XVI.
FEJEZET
Hölgyek, akik a bibliát magyarázzák
A népzaj legjobb takarója a titkolózásnak.
A Méte-ünnepélyhez ezúttal az a szemfényvesztés sem
kellett, hogy az asphaleia tagjai elébb végignézzék a páholyaikból a Hanswurst
komédiáit. Azokat a páholyokat elfoglalták mar mindenféle becsületes hentesek
és kefekötők a feleségeikkel együtt; a vacsorájukat is odavitették maguk
után. Azok meg nem fognak onnan mozdulni, amíg a Bummerin rá nem kondítja az
éjfélt. Akkor aztán egyszerre vége szakad a népünnepélynek, utcai, kocsmai,
színházi mulatozásnak. A Scharwache tisztára portyázza az utcákat, aki azontúl
dalol és kiabál, azt becsukják.
Az asphaleia szövetségesei a nappali álarcukban mehettek
fel a Bafomet-templomba. Korax nem volt, aki utánuk bezárja az örök lakatot, maguk
zárták el az ajtót belülről.
A csikóst is magukkal vitték.
Azzal sem csináltak semmi hókuszpókuszt, nem esették át a
tűzkeresztségen, nem mondattak vele rettenetes esküt a Jaldabahothra, a
Métére meg a Bafometre.
A barbután sisakokat sem tették fel a fejükre, hogy
ismeretlenek maradjanak a jövevény előtt.
Meg voltak felőle nyugodva.
Ez az ember nem fogja őket elárulhatni.
És semmit azokból a titkokból ki nem fog beszélni, amiket
ez éjszaka megismertet vele.
Úgy intézkedtek felőle…
Pelargus volt a Rákóczy-hadjárat legifjabb és legbátrabb
csapatvezére. Őt használta fel a fejedelem a legvakmerőbb hadi
kalandokra, amelyeket a többi vezérek lehetetlenséggel határosnak tartottak.
Még a háború alatt megkísérté a fejedelemfiak elszöktetését Bécsből. S
azóta is folyvást körülöttük lappangott mindenféle álruhában. Rendkívüli testi
ereje és ügyessége mellett szellemileg is rá volt teremtve a forradalmi
kalandor hivatására. Beszélt minden európai nyelven, törökül is, cigányul is. A
tolvajzsargont is ismerte. Bejárta Európa fővárosait, s azoknak a
koldusaival éppen olyan jó ismeretsége volt, mint a puszták betyárjaival. Néha
azokkal tartott, máskor a vándor komédiásokkal. És minden alakoskodásnak az
volt a célja, hogy a fejedelemfiak valamelyikét kihozhassa. A menekültek a
lengyel határon arra vártak. Forrongott az egész ország, mindenki elégedetlen
volt, csak egy ifjú vezér kellett, akinek nagy neve és nagy szíve van.
József nem volt arra való. – Ez már képtelenné volt téve.
Gyermekkorában jóllakott már az élet minden gyönyöreivel. Mellbeteg volt a
korhely életmódtól s ez a lelkét is eltompítá.
Csak Györgyre lehetett még számítani az emigránsoknak.
Végre eljutott Pelargus a céljához. Találkozott Györggyel. Bizonyosra játszott.
Olyan nevezetességet, mint a vad ménes, meg kellett ennek az ifjúnak látni,
akinek a lovakban telt legnagyobb öröme.
De az első találkozásnál nem vihette keresztül a
merényletét Pelargus. Azok a fegyveres urak, akik Györgyöt kísérték, nem
akadályozták volna őt a fejedelemfi elragadásában, de igenis az asszonyi
szép szemek.
Ezt is ragadta már magával ugyanaz a forgatag, amelynek
örvényébe a bátyja alámerült. A szibariták szövetsége erősebb börtön volt
rá nézve, mint az, amelyben az utolsó Zrínyi elsorvadt.
Pelargus tudta azt jól, hogy minő hely az, ahová
most őt meghívták. Azt is tudta, hogy mi sorsot szántak őneki.
