|
Arra ébredt fel György, hogy egyszerre csak a pokolban
álmodta magát. Az elkárhozottak ordítását hallotta, akiket az ördögök égő
szurokba mártogatnak.
Ébren még jobban hallotta azt a kétségbeesett
kínordítást.
A kemence szája előtt látta Miriklót a padkán ülve.
A leány felhúzta a lábszárait, s fejét a két karjával átfont térdeire nyugtatá.
– Eressz ki! – mondá a leánynak, fektéből fölemelkedve.
– Ott maradsz? Aluszol! – acsarkodott rá a leány, a
szemeit karikára felnyitva s fehér fogsorait rávicsorítva. Ezek a szemek, ezek
a fogak világítottak a sötétben.
S aztán, hogy a rossz gyermek nem fogadott szót s nem
akart tovább alunni: Mirikló odaugrott, rátérdelt, hanyattvágta, s egy perc
alatt úgy bepólyázta a bundába, amin feküdt, mint egy babát. A fiú még
tehetetlen volt a mély álomtól; a leány pedig olyan erős volt, mint egy
párduc.
– Csitt! Meg ne mukkanj! Mert elvisz a devla!
Azzal megint kiült a pestes szájába.
Az a bőszült ordítás egyre hangzott: valami olyan
őrületes keveréke volt a kacajnak és a jajgatásnak, hogy György féltében
eltakarta a füleit, hogy ne hallja.
A leány pedig egész gyönyörűséggel hallgatta. Tetszését
azzal fejezte ki, hogy egyik öklét a másikhoz ütögette.
– Úgy kell! Jólesik neked! Molsamer!
Egyszer aztán vége lett a kínordításnak.
Akkor valami mormogó tanakodás következett: férfi és
női hangok keveréke, melyből a Malach gordonkahangja vált ki. Mikor
ő beszélt, akkor a többi hallgatott.
De mindebből a beszédből nem értett György
semmit. Olyan zagyvalék volt az, amit csak a csavargók értettek.
Egyszer aztán azt kérdé a Malach:
– Hol a Jiló?
– Aluszik – felelt a Mirikló.
– Keltsd föl.
– Náné!
A Malach többször odakiáltott a leányra parancsoló
hangon, de a leány mindig azt kiáltotta vissza: „náné”.
Odaküldték a Sosojt, hogy költse hát az fel a Jilót. Azt
meg úgy rugta mellbe a leány egyszerre mind a két lábával, hogy hanyatt
bukfencezett tőle.
Rátámadtak öten-hatan.
Mint a saskeselyű a fészkét, úgy védelmezte a pestes
odúját. Éles körmeivel osztotta a pofont jobbra-balra.
– Hagyjátok! Ácsi! – szólt a Malach. S aztán csendes,
halk hangon beszélt a leányhoz cigányul, szépen, hízelkedően, ahogy csak a
cigány dádé tud enyelegni a maga aranyos kedvencével. A leány csak közbe
ümmögött: „ühüm; majd, majd! Jó, jó”.
– Hozok neked négy sor piros klárist! – Ez volt az utolsó
szava a gyügyögtetőnek.
Azután elcsendesült minden. A csoszogások
megszűntek.
– No már most kijöhetsz. Mind elmentek – monda Mirikló az
ifjúnak, s felkötötte neki a lábaira a szandáljait. (György az egyiptomi Abrekh
jelmezében jött ide.)
Akkor aztán a leány kinyújtózta magát, nagyot ásítva.
Olyan hajlékony dereka volt, hogy hátrafelé csavarodva, visszafelé fordított
arccal csókolta meg a phrálját. Ez volt a jó reggelt. Aztán meg egy korty
alamázia.
– Mondsza csak – kérdé György –, miféle ördöngős
ordítozás volt itt az elébb?
– A Molsamert büntették meg, aki a Csercsent elárulta az
iltiseknek.
– Hogy tudták meg, hogy ki volt az áruló?
