|
Péter halkan nyitotta fel az ajtót, s súgva jelenté:
„Jön a filiszteus!”
Erre a szóra a mentor és a növendék egyszerre felugrott a kerevetről.
– Gyorsan! Be a kápolnába! Énekeld a litániát!
György úrfi és a vicéje rohant a kápolnaajtónak. – (A kegyes neveltetéshez
az is megkívántatott, hogy házikápolna legyen helyben.) S azonnal
megkezdődött odabenn az éneklés. Mire a filiszteus benyitott a pipázó
ajtaján, már a legénykék el voltak távolítva: s hangzott a Péter litániája az
ajtón keresztül.
A konziliáriust értették a „filiszteus” alatt.
A fiúkat csak el lehetett odábbítani, a sakkfigurákat is a ládába dobni, de
a dohányfüst már nem volt eltüntethető. S az már olyan sűrű
felleget képezett, hogy a látogató alig látott benne: s rögtön elkezdett
prüszkölni tőle, amint az ajtón belépett.
Azalatt legalább összeszedte magát a mentor.
– Helf Gott! Conducat sanitati! Prosit!
– Eh, ha! Ezt nevezem aztán füstnek! – krákogott a konziliárius, kockás
zsebkendőjével vigasztalva az orrát. – Egyedül méltóztatott így
telepipázni a szobát?
– Hát már ez nekem így szokásom.
– Mert az semmiképpen nem volna megengedhető, hogy Giorgiot megtanítsa
a dohányzásra.
– Dehogy tanítom! Tartva magam a legszigorúbb pedagógiai és dietétikai
regulákhoz. De hát minek köszönhetem méltóságod részéről ezt a
megduplázott szerencsét?
– Elfelejtettem valamit. Examen végeztével a grófocska
egy kalligrafikus episztolát szokott írni, ilyen tartalommal: „Serenissime
principessa! Si vales, valeas: ego quidem valeo. Hodie deposui examen utralibet
coram domino perillustrissimo Consiliario, deinde coram domino reverendissimo
Guardiano necnon coram magnifico domino Prorectore. Omnibus numeris solutus.
Osculor Vestras manus obedientissimus Georgius.1 – Ezt egy igen magas
védasszonya az ifjúnak követeli tőlem, akit a sorsa nagyon érdekel.
– Ezért kár volt méltóságodnak az asztmájával ennyi grádicson felfáradni:
ezt a levelet majd el fogom küldeni méltóságodnak a kvártélyába vagy az udvari
kancelláriába.
– De énnekem múlhatatlanul kötelességemmé van téve, hogy az ifjúcska saját
szemeim láttára írja ezt a levelet. S én a kötelesség teljesítésében, tetszik
tudni, hogy rigorózus vagyok, ad amussim2, rigorózus. In
praesentia mea kell neki az episztolát megírni.
Wammána úr meg volt akadva. A „vice”, a megexaminált Péter most már inasruhában
van. Ha a konziliárius most benyit a kápolnába, egy ifjú helyett fog találni
kettőt. Az úrfiöltönyt az a másik viseli.
– Tetszik hallani, hogy ő most az ájtatosságát végzi: a litániát
énekli. Nem szabad őtet háborítani.
– De majd egyszer a litániának is vége lesz. Megvárom, míg előjön.
– De úgy látom, hogy árt a perillustrisnak a nagy dohányfüst, talán
méltóztatnék az iskolába átsétálni, úgyis ott vannak az íróeszközök.
– Hehehe! – nevetett a méltóságos úr, kedélyesen döcögtetve az abdomenét. –
Minek játszanak komédiát egymás előtt az augurok? Azt hiszi Wammána úr,
hogy én nem látok át a szitán? Hogy engem lehet az orromnál fogva
körülhurcolni, „mit der Kirche ums Kreuz herum”?3 Talán én olyan
Pámschábel vagyok, mint az a másik két úr, aki engedi magát „über den Löffel
barbieren”.4 S nem tudom hogy az a siheder, aki a mi schédáinkra a
feleleteket elrecitálja: nem a Conte Giorgio, hanem annak az inasa, a Künzli
Péter? Hehehe!
Erre a mentor meghőkölt. A konziliárius azonban kordialiter hátba
ütötte, s erre ő is elkezdett kacagni, s aztán kacagtak jovialiter
duettben.
