredélyről leugorjon.
16855 XXIX | drótostótok Bécsbe. Nem vágyom utánuk.~– Nem azokbul áll
16856 XXX | életet, boldogságot, ősi vagyont feláldozni: felzendülni,
16857 XIX | egyik kezében a hatalmas vajdajogart emeli, a másikban pedig
16858 XIX | küzdő oroszlán. Ez meg a vajdaság címere. Hát mikor ebben
16859 I | horvát királyságnak, a szerb vajdaságnak és a transzilvániai nagyfejedelemségnek,
16860 V | sóhajt fel ekként magában: vajha én is így tehetnék azzal
16861 II | aki egymásnak a szemét nem vájja ki~Péter halkan nyitotta
16862 XXV | maradt a győztes: medencét vájt magának a lávatömegben,
16863 XIII | font cserényt. Sírkutat is vájtak, s ahhoz vályút készítettek
16864 XXXII | kellett ülni Mikesnek egy vakandtúrásra, mert állva nem bírta el
16865 XIII | az igaziak. Én csak olyan vakarcs vagyok hozzájuk képest.~–
16866 XIII | hátracsapva: úgy kínálja, hogy vakarja meg; aztán leheveredik a
16867 VI, 1 | énekesnőkkel összeházasítani.~23. Vakbuzgó, gazdag öregasszonyokat
16868 II | preparálva van. Az már megkapta a vakcinációt a nagyravágyás ellen. Egész
16869 XXVII | a tündérnő csókjai téged vakítanak meg, Wammána tőrhegye a
16870 I | kezét az ifjú, s a markába vakkantá a kitörni készülő nevetést.
16871 XVII | lábaihoz, kérve, hogy ölje meg vakmerőségeért.~Zsuzsanna int neki, hogy
16872 VII | tételét.~Az ittas ember vakmerőségével játszott.~Mikor ötödször
16873 VIII | ismerhessék. Mert ahogy a vakokat be lehet tanítani arra,
16874 XIX | koldusrongyokban, mankóval, sántán, vakon, álsebekkel a tagjaikon,
16875 XXIX | rikácsolt fel Io.~– Hát te vaksi! Hol van a két szemed, hogy
16876 XXXIV | merte őt megszólítani. Ha valakire megharagudott, azt azzal
16877 VI | törvények, hogy ezt tegye valakivel az asphaleia?~– Nekünk saját
16878 XVI | célja, hogy a fejedelemfiak valamelyikét kihozhassa. A menekültek
16879 XX | úgy szedve fel a kezébe, s valamennyiből egy koszorút fonva. Mikor
16880 XXV | zaffóknak is csak kell élni valamiből. A zsoldját sohasem kapja.
16881 VII | címerem van.~– Éppen azért. Ha valamiképp el találnál felejtkezni
16882 IV | hatalmat akarják megbuktatni.~Valaminek kell lenni a dologban; mert
16883 XXIV, 2 | az apa felől elmondhatom, valamint egy régi nagy ember felől
16884 XVIII | őneki nagyon jó lesz az valamire, ha a városból kijuthat.~
16885 XXXIV | kell: a Zsuzsika minden válasszal készen állt.~– Tudom én,
16886 XXIII | nem jött el.~Györgynek a válasza ez volt.~– Force majeur
16887 VI, 1 | harmadszor is azt fogja válaszolni, „nem írom alá ezt a törvényt!”~
16888 VI, 1 | tagadni mindazt, aki erre a válaszra tilalmat vetett. Mert tilalom
16889 XXIV, 1 | részint egy szabad nemzet választása, részint születésem által.”~„
16890 XIX | Hanem ennél jobb helyet nem választhatott ki magának.~Az egész környék
16891 X | Lancelot jelmezében kísérve választó hölgyét.~Hogy Wammána kitűnő
16892 X | volt Saladin. Ismeretlen választója Zoraide. Az átellenese volt
16893 XXVII | úteltérőnél azt az ösvényt választva, ami neki inkább tetszett.~
16894 XIII | mainapság a csárdást és valcertáncolást.~Csak éppen hogy a papoknak
16895 I | császárnak inskribálta.~– Valde bene. Voltak-e a hungárnoknak
16896 II | Serenissime principessa! Si vales, valeas: ego quidem valeo. Hodie
16897 II | vales, valeas: ego quidem valeo. Hodie deposui examen utralibet