Hogy egy idegen, aki az asphaleia szövetség
szaturnáliáinak közvetlen tanúja volt, többé onnan a világba vissza nem tér, az
világos volt előtte. És mégis odament velük, s mint minden eddigi
kalandjainál, előre kifőzött terv volt az agyában. És az nagyon
egyszerű volt.
Megkezdődött a belzázári lakoma a
Bafomet-templomban.
Ezúttal a fekete függöny sem rekeszté azt el, az orgona
és a karzat látható volt. A denevérek repkedtek a viaszfáklyák körül.
Minden férfi mellett ült egy hölgy, s azokat a bibliai
neveiken hívták. Volt Héva, Dina, Delila, Judit, Abigail, Eszter, Szulamit,
Thamar, Szalómé, Herodiás, Anaisz, Koleikháb, Zsuzsanna. A férfiak voltak
Holofernes, Herodes, Iskariot, Sámson, Dávid, Ahasvér, Ammon.
Abrekh mellett ült egyfelől Zsuzsanna, másfelől
Koleikháb (Potifárné).
A lakomának most is zajtalanul kellett éjfélig maradni.
Odalenn még a színház tele volt közönséggel.
De addig is találtak ki valami paradicsomi mulatságot. A
nagymester (cigányvajda) volt Dávid király.
– Mes dames les diablesses – kezdé Dávid – a
pezsgőszekt után. – Ne szenteskedjetek. Minden okos ember tudja, hogy amit
a bibliában írnak rólatok, az mind csak a köznép elámítására való tréfa.
Tegyétek le az álarcokat, a fátyolt, s mondjátok el igazán, hogy történt?
Lássunk benneteket lelkileg meztelenen.
Megkezdte a sort Héva.
Elmondta, hogy volt, mint volt, azzal a kígyóval, meg az
almafával? Szegény Ádám, sehogy sem akart beleharapni, de Héva letört egy hajlós
ágat az almafáról, s jól végigverte a hátát az urának, erre aztán
engedelmeskedett a jámbor. Biz azt papucs alatt tartotta Héva asszony azontúl
is. S mikor a paradicsombul kikoptak, egyre hajszolta, hogy lásson dolog után,
keressen élelmet a gyerekeknek. S míg az ura az erdőn járt, azalatt Héva
látogatásokat fogadott el. Voltak bukott angyalok, Sátánnak a kadét öccsei.
Azok igen vidám mulattatók. Azonban Ádám sem maradt adós. Ő meg azalatt,
amíg a hivatalba kellett volna járnia, beült szép Lilith asszonyság
barlangjába. Tudniillik, hogy a sátán a saját oldalbordájából alkotott egy
másik hölgyet. Ebbe meg Ádám lett szerelmes. S így élt az első emberpár példás
boldog házias életet – egyik erre, másik arra, százharminc esztendőkig –
amikor a közös jó barát, Gábriel angyal, megsokallva ezt a botrányt, ismét
visszavezeté Ádámot Hévához, s összebékíté a házastársakat. Mind a kettő
fátyolt borított a múltakra, s éltek azontúl jámborul és kegyesen, s
lamentáltak együtt a világ romlottsága fölött. – Így van ez az arab tudósok
irataiban megörökítve.
– Mintha csak az idén történt volna – jegyzé meg rá
Dávid.
De még jobban hasonlított Eszter története Ahasvérrel a
modern chronique d’oeuil de boeufhöz, ahogy maga Eszter királyné előadá.
Milyen ravaszul fonta be a szép zsidó leány a pogány királyt, hogy választotta
el a régi asszonyától, s hogy buktatta meg a mindenható miniszterét. A franciák
darabot is írtak róla s mindjárt sanszonettet a darabra:
Dölyfös
Hámán neve alatt
Louvois úr szökik, szalad.
Vásthi úrnő: a kegyvesztett,
Aki trónra hozta Esztert,
Senki sem más mint Montespán.