Ez meglévén, a konziliárius úr, hogy bebizonyítsa, mennyire jó kumpán? maga
is felvett egy pipát a tartórul, megtöltötte a dohányos börböncéből s
rágyújtott. Azzal lehetett infilálni a konfidens diskurzust.
– Jó dohány! Csakhogy ez már volt az abaldóban. De nekem sokkal jobb
van. Minden évben kapok egy bált.5 Igazi verpeléti, schwärzolva. Ugyanaz a magas rangú
patróna küldi, akihez a levél íródik. Majd küldök belőle – neked. (Már
tegezték egymást.)
– Ago gratias.
– De abból ne adj annak a fiúnak; mert
magyar dohány. Tudod: annak a másik fiúnak.
Wammána úr sietett a meggyújtott
fidibusszal ismét felszítani vendégének beszéd közben kialudt pipáját, aki
szítta is, beszélt is.
– De hát mondd csak nekem, pajtás: –
no tudod, előrebocsátom, hogy én mindenről pontosan vagyok
informálva. Nem hiába fut össze a mi kezünkben minden fonala a titkos
políciának. No hát mondd meg nekem, micsoda abszurdus gondolat az tetőled,
három magiszterrel taníttatni mindenféle tudományokat egy inasgyereknek, akit
az examen alkalmával, mint Giunchi Giorgio grófocskát mutatsz be a hivatalos
küldöttségnek: hát az igazi Giunchi Giorgio mit tanul aztán?
– Semmit.
– Semmit?
– No, a nyomtatás olvasására megtanítottam
magam, arra is csak úgy vehettem rá, hogy a De Sacy-féle bibliai történetek
illusztrált kiadását adtam a kezébe.
– Te istentelen! A De Sacyt?
– Mi is megloptuk azt már
gyermekkorunkban. Aztán a képek kedvéért csak megtanulta a szöveget olvasni. – De
már írni nem tud.
– De hisz akkor te egyenesen a
felsőbbség intenciói ellen dolgozol.
– Jobban ismerem én azt az intenciót,
mint te, barátom, s jobban megfelel annak az én metódusom, mint az, amit ti elém
szabtok. A ti metódustok szerint ennek a fiúnak mindenféle obstrúzus balgaságot
összevissza kellene tanítani; aminőkben az imént bőségesen
gyönyörködhettél. Hát aztán mi rezultátuma lenne? Az, amit a bátyjánál
obszerváltunk. Bármi bolondokat tanítunk is neki: azzal az elmetehetségei
kifejlődnek, s mikor a házitanítás alul kikerül, elküldik magasabb
akadémiákra, s ott elfelejti a bolondokat, amiket tőlünk tanult.
– Az okosakat?
– A még nagyobb bolondokat. De az én
metódusom szerint azzá fejlődik és az marad, ami szerintem az ideálja egy
főnemesnek: ignorans, luxuriosus, rixator.6
– Eszerint te szisztémát csinálsz
abból, hogy nem adsz nevelést Giorgio grófocskának?
– Dehogynem adok neki nevelést! Sokkal
többet fáradok vele, mint a három stomfax magiszter a Petivel. Úgy
megtanítottam vívni tőrrel és karddal, hogy akármelyik gavallérral ki
merem állítani. Úgy tud lovagolni, mint egy parthus. A l’hombre játékban
levágja a legrafináltabb kártyást. Énekel és gitározik remekül. Csak az ultima
lima van hátra. Tudod, mi az az ultima lima?7
– Tudom. Az asszony. Még azzal is le
akarod köszörültetni, s akkor aztán lesz belőle egy olyan igazi nemes
ifjú, amilyennek te kívánod.
– Amilyennek „ők” kívánják. Akit
nem háborgatnak a nagyzás hóbortjai többé. Akitől nem lehet félni, hogy
mint az apja, otthagyja a szép hölgy meleg ölelését, s inkább a kardja
markolatát melengesse. Ez nem hagyja ott a nimfát a fámáért.
– Merész játék! De tudod-e, hogy a
saját fejeddel is játszol egyúttal? A legfelsőbb körökben ezt nem így
akarták. Még most senki sem orrontja ezt az imposztorságot; egyedül énnekem van
róla biztos tudomásom. Eddigelé nem közöltem senkivel a tapasztalataimat. De
nagy belső küzdelmembe került, mondhatom. Nagyon sokat kellett felrónom a
közöttünk fennálló régi barátság kontójára.