16898 II | Serenissime principessa! Si vales, valeas: ego quidem valeo.
16899 X | szépség és báj képezte. Valkűrök, amazonok, villik! Fantasztikus
16900 XXI | össze a tömeg, hogy egyik váll a másikat érte. Az ember
16901 XIII | öles a termete, széles a válla, hosszúk a karjai. Nem fiatal
16902 XVII | takarja, izmos karjai és vállai mezetlenek, haja úgy van,
16903 XIX | gazdag hullámokban omlik vállaira. Igazi dalia.~A cigányneve (
16904 XXVIII | tömzsi legény volt, széles vállakkal és hosszú karokkal; s úgy
16905 XIII | vásár idejére egy élelmes vállakozó a fürdőpavilont is fölépítteté
16906 XIX | szívós izmokkal, széles vállal, kicsiny kezei és lábai
16907 III | Kiadva Monsban; Migeod Gáspár vállalatában, „à l’enseigne des trois
16908 XXV | ember egy kis kalandra se vállalkozhatik. Ki az ördög fog egy szép
16909 XXIV, 2 | tagja a társaságnak?~Hogyan vállalkozhatott Pelargus arra a vakmerő
16910 XI | szerepeken; ki minõ jelmezre vállalkozik?~Az a kérdés, hogy kinek
16911 XIII | mertek az ilyen expedícióra vállalkozni, mert az erdő mélyén ott
16912 XXXIII | elhatározásokra hajlandó.~A vállalkozó és erre alkalmatos urak
16913 XI | ennyire dresszírozni.~A többi vállalkozók pedig sorban belebuktak;
16914 XIX | és lábai indus eredetére vallanak, maga a feje pedig festőnek
16915 XXV | Márpedig Györgynek meg kellett vallani, hogy az ő ereiben felesen
16916 XVII | patyolat ingujj omlott alá a válláról, tíz sor kláris s ugyanannyi
16917 I | egyik az a bizonyos pogány vallás.~– Ah! A mitológia? Jupiter
16918 XXIX | e népnek a története, a vallása, a poézise.~György áhítattal
16919 I | tanult ön a pogány hitűek vallásairól? A klasszika mitológiából
16920 VI, 1 | mystagogosok közül hazát, nemzetet, vallásfelekezetet ne ismerjen; hanem az mind
16921 XXXIII | legfőbb ideje, hogy valami vallásos neveltetésben részesüljön,
16922 XII | pitykés pruszlikok, a kifűzött vállderekak, a puffos ujjú réklik, a
16923 XXII | egyikét Del Contrasto, másikát Valle di Giunchinak nevezünk.
16924 V | hölgyek pedig nem győzik a vállfűzőiket helyreigazítani a nagy nevetéstől.~
16925 VI | az akkori divat szerinti vállfűzőt se felvenni, se levenni
16926 XVI | szerelmétől, akivel vádolták. Vallja be Zsuzsanna az igazat,
16927 XXXIV | közbeszúrása egy szerelmi vallomás. Az imádónak a magyar hölgytül
16928 VI | a háttérben: mindegyiken válltul sarkig érő fehér talár,
16929 XXVIII | Domenichino egy nyurga, keskeny vállú legény volt, hosszú nyaka,
16930 XXXIV (1) | követőjévé szegődött: azt vallva, hogy ott van a hazája,
16931 XXV | s nagy dicsekedésére fog válni, ha az estét megéri. Odament
16932 XIII | ólommal.~– Tessék belőlük válogatni.~Magának azt tartotta meg,
16933 XXV | is nagyon kedve szerint valónak találta. Vidám, gondtalan
16934 XXIX | tudja, melyik felségesebb? a valóság-e vagy a tükörkép.~Átölelve
16935 XVI | magatoktól is rájöhettetek a valóságra. Joakimnak van egy kertje
16936 VII | rettegést egyszerre a hála váltá fel a szívében. Az a gondolatja
16937 XVIII | cimborák.~Azonban mégsem válthatta be a szavát, mert amint
16938 XXV | szebbnél szebb kertek, ligetek váltogatják egymást, egyik villa és
16939 VII | egymást oly összefüggéstelenül váltogatták a lelkében, egy-egy határozatlan