Eszter lesz az úrnő eztán,
Aki maga is királyvér.
Azért vevé el Ahásvér.
A zsidóknak üldözése:
– Hugonották kergetése.
Ahasvér alatt találjuk
A mi erényes királyunk,
Maintenon varázshatalma
Lett a zsidó nép oltalma.
Csak egy dolog, mi nem talál
A hajdani legendánál.
– A zsidók és jezsuiták
Egymást meg nem károsítják.
A társaság kordialiter kacagott e gúnyversre, mely a
francia eredetiben lett felolvasva. – Giorgio elég naiv volt megkérdezni Eszter
személyesítőjétől, hogy miért nevezi a vers Maintenon asszonyt
királyvérnek? Megmagyarázták aztán neki, hogy Scarron poétának szép felesége
unokája D’Aubigné Agrippa márkinak, aki abban a hírben állt, hogy Bourbon
Antalnak, IV. Henrik király apjának volt a fia – balkézre.
Következett Abigail. No, ettől a szép hölgytől
csinos dolgokat hallott a fejére olvastatni Dávid király. Az a bizonyos
látogatás a Faróni pusztában! Hát hiszen Nábál felesége igen tisztességes
céllal jött ki Dávidhoz, hogy kiengesztelje Dávid haragját a férje iránt. Ki is
engesztelte szépen. S e kibékülés után tizednapra a jámbor Nábál megtért az
Ábrahám kebelébe. Nagyon meg találta valaki fűszerezni a borát. Hogy Dávid
egészen ártatlan ebben a dologban, annak legjobb bizonyítéka az, hogy
harmadnapra feleségül vette a gyászoló özvegyet.
– No no! Talán nem is így volt egészen! – szabadkozék
Dávid.
– Csak te ne mosd a kezedet! – kiálta fel Bethsába. – Hát
én velem hogyan bántál? Hogy ölted meg a szegény Uriásomat?
– Ami igaz, az igaz. De százötven misét szolgáltattam a
lelkéért. Egyébiránt minden esetben ti vagytok a bűnösök, asszonyok; mért
vagytok olyan szépek. Amit én vétettem, azt én százötven zsoltárban
leénekeltem. De a ti zsoltáraitok, a szent Dávidné zsoltárai után megnépesült a
pokol országa.
Mindenki nevetett a szókimondó Dávidnékon és a
mentegetőző Dávidon. Csak az a csikós ott az asztal alsó végén maradt
mogorva arcú.
Talán nem értette, mit beszélnek franciául? Ez volt a
társalgás nyelve.
Jól értette azt Pelargus. Volt többször követségben is a
versailles-i udvarnál.
De a harag forrt a szívében, mikor ily csúfolkodást
hallott a bibliai történet fölött. A protestánsoknál a biblia szent könyv. S a
zsoltár a mindennapi vigasztalás.
– Ejh! Beszéljünk másról – monda Dávid. – Beszélj, Judit!
Hogy bántál el azzal a perzsa generálissal? Nem hiszem én, hogy az olyan
imádkozva történt volna, ahogy a te könyved írja. Három napot, három éjt
eltölteni a perzsa generális sátorában a legszebb özvegyasszonynak! És aztán
visszatérni Bethuliába a levágott fejjel s elhitetni az atyafiakkal, hogy
özvegyasszony maradtál! Ez megjárta a bethuliaiaknál, de én Tamás vagyok benne,
hogy egy perzsa ingyen adja oda a fejét.
Judit személyesítője aztán elmondá, hogy Holofernes
gyönyörű férfialak volt, szénfekete haja és szakálla gyöngyökkel
átfűzve. Bizony megcsókolta ezt a szép arcot Bethulia hölgye azelőtt
is, azután is, hogy a levágott feje a kezében maradt. Egyik kezével az üstökét
tartá, másikkal a szakállát. A szemeit úgy kellett egyenkint lecsókolni, hogy
álomra hunyjanak.