– Oh, afelől igen bizonyos
vagyok. Én éppen olyan régen vagyok informálva afelől, hogy te, kedves
barátom az én tanítványom által írott leveleket miféle hercegasszonynak
küldözöd; pedig titkos políciám nincsen. Az nem más, mint Aspremont hercegné.
– No hát, Giorgio nénje – hebegé
megzavarodva a konziliárius.
– Igen. Rákóczy Ferencnek a leánya.
„Minden jó lélek dicséri az urat!”
A konziliárius kényelmetlenül
feszengett.
– Nonono. Rogo humillime: hát hiszen a
principessza elől nem lehet szupprimálni, hogy ő Rákóczy Ferencnek a
leánya; hisz őneki éppen az atyja birtokaiból lett egy rész donációba
adva, amikor Aspremonthoz nőül adták. Ő pedig jól tudja, hogy neki
két férfi testvére van.
– Igen. József és György. De a József
felől sohasem tudakozódik. Az már jól preparálva van. Az már megkapta a
vakcinációt a nagyravágyás ellen. Egész Nürnberg echózik a kalandjaitól.
Egyszer egy patikárusnéval, máskor meg egy ötvös leányával.
– Áh, Áh! A patikus feleségével való
kalandját már én is hallottam.
– De nem olyan tökéletesen, mint én
tudom.
– Egészen az Aeneas Sylvius regénye.
Euriolus és Lucretia. Amit pápa korában a szerző maga megégettetett.
– Csakhogy a Jóska nem volt az a vitéz
Szeladon, aki Euryolus. A patikus hazaérkeztére elbújt – no tudod már, hová.
– Egy patikus előtt!
– Az aranyműves leányával való
kalandja még cifrább. Ez a perszóna nem volt valami vestalia, sőt
mondhatnám: egy valóságos „Hübschlerin”,*8 akinek
szokása volt a diákokat feketekávéra meghívni magához. A Jóska totaliter
szerelmes volt a jungferbe; míg egyszer megtudta, hogy az más diák számára is
főz feketekávét. Ekkor aztán nem ment el a leányasszony meghívására többé.
Azért fölöttébb megapprehendált a domicella, s amint a Jóska egyszer elsétált
az ablaka alatt, utána öntötte a findzsából a kávét.
– No képzelem, hogy a szittya ivadék
milyen magyaros gorombaságot követett el rajta.
– Absit! Dehogy magyarosat. Pasquillt
szerzett német versekben a leányra, s azt énekelte el az ablaka alatt.
– Német pasquillt? Egy Rákóczy-ivadék!
– De még nem ez a legnagyobb
skandaluma. Ezért a pasquillért az a másik diák lovagias elégtételt követelt a
Jóskátul. És az ifjú hős, ahelyett, hogy maga állt volna ki a menzúrába,
az inasaival páholtatta el a vetélytársát.
– No, ez nem fogja Magyarországot
fegyverbe öltöztetni.
– Ez lett belőle. Kákompille a
nők között; pipogya a férfiak előtt.
– Hála az egeknek!
– Hanem az öccsében egész más vér
lüktet, domine amice! Csupa tűz, láng a gyerek. Vakmerő és megzabolázhatatlan
indulatú. Amellett korához képest túlságosan kifejlett. Ha egyszer ez
beszabadul a bécsi társaságba, minden családi békességet fel fog háborítani, s
a gyilkos párbajok napirenden lesznek. S ha egyszer ebben felébred az ördög,
akkor ez nem ismer se Istent, se pápát, se császárt.
– Quod Deus avertat!
– Csak maradjunk mi a diabolusnál. Az
egyik ördögöt csak a másik ördöggel lehet kiűzni. Ez az én metódusom.
Akárki felelősségre von emiatt, megfelelek magamért. Csakhogy „noli
turbare circulos meos”.9
– Jól van. Hallgatni fogok.
– Csak kölcsönbe esik. Én is
elhallgatom azt, hogy te leveleket írogattatsz az én növendékem által Aspremont
hercegnőnek.
– Hát hiszen ez semmi bajt nem
okozhat. Először is az episztolákat nem az igazi György princ írja, hanem
íródnak azok Giunchi Giorgio gróf nevében, Künzli Péter által. Másodszor –
énnekem ezért a szolgálatért a principessa minden évben küld egy bál dohányt,
egy vendely libazsírt és egy vendely olvasztott vajat, ami énnekem nagyon
jólesik.