16940 X | vakmerő szóra egyszerre mosoly váltotta fel a haragot a delnő arcán:
16941 VIII | én!~– És én egy csókot is váltottam vele a sisak száján keresztül!
16942 XXVI | figyelemmel nézte az ifjú arcszíne változását a levél olvasása közben.~
16943 XXIV, 1 | folytatja a porrá és hamuvá változást önvád-szavaiban.~Elismeri,
16944 VIII | fülemülének hangját minden bűbájos változataival.~Az üvegfuvolán játszást
16945 XII (4) | abból vettük át az egészet változatlanul.~J. M.~
16946 XXIX | csiperkefészket, amivel a lakomát változatossá tegye. A narancsfák, a gránátalmák,
16947 XXXIV | látszó sima tükröt! Mennyi változatosságot mutat. Amott zöld, mint
16948 XXIX | vagyok többé nő: férfivá változom át, s fegyverrel a kezemben
16949 XXV | ragadni magukkal, s nagy váltságdíjért szabadon bocsátani. Ha meg
16950 XIX | építve, itt deszka, ott vályogfal, zöld penésztől, salétromtól
16951 XIII | Sírkutat is vájtak, s ahhoz vályút készítettek az itatáshoz.
16952 XI | határidõ alatt minden árucikket vámmentesen lehetett Bécsbe vinni (a
16953 XXV | összeszorítja az áldozata torkát, vámpírszájával szívja ki a vérét. Ez ellen
16954 XXIX | zenéje nem szűnik. A délvidék vándorai most húznak nagy csapatban
16955 XIX | körített kalapban, keresztvégű vándorbottal járták be a várost, s beszéltek
16956 XIX | szerzett tapasztalataikról. A vándorló diákokat meg lehetett ismerni
16957 XXV | ismernek itt más vadat, mint a vándormadarakat, amik Európa felé húzásukban
16958 XXXII | akiktől aztán az idegen vándornak elment a kedve a további
16959 XIII | legény a gáton, csikós gazda. Vannak-e még ilyen derék fickók többen
16960 VI | bűvölve a gyászalakhoz. Vánszorgáskor lecsúszott a vak ember térdéről
16961 XXV | gránitbástyák, melyek összefutnak, vápáikban hóval fedve (odafenn a záporbul
16962 XXVII | egyszerre megnyílt előtte a hegy vápája, magasan fenn az Etna füstölgő
16963 XXXV | elfogták, s bezárták Munkács várába. Onnan egy zivataros éjszakán
16964 XII | vagyok, akire egy Cornelia várakozik.~Amint a csomagot elkezdtem
16965 X | princesszel volt az együtt várakozó fél.~Io princessz fecsegő
16966 VI, 1 | férjek- és örököseiket nagyon várakoztató szülőknek és nagybátyáknak
16967 XXV | lenézőt úgy húzza valami varázs lefelé!~Itt egy ódon toronyépület
16968 XV | hatalmas szabómesterség varázsát, mely pompás öltözetek által
16969 VIII | csábszava-e az? Egyike azoknak a varázsdaloknak, amiket az embernek minden
16970 XVI | erényes királyunk,~Maintenon varázshatalma~Lett a zsidó nép oltalma.~
16971 XXVIII | papot.~A „fizetek” szó éppen varázshatással bírt. A puskákat szegletbe
16972 XIV | szerelmes szavából van szőve. Varázshős legyen az, aki azt eltépi.~
16973 XII | nézte őket, ama paradicsomi varázskép annál élénkebben lobogott
16974 XXVII | misztériumai alatt? Tündérálomnak, varázslatnak tetszett ez a találkozás.
16975 XXIX | tündérkeze ízletessé tudott varázsolni. Mindig fedezett föl hol
16976 XXVII | hogy hiszen van őneki egy varázssípja, amelyet a malandrino vezértül
16977 VIII | felejtette ott a szemeit a varázsteljes alakokon: megtartotta a
16978 IX | A magyarok is azokat várják, mint a Messiást. Hébe-hóba
16979 XIX | az eleven embert; hollók, varjúk seregestül felszállnak a
16980 XXXII | csinálnak itt kegyelmetek?~– Várjuk az angyalt, mint a bibliai