A regélő szépség orosz nő volt.
György azt vette észre, hogy a mesemondás alatt a szép
Juditnak könny gyűlik a szemébe, s a hangja reszket.
Odasúgott a jobb oldali szomszédnőjének:
– Igaz történetet beszél ez a dáma?
– Csitt! Bolond! Ne kérdezz ilyeneket, mert megfojtanak!
Hisz a magad csepp eszétül is kitalálhatod, hogy amit most bibliai legendákul
hallasz, az mind az elmesélők életéből van véve.
– Eh! Ez szomorú história! – sóhajta fel a vajda. – A
strelicekre emlékeztet! Hol az a bor? Éljenek, akik élni tudnak! Bolond, aki
meghal. Vidámabb történetet halljunk! – Nos, szép húgomasszony, Koleikháb! Hát
hogy volt az a tête-à-tête a szép zsidófiúval, a Józseffel? Igazán otthagyta a
köpönyegét s maga elmenekült?
A felszólított hölgy mérgesen ütötte a kését az asztalba.
– Ez igazán infámia, amit Mózes elkövetett egy
asszonysággal szemben. A legnagyobb indiszkréció. Sub titulo ótestamentom,
feltárni egy úrhölgynek a budoár-titkait. S bár mondaná el az egészet úgy,
ahogy van. – De elhallgatá a javát. Csak azért, hogy a kedvenc Józsefkéjét úgy
dicsérhesse fel, mint egy jámbor, istenfélő ifjút. Hát az a fatális eset
az elszakított köpönyeggel csakugyan megesett. De az én rabszolgám nem azért
futott el, mivel erényes volt, hanem azért, mert szerelmes volt a szép
szomszédnőbe.
Minden szem egyszerre György felé fordult.
– Ah! Igaz volna ez? – hangzott több oldalról a gúnyos
csodálkozás szava. – Abrekh! Így van a dolog?
Abrekh egész zavarba jött, és elpirult arccal tekintett
Zsuzsannára, aki viszont hallgatag diadalérzettel süté le szemeit.
– Nézzétek! – szólt nevetve Koleikháb – hogy elveresedik
még most is! De halljátok tovább. Én nagy lármát csaptam, s ráfogtam a makacs
rabszolgára, hogy merényletet követett el a női erényem ellen. Erre az
öreg is előjött, s kérdezte, hogy mi baj? Én elmondtam neki nagy sírás
között a mesét, s bizonyítottam a köpönyeggel: az el volt szakadva. Az öreg
méregbe jött és fenyegetőzött. De ekkor nagy bajomra odaszaladt a
kisfiúnk, aki ott leskelődött a budoárban, s az inasnak fogta pártját. –
„Ne hidd papa, amit a mama beszél. Nem a Jóska akarta a mama képét megharapni!
Látod, hogy hátul van a köpönyege elszakítva, ahogy húzták!” – A kis locskának
a szavára Putifár úr kiengesztelődött. Visszaadta Józsefnek a köpönyegét,
s megdicsérte, hogy jó fiú. Nekem pedig azt mondta, hogy nem kell mindjárt
mindenért a bíróhoz menni. S ezzel a dolog abban maradt. Dehogy vetették ezért
tömlöcbe a Józsefet. Látszik, hogy Mózes nem ismeri az egyiptomi szokásokat.
Hanem ez esetből nagy pletyka lett a városban: egész Memphisz arról
beszélt, s sok papiruszlevelet teleírtak vele.
Én aztán egy délután meghívtam magamhoz ozsonnára a
memphiszi asszonyságokat, akik legtöbbet gúnyolódtak velem, s mikor éppen hámozták
a narancsot, akkor behívattam a Józsefet az étterembe. Hát erre valamennyi
hölgy úgy elbámult az én Józsefem szépségén, hogy mindannyi belevágott a késsel
a kezébe. Nos, hát ki nem vágott a hölgyek közül a kezébe?