– Nagyon ravaszul. Összeterelték a Csercsen cimboráit,
akik neki a templomrablásnál segíteni szoktak. Azok közül kellett egynek a
Molsamernek lenni. Tagadta valamennyi. A Malach szidta, átkozta őket.
Egyszer aztán azt mondta: „hogy a devla növesszen rókaszőrt az orrán
annak, aki áruló volt!” S erre egy a cimborák közül egyszerre az orrához
kapott. „Te vagy a Molsamer!” kiáltott rá egyszerre minden ember.
– Hát aztán mit csináltak vele? Megölték?
– Dehogy ölték! Minálunk vért ontani nem szabad. Hanem
azt tették vele, hogy felakasztották a lábainál fogva oda arra a keresztvasra,
s aztán a bajuszát, meg a szakállát szálankint húzogatták ki, s azalatt meg a
talpait csiklandozták. A fickó kacagott is, meg ordított is egyszerre. Úgy
kellett a csórnak!1 Rászolgált.
– De hát a Csercsennel mi történt?
– Azt viszik akasztani. Nem használt semmit a hamis
igazság. Ki lett mondva a fejére a szentencia.
– S nem tesznek semmit a megszabadítására?
– Dehogynem tesznek! De nagyon is tesznek. Minden
kavarodás el van már csinálva. A mi fajtánk maga nem verekedik, hanem tud
verekedést csinálni. Ma reggel elhíresztelték a péklegények között, hogy a
veres barátok elraboltak egy apácát, most azok fellármázták a többi
mesterlegényeket, s meg akarják ostromolni a klastromot. A vásárpiacon meg azt
tették az embereink, hogy egy medvetáncoltató medvéjét megölték, levágták a
fejét, lehúzták a bőrét, s aztán a nyúzott medvét felakasztották egy
hentesnek az ajtajára. Akkor aztán nagy lármát csaptak, hogy a hentes emberhúst
árul, azzal készíti a híres virstlijeit. Most az egész vásáros nép fel van
dühödve a hentesekre, s rombolja szét a bódéikat.
– Ebben a zavargásban meg lehetne szabadítani a
Csercsent, mikor a szekéren viszik.
– Az a szándék. De oda is legény kell a gátra. Mink
magunk nem vesszük kezünkbe a khandót. Nekünk nincs khandónk. De van a
diákoknak. Van itten sok diák: magyar, lengyel, cseh. Azok mind kardot
hordanak. Elhíresztelték közöttük, hogy a Rákóczy fiát viszik veszteni. Azok
nem engedik, mert közülük való. Összeröffentek, hogy elállják az utat a
csatorna hídjánál, s mikor jön a hídra a szekér, odarohannak. A lovaskatonák
elé hegyes háromszögletű vasgáncsokat szórnak, amitől a lovak megsántulnak,
s aztán a Csercsent kiszabadítják: beledobják egy csónakba, s elmenekülnek vele
a Dunára.
– Ez nagyon jó terv.
– Csak egy hiba van benne. A diákok pennás emberek. Nem
hagyják magukat olyan könnyen fellovalni, mint a parasztok. Azt mondják, hogy
ki áll annak a szónak, hogy akit veszteni visznek, csakugyan a Trenk Frigyes, s
nem valami zsivány? Ki ismeri a Rákóczy fiát?
– Ismerem én.
– No hát éppen így főzte ki a dádé. Azt kiabálta
nekem. Azért mondtam én, hogy „náné”, „náné”.
– De hát mért mondtad, hogy „náné”.
– Mert nem akarom, hogy odamenj.
– Miért?
– Hallgasd csak, mit akarnak? Hogy te eredj oda a hídhoz,
ahol a diákok gyülekeznek. Téged már ismernek. Láttak a lovasjátékban. Mind rád
mutogatnak. „Ez az egyik.” „Ez a kisebb.” Akkor aztán mikor megérkezik a szekér
a hóhérral, a baráttal, meg a szegény bűnössel: te egyszerre felhajítod a
tollas süvegedet s elkiáltod magadat: „frater meus!” Arra a diákok mind
előrerohannak a kardjaikkal, s megszabadítják a Csercsent.