16981 VIII | Wammánának a nagymester.~– Várjunk csak, amíg majd az jön,
16982 XXV | élvezni, ballagjon fel a saját várkastélyába, a gyönyörű Del Contrastóba.
16983 XXVIII | lovagias szándékkal jöttem a várkastélyotokba. Üdvözöllek Abulfeda di
16984 XII | széles, tízágra vetélt varkocsokba kétfelől, s elől a homlokán
16985 XI | magának. Valamikor Nógrád vármegyében viselték azt a palócmenyecskék.
16986 IX | terjed a tűz vármegyéről vármegyére. Csak egy nagynevű vezér
16987 IX | lobbant, s terjed a tűz vármegyéről vármegyére. Csak egy nagynevű
16988 XX | a phénám! Hajh! Csak ne várna rám a phrálom.~– Hát mégis
16989 VII | türelmed.~– Hát mire kell még várnom?~– Világosítsd fel a tanítványodat
16990 I | gesta eltávozának, az utcán váró gyalogszekereikhez.~Mikor
16991 XXX | fejére, kivégeztük; egymás városait porig hamvasztottuk. Ennek
16992 XI | következett a Hübschlerineké, Bécs városának valamennyi pirosharisnyás
16993 XI | határában.~Ahol most a múzeumok, városházak, parlamentpaloták emelkednek,
16994 XXV | keresztül szalad rajta.~E városka szélén áll a San Nicola
16995 XXI | aminőknek létezéséről a városlakóknak sejtelme sincsen, mintha
16996 XXXIV | Harangozni nem szabad a muzulmán városokban, ezért toronyra sincs szükség:
16997 XXX | szigetre bámulva, melynek városokkal megrakott partjai egyre
16998 XIII | hatvan év előtt a zsidók városrésze volt, ahová azoknak este
16999 XXXIV | udvar kényszerült távol a várostól sátorokat ütni fel, azokban
17000 XXXIV | El vagyok bájolva mind a várostul, mind a vidékétől. A házak
17001 XXXII | kívánságukat.~Ő maga nem varr csizmát, mert ő úr, a rabszolgák
17002 XXXIII | minden negyednap, még ha „varrótű esik is”, ahogy Mikes mondja.
17003 XVII | hölgyek kantusa nem volt varrva, csak szalagokkal összekötve.~
17004 XXVII | akit vártam.~– Te engem vártál?~– Ma estére vártalak. Ha
17005 IX | letelepedett a pipatóriumban. Kevés vártatással előkerült Wammána úr. A
17006 XXIII | előtt a rencontre-re, ott vártunk egy óráig. Ön nem jött el.~
17007 V | Lázban van.~– Csak addig várunk, míg a komédia megkezdődik;
17008 VIII | Ott az alakjuk selyembe, vasabroncsba, halcsontba van szorítva,
17009 IV | tévedni, s voltak rajta olyan vasajtók, amiket soha senki sem tudott
17010 XIX | kecskelábbal törik fel a nehéz vasajtókat, s akik végül emberölésre
17011 VI | marad.~– Ne féltsd te a vasajtót! Akkor megint az utolsó
17012 XV | egy-két széket és arra egy vasalódeszkát tehetett, azon árulta a
17013 XIII | aztán meg nádkévékből „vasalót”, ahol a tőzegparázsnál
17014 XIII | Az a tér, melyet a bécsi vásárbírák a szilaj ménesek számára
17015 XI | úgy szégyenli!~A negyedik vásárhetet megnyitó úrnapján volt a
17016 XXXII | vesztegetni.~Itt is megtéve a vásárlásokat, még a zsidófertályba is
17017 XII | XII. FEJEZET ~Szívpróba~A vásárlátogatás a lóverseny napjának délutánjára
17018 XIII | könnyen találtak vevőkre.~A vásárlátogató úri csoportot már közeledtében
17019 XI | kötelezve iránta.~A bécsi vásároknak az újból felelevenítése
17020 XI (1) | években megtartott országos vásárokra, amidõn hetekig tartott
17021 XXXIV | Előrevágtatott, s a szemközt jövő vásárosokat a saját nyelvükön üdvözlé:
17022 XIII | nagy sivatagot kapták meg vásártelepül a magyar csikósok, akik
17023 XXI | közeledik már a szomorú menet. A vásártérről az égő sátorok zsarátnokát