E szóval Koleikháb pajkos nevetéssel csípett bele Abrekh
piros orcájába.
– Nos. Hát nem a legszebb fiú a világon az én Józsefem?
S odafordította eléje az arcát, a szemébe nevetve
dévajul.
– Koleikháb asszony! Ez ellen tiltakozom! – szólalt meg
Zsuzsanna. – Ez az én Abrekhem.
S maga felé fordította György fejét, erővel.
– No hát nem az én Abrekhem vagy?
Így versengtek az egyiptomi hölgyek a fiatal rabszolga
fölött.
– De hát minek neked az Abrekh? – felelt Koleikháb,
gömbölyű barna karját az ifjú nyaka körül fűzve. – Hiszen te
Zsuzsanna vagy.
– Igenis az vagyok.
– Az erényes Zsuzsanna! Akit csak látni szabad, de
hozzányúlni nem. Van neked férjed. Joakimod, aki nagykövet Ninivében. Terólad
meg van írva Zsuzsanna könyvében, hogy te vagy az erény mintaképe. Dániel
próféta mondta rólad ítéletalakban.
– Zsuzsanna könyve apokrif!
– Talán nem is úgy volt, ahogy ott le van írva.
– Nem hát.
A vajda igazságot tett a két perlekedő asszony
között, akik kölcsönösen óvták a tenyereikkel Abrekh arcát, nehogy a másik
megcsókolhassa.
– Ördögnécskéim! Tartsunk rendet. Most mindjárt azt
mondom, amit bölcs Salamon, hogy ha két asszony vitat egy fiút, akkor azt
kétfelé kell vágni.
– Bölcsebbet mondok én! – feleselt Koleikháb. – Énrólam
azt írják, hogy engem megvetett az ifjú, akit szerettem! De Zsuzsannáról meg
azt jegyezték fel, hogy ő volt ártatlan az ifjú szerelmétől, akivel
vádolták. Vallja be Zsuzsanna az igazat, akkor én lemondok, és átengedem neki
Abrekht.
– No hát bevallom – mondá Zsuzsanna, nekihevült arccal.
– Ezt hallgassuk! – kiáltozák az asztaltársak. – Ez derék
lesz! Meghazudtolja maga az erényes Zsuzsanna Dániel prófétát!
A szép hölgy odanézett Györgyre azokkal a zöld tüzű
sötét szemeivel, s megszorítá a kezét titokban, s aztán rákezdte,
könnyelműen odadűlve az asztalra.
– Hiszen ha elolvastátok az apokrif könyvet Zsuzsannáról,
magatoktól is rájöhettetek a valóságra. Joakimnak van egy kertje Babilonban,
ahol a fogságra vitt zsidók gyűléseiket tartják. Mindenki odamehet. S
mikor eltávoznak, senki sem számlálja meg, hogy mind kijöttek-e a kertből.
A sűrű bokrok között akárki ott maradhat elrejtőzve. A kert
közepén van egy vízmedence. A férfiak eltávozta után odajön a ház asszonya,
Zsuzsanna; nagyon okosan teszi, hogy két szolgálóval kísérteti magát. Védik és
vigyáznak reá. Ott azonban eszébe jut, hogy a házban feledte a szappant. Azzal
visszaküldi mind a két szolgálót, hogy hozzák el a szappant. Miért küldte el
mind a két cselédet? Nem hozhatta volna el egy is a szappant, s a másik ott
maradt volna? Mért parancsolta nekik, hogy zárják be a kertajtót? Mért nem
várta meg, míg visszatérnek a szappannal a szolgálók? Mért nem jöttek többet
vissza a szolgálók? Azért, mert ott volt Abrekh! S a két leskelődő
vén bíró igazat mondott. Meglesték a szerelmi találkozót. Meg is fogták ők
Abrekhet, de az erős legény volt: leöklözte mind a kettőt s maga
szépen elmenekült. A bírák bevádolták s elítélték Zsuzsannát. Ámde közbejött
Dániel. Dániel az asszíriai király kedvence, Abrekhnek hű cimborája. Ez
megapellálja a bírák ítéletét – saját magához. Azt kérdi a két véntől,
milyen fa volt az, amelynek árnyékában e találkozáson Zsuzsannát meglepték?