– Azt fogom tenni.
– Csitt! Ne kotyogj! Nem fogod azt tenni.
– Ki mondja?
– Én mondom. Nem eresztelek oda.
– Miért nem?
– Miért nem? Hát azért nem, hogy egy arany
anguszterint2 nem adok cserébe egy ezüst
anguszterinért. A Csercsen az ezüstgyűrű, te vagy az
aranygyűrű.
A vadember logikája!
És György nem volt eléggé jártas a filozófiában, hogy
ennek a tételnek a hamisságát be tudja bizonyítani.
– Hát te kit szeretsz inkább, a phrálodat vagy a phénádat
– kérdé, hízelgően odatapadva az ifjúhoz a leány.
– Bár ne volnál a phénám!
– Akkor jobban szeretnél? Szebb volnék, ha nem lennék a
phénád?
– Csak olyan szép volnál, mint most, de nem volna
bűn, hogy szeresselek.
– Bűn? Milyen az a bűn?
– Bűn az, ami rossz.
– Mért rossz a bűn? Keserű a bűn? Vagy
büdös? Vagy harap? Ha se nem keserű, se nem büdös, se nem harap: akkor
hogy volna rossz?
– Tiltja az Isten.
– A „Devla”? A Devla azért adta a fogat, hogy harapjunk
vele, a szemet, hogy nézzünk vele, a szájat, hogy csókoljunk vele. A szívet,
azért adta, hogy dobogjon.
– De az én szívem azt dobogja most, hogy a bátyámat ölni
viszik, s nem szomjazom most a csókot, hanem a vért!
– Jaj de szép vagy, mikor így haragszol! Haragudjál még
egy kicsit. Hadd szeresselek még jobban. Én is tudok ám szebb lenni, mint most
vagyok. Nézd: egészen egyedül vagyunk. Senki sincs kettőnkön kívül az
egész mirákelpalotában. A tüzek mind kialudtak, csak a kürtőnyíláson át
süt be a nap. Oda abba a szegletbe: egy kerek folton. A többi mind sötét. Várj
egy kissé. Ne készülj még. Az én akaratom ellen úgysem mehetsz el innen, mert
nem tudod a csapóajtó nyitját. Ülj le. Itt a sonka. Itt a karafina. Egyél,
igyál. Én majd eljárom előtted a „nángó-nicséri” táncot.
A leány egy alacsony vasajtón át eltűnt. György
körüljárta a csodapalotát, s meggyőződött róla, hogy innen csakugyan
nem tud a maga eszétől kiszabadulni.
Valami csengés-bongás zavarta ki a fürkészéséből. A
„csáj”3 jött elő.
Amíg a nagy körönd sötétjében járt, alig volt látható,
mikor aztán abba a fénykörbe belelépett, melyet a kürtőn át besütő
nap vetett a szögletbe, olyan volt, mintha a földbül bújt volna elő. A
pokolbul.
Pokolbeli tünemény volt!
Sűrű fekete haja szétszórva s a homlokán egy
ezüstabronccsal átszorítva; nyakát és keblét tíz sor ezüstpénzfüzér takarta.
Karjait és bokáit kígyó alakú kösöntyűk szoríták; karcsú derekáról domború
csípőin kezdve a térdéig száz szalag csüggött alá, ahány, annyi
színű, mindegyiknek a végén egy kis ezüstcsengettyű. Ez volt az egész
öltözete.
Egy kosár volt a kezében, teli csinált virággal.
Először azzal a kosárral csinált mindenféle játékot.
Majd a fején, majd az öt ujja hegyén egyensúlyozta. Odakínálta meg elkapta;
karcsú, hajló termete a csábtánc minden mozdulataira alakult egyre.