17024 XVIII | látta maga előtt.~Egy nehéz vasas szekér jött feléje az utcán:
17025 XXII | ifjút.~De a fejedelemfinak vasból vala a térde, nem tudott
17026 XXII | Most azután nem volt többé vasbul a térde Rákóczy fiának.~ ~
17027 XXV | olyanok, mintha a falaik vasdarabokbul volnának összerakva. Minden
17028 XIII | felugrik a magasra; de az a vasember kötve tartja, s a pányvánál
17029 XXIX | megkapta az ifjú kezét, s vaserővel ragadta magával le a parti
17030 XXXIV | rendelkezik. Az örményeknek vasfogaik vannak. Csak azok képesek
17031 XX | elé hegyes háromszögletű vasgáncsokat szórnak, amitől a lovak
17032 XIV | vezéralakjuk, ez a mesebeli vasgyúró, aki bőrmellényt visel,
17033 XI | irányadó köröknél.~Nehány vaskalapos politikus ellenezte a dolgot
17034 XXVII | megerősítve, s alant egy vaskarikába csomózva, ennek a segítségével
17035 XXXII | Bútorzatát képezik nehéz vasládák, asztalok, székek, melyek
17036 IX | ami előtte hevert: egy vaslemezekből, halcsontokból és zsinórokból
17037 XXIX | Hát csak szedje fel a vasmacskáit, feszítse ki a vitorláit,
17038 V | is így tehetnék azzal a vásott kölyökkel otthon.~Azt az
17039 XVIII | a két kezében pöröly és vaspatkó.~Ez a meseszörny volt a „
17040 VI | ismét keresztültolni a vasrudat a karikákon, amikor azok
17041 IV | kihúzható legyen a rúd vége. A vasrúdnak nyolc rendetlen sorban berótt
17042 XXXII | sötét volt, az ablakokat itt vastáblákkal zárják be.~Egyszer fölébredt
17043 XVI | Louvois úr szökik, szalad.~Vásthi úrnő: a kegyvesztett,~Aki
17044 XIII | látogatását, akik szintén hasonló vászonköntöst viseltek: ott beszélgettek,
17045 VIII | aminőket Orazio Benevoli, a Vatikán karmestere szerzett.~Nehéz
17046 VIII | világhírű mester, aki a vatikáni loggiák freskóit festette;
17047 XVIII | csontokkal. Kéz és lábszárak, vázak, legfelül a koponyák.~S
17048 XXV | Oloferno elmondta előtte rövid vázlatban Szicília rövid történetét.
17049 II | Georgius.1 – Ezt egy igen magas védasszonya az ifjúnak követeli tőlem,
17050 XXIX | nemes faj, aki századokon át védbástyája volt a kereszténységnek,
17051 XVII | szívhatta egyszerre.~A bottal védekező Sámson egyre tért veszített
17052 XI | közepett õ folyvást csak védelemben tartja magát; de ha valaki
17053 XXVII | rejtekből előrohannak a védelemre.~– Ah! s te azt képzeled,
17054 XII | hálálkodni.~– De én most nem védelmezni jövök önt, hanem elégtételt
17055 XX | saskeselyű a fészkét, úgy védelmezte a pestes odúját. Éles körmeivel
17056 XII | Boldogságos Szűz nevére, uram! védelmezzen meg! – szólít meg rémült
17057 XVII | rád. – Én itt maradok és védem a feljárást, hogy ezek itt
17058 VI | nélkül. Wammána teljesíté védencénél a komornai szolgálatot.
17059 XIX | a kútgémet, s beleállt a vederbe.~– No most eressz le engemet,
17060 XVI | szolgálóval kísérteti magát. Védik és vigyáznak reá. Ott azonban
17061 XXXII | van elég, de annak nyáron vedlett az irhája.~– Hát ezek az
17062 XXVII | leereszkedve a kötélen. Ő addig védni fogja a karzat feljáratát. –
17063 XXX | Hadifoglyok? Hát ha a magyaroknak védnöke a szultán, hogy kerülnek
17064 XXXIII | férfiaknak nincs szükségük védő árnyékra.~A völgy két oldalát
17065 XXXIV | serlegek, úgyszintén majolika vedrekbe ültetett virágok mindjárt
17066 XVII | sem lesz.~S nevető arccal védte magát a megújított támadások