Egyik azt mondja, hársfa volt, a másik, hogy cserfa volt. Ezért az
ellentmondásért elítéli Dániel a két öreg asszesszort s ártatlanná teszi
Zsuzsannát! Hát nézték is azok akkor a fákon a leveleket! Mért nem kérdezte
Dániel azt a bíráktól, hogy milyen volt az a fiatalember, akivel Zsuzsanna
találkozott? Azt majd egyformán írták volna le. De ettől bölcsen
tartózkodott, s a falevelek miatt a vádlókat verette agyon! Nekem pedig meghagyta
az erényes hírnevet és az – Abrekhemet.
– Éljenek a Dániel próféták! – ujjongott az egész
társaság.
A Szent István-torony öregharangja zúgta az éjfélt.
A csikós két könyökére támasztva az állát, hallgatott és
bámult, mint egy orvos a gyanúba vett beteget, aki a baját titkolja, olyan
fürkésző figyelemmel nézte Györgyöt.
Milyen zavarban van a fiú, midőn így vetélkednek
érte a szép tündérnők! A fiatal szív még fél az örömtől. Nem akar
hinni a boldogságában, nem ismeri az erejét. Fél, hogy a pillangószárnyait elégeti
abban a lángörvényben. És mégis vágyik utána. Úgy látja közelíteni maga felé az
asszony szerelmét, mint a szél-arát, mint a forgatagot, mely magával akarja
sodorni s felemeli az égbe. Nem akarja elhinni, hogy a paradicsom kapuja meg
van nyílva előtte, tele ismeretlen üdvösséggel, megölő gyönyörrel.
Szégyenkedik. Gyermeknek érzi magát…
Hiszen még az is volt. Félig angyal. Szárnyai vannak.
Pelargus öklében behorpadt az ezüstpohár, amint elnézte, hogy tépik ki ezeket
az angyalszárnyakat belőle, s tanítják idejekorán embernek lenni!
A hierodulok apró poharakat hoztak, s azokat megtölték
fonott üvegekből azzal a bűverejű római likőrrel,
amit a bacchanál végén szoktak inni.
Zsuzsanna leszürcsölte Abrekh színig töltött poharáról a
színét, piros nyelvével megnyalva utána a száját, mint egy szép panthera, s így
nyújtá azt Abrekhnek. Saját kezével tölté a szájába.
Koleikháb is megkínálta a maga poharából, melyet elébb
maga megízlelt, de Zsuzsanna nem engedte azt Abrekhnek elfogadni; betakarta a
tenyerével a száját.
Erre aztán Koleikháb felfortyant.
– No hát, madame Zsuzsanna, ha ön így exegetálja az
apokrifkönyvet, akkor ön az egész hetairiát csúful rászedte eddig. Ön ez ideig
a hipokrízisben1 azt a Zsuzsannát játszotta a
hetairia2 előtt, akit az apokrif leír: a
Dániel ártatlan védencét, a Joakim hűséges hitvesét. Emlékezünk a
legutóbbi teátrumra, mikor az Abrekh innen a nézőtérről poharakkal
hajigálta meg a két incselkedő bírót. Most már értjük a
synaphaeiat.3 Csakhogy Abrekhnek akkor nem
itt a nézőtéren, hanem odafenn a színpadon van a helye: Zsuzsanna karjai
között.
– Úgy van! úgy van! – kiáltozának mindannyian a convivák.
Végül az archon (a vajda) kimondá az egyhangú ítéletet.
– Miután Zsuzsanna maga beismerte és felfedezte a
mysterionát, tartozik azt szimbolikussá tenni.
(Az asphaleia saját zsargonjában keverve volt a sok görög
műszó a latinnal