Mosolygásában a kárhozat minden édessége együtt volt.
Egyszer aztán, mintha véletlenből,
ügyetlenségből történnék, kiesett a kosár a kezéből, a virágok
szétszóródtak.
Azokat aztán egyenkint felszedegette, ügyes taglejtéssel,
a lába ujjai közé csiptetve, s úgy szedve fel a kezébe, s valamennyiből
egy koszorút fonva. Mikor aztán az a koszorú készen volt, akkor lekapta a
fejéről az ezüstabroncsot, s átkötötte vele a derekát. (Olyan karcsú volt
az, hogy övnek viselhette a diadémot.) A koszorút pedig a feje körül fonta.
Akkor aztán nekiszilajult a legörjöngőbb táncnak.
Vad szökéseiben csengett rajta a száz csörgő, s mikor sebesen
körülforgott, mint az orsó, valamennyi színes szalag mint a virágszirmok
kelyhe, szétterült körülötte. Olyan volt, mint egy kinyílt virág.
S aztán a tánc végeztével odaomlott a Jiló ölébe, olyan
volt, mint egy elhervadt virág. Ez a „nángó-nicséri” tánc.
Szólni nem tudott, csak pihegett.
György maga is olyan eksztázisban volt, hogy azt hitte,
az egész világ abbul a kis kerek szérűből áll, amit a nap e föld
alatti boltozat sötétségéből kigömbölyített.
– Hajh! Csak ne volnál a phénám! Hajh! Csak ne várna rám
a phrálom.
– Hát mégis itt hagysz? Mégis el akarsz menni? Hát nem
tudlak semmivel visszatartani? Pedig úgy fáj érted a szívem. Mert tudom, hogy
sohasem foglak látni többet.
– De én visszajövök hozzád, Mirikló.
– Nem te többet. Mesterségem a jövendőmondás. Tudom,
hogy sohasem látlak többet. De neked is megjövendölöm, hogy meg fogod bánni,
hogy itt nem maradtál. Majd sajnálni fogod, hogy eldobtad azt a poharat, ami
most tele volt töltve a számodra avginnal.4 Mikor meg fogod tudni, hogy nem volt benne méreg. De már
akkor későn lesz. Te nem jössz vissza ide többet, mint ahogy nem megy
vissza az ember az álmába soha, ha egyszer fölébredt. Hát csak eredj. Nem
tartalak vissza.
S azzal ledobta a fejérül a koszorút.
– Hanem így nem mehetsz ki a világba, ahogy most vagy. Ma
már nincs maskarák napja. Ebben a kantusban megkergetnének, elfognának. Majd én
felöltöztetlek. Diákok közé akarsz menni. Neked is diákruhába kell bújnod.
– Hol vegyem azt?
– Van minálunk mindenféle gúnya. Ne kérdezd: hol vettük?
A devla adta. Majd kiválasztok egyet a számodra.
A Mirikló ismét bement a vasajtón. S nemsokára visszatért
a keresett jelmezzel. A magyar és cseh diákok viselete volt ez. Gombos dolmány,
szűk nadrág, puliderrel; veres süveg fehér lúdtollal. Keskeny, görbe kard
hozzá.
Elébb a tarka óegyiptomi maskarátul kellett Györgynek
megválni.
A phéna segített neki.
– Oh milyen szép vagy! – sóhajta a leány, kezét feje fölé
kulcsolva. – Mért kell teneked elveszned?
S aztán végigcsókolta, a szemein elkezdve a lába hegyéig.
Akkor aztán felöltöztette a diákgúnyába. A piros süveget is feltette a fejére,
szépen féloldalra nyomva.
Aztán elvezette a csapóajtóig, s azt felnyitotta
előtte.
Ott még egyszer eléje állt.
– Legalább hát üss meg egyszer, hogy arról tudjam
meg, hogy szerettél!
Dehogy ütötte meg!
|