17067 VIII | éjjeli vadászoknak, s azok a védtelen embert tisztára levetkőztették.
17068 V | puszedlit, kacér negéddel védve magát látszatosan, de elkésve,
17069 I | letéve a legelébb kézbe veendő három ösztön: a lénia (ismeretes
17070 XXXIV | nagy hallgatás között ment végbe. Senkinek sem volt kedve
17071 VI, 1 | nagybátyáknak az emberi élet végcéljához eljuttatásával foglalkozik.~
17072 XVII | könnyű egyiptomi szövetnek a végei át voltak kötve az álla
17073 XXV | feküsznek. Egyik falunak a végénél kezdődik a másik. Azok be
17074 XIX | bogrács alul, s annak a tüzes végével odavilágítva az ifjú arcába. (
17075 VI, 1 | Bafomet-imádók gyülekezeteiben végeznek (értve ezek alatt a protestánsokat),
17076 XXXIV | szabódott, hogy ők most végezték az ebédet; meg hogy az Ali-kői
17077 IX | És amiket te a játék végeztén elfogadtál.~– Azok valóban
17078 XXXIV | utáni rövid ájtatoskodást végezve, a fejedelem rendes szokása
17079 XXIV, 1 | látóhatár: a tengernél is véghetetlenebb.~Maga a cím, mely a végrendeletet
17080 XXIV, 2 | semmit ne tanuljon: azt véghez is vitték. És én azt csodálom,
17081 XX | teneked elveszned?~S aztán végigcsókolta, a szemein elkezdve a lába
17082 XXX | arcának a mély redőin is végigcsorog az a csodálatos víz, aminek
17083 XIII | mikor a lobogós ingujj végigcsúszik rajta. Komoly, méltóságos
17084 XVII | elkezdé pengetni, lanyhán végigdűlve a kereveten, s teljes fuvolacsengésű
17085 XVI | lehet a mélység.~Azt éppen végigéri a pányva. Ott van átkötve
17086 XXVI | Hadd beszéljek vele!~Azzal végigfeküdt arccal a jégen, meleg ajkaival
17087 V | hólyag elpukkan, s a tartalma végigfesti a fehér bugyogót.~Ezt a
17088 VI | egész kancsó borszeszt, mely végigfutva a leplen, egyszerre lángba
17089 XXIX | elkezdi őt a lapos háztetőn végighengergetni magával együtt.~Szoktak
17090 XXXII | fiának az orcáját, s aztán végighúzogatva a szakállát, nagyot mosolygott.
17091 VII | Meggondolom a dolgot.~(Végigivott valamennyi borbul és meggondolja,
17092 VIII | szívét. Az első kondulásánál végigjárja a testét a leküzdhetetlen
17093 XXV | olasz konyha.~Először is végigjárta azokat a csodálatos gesztenyeerdőket,
17094 XIX | Rákóczyt.~Mikor ez az alak végigmegy Bécs utcáin, fején hatalmas
17095 VI | asztal végére állíták.~Mikor végignézett az ülő alakokon, feltűnt
17096 XXXIV | hogy egy örmény vendégséget végignézhetett. Mert arra, hogy végig is
17097 XIII | között kitologatva, s aközben végignézte az egész úri társaságot,
17098 XVI | az asphaleia tagjai elébb végignézzék a páholyaikból a Hanswurst
17099 XII | Lodoiszka súgta.~Egész teste végigremegett bele.~De a gyönyör káprázata
17100 XXXIV | ama tündérvilág fölött végigrepülni.”~Bizony vacsorára doboltak
17101 XIII | csóválva közelít. Azután végigszaglássza az emberét: akkor nagyot
17102 VIII | lehetett hallani, amint végigszaladgálnak a padláson.~Wammána maradt
17103 XII | amit a Méte ünnepélyen végigülének.~Ugyanolyan vaddisznófejek,
17104 VI | viaszgyertya.~Az asztalt végtül végigülték hasonló talárba öltözött
17105 XVI | ágat az almafáról, s jól végigverte a hátát az urának, erre
17106 XIII | malacot; azt úgy kell neki végigvinni, a sokaság gúnykiabálása
17107 XIII | világért sem kiáltaná el magát. Végigvonulhatnak háborítatlanul a sokaságon.~
|