– Hát hisz én nem irigylem tőled
sem a libazsírt, sem a vajat. A dohányt úgyis megfelezzük kegyes ígéreted
szerint.
– Ohohó! Nem a felét ígértem! Csak
kóstolót belőle.
– No, a felét fogod ideadni nekem.
Hallgass csak rám, domine sodalis, hadd mondok valamit. Te ezekkel a levelekkel
már eddig is rossz fát tettél a tűzre. Azt tudod, hogy György úrfinak nem
szabad semmi kontaktusba jönni, még csak egy izenetet sem váltani senkivel, aki
az ő eredetét elárulhatná. Csecsemő volt, mikor az apját elfogták, s
éretlen gyermek, mikor az anyjától elvették.
– Hát hiszen nem ő küld izenetet
a hercegnőnek.
– De hátha a hercegnő talál
őhozzá izenetet küldeni? Ugye erre nem gondoltál?
A konziliárius arca egyszerre
hízelgő mosolyra változott. (Magával hordta mindig az egész tárházát a
különféle arckifejezéseknek.)
– Hiszen ezt preveniálta éppen a te
bölcs profilaktikus metódusod. A fiúcska nem tud írást olvasni.
– De átadhatja neki az izenetet valaki
élőszóval.
Itt már a büszke öntudat arcát tette
fel a tanácsúr.
– Az abszurdum! A mi políciánk
Árgus-szemei mellett semmi gyanús ember be nem jöhet a lineákon, s nem tehet
egy lépést anélkül, hogy kontrolléria alatt legyen.
– Elhiszem, hogy azokat a magyarokat
száz szemmel kísérik, akik négy lóval jönnek fel Bécsbe, s a veres ökörben
tokaji bort isznak; vagy akik ökröket hajtanak fel a vásárra; meg akik
instanciával kullognak a dikasztériumokhoz; de ki tudja szemmel tartani azt a
tízezernyi csavargót, csőcseléket, akiktől a külváros hemzseg? Vannak
olyan berkek Bécs városában, ahova a policáj be sem meri ütni az orrát.
– Hát azokkal meg hogy tévedne össze a
te növendéked?
– Hogy tévedne össze? Azok mindenféle
világcsaló komédiával keresik a pénzt, s bebarangolják a várost piacról piacra.
S a népet nem lehet eltiltani a mulatságától. Emlékezel rá, mit felelt az
examen alatt a diákunk arra a kérdésre, hogy látott-e már magyar embert?
– Igen. A szkítiai farkasokat mutogató
magyart, mondá.
– No, hát még most csak a Péter látta
azt az embert, mikor velem együtt sétálni volt. Ott produkálta magát a
Bärenhaus előtt.
– Hivatalos engedélye van rá.
– No, hát nekem ez az ember gyanús! Én
ismerem a világcsalók, a bohócok kategóriáit, egész etnográfiai
klasszifikációjuk szerint: különösen, akik itt Bécsben szoktak megfordulni. –
Vannak itt lengyel medvetáncoltatók, a csehek produkálják a kakasviadalokat, a
taljánok mutogatják a majmokat, a tirolok ügyeskednek a betanított madarakkal,
a cigányok táncolnak és jövendölnek, a németek marionetteket játszanak. – De én
még magyar embert sohasem láttam, hogy a piacon a sokaság előtt produkálta
volna magát akármiféle komédiázásbul. Ez az első! S nevezetes, hogy éppen
ma, az examen után, minden incidens nélkül, csakhogy éppen említeni hallotta a
Péter által, a György (az igazi György) arra unszolt, hogy vezessem el őt
oda a Bärenhaus elé, ahol ezt a kutyatáncoltató magyart megláthatja.
Természetesen beszéltem róla.
A konziliárius megszeppent.
– Kívánod, hogy elfogassam azt az
embert?
– Hagyd el azt. Én valami mást fogok
vele csinálni. Ebbe nem szabad a rendőrségnek belekontárkodni; mert az
mindent elront. Majd én elfogom azt az embert, s kitudom, hogy kicsoda? S aztán
majd ártalmatlanná teszem.
– Bizonyára nagy szolgálatot fogsz
tenni a státusnak. De kérlek, te se beszélj erről senkinek.
– Hát megfelezed velem azt a bál
dohányt, ugye?
– Az egész bál dohányt ide fogom
küldeni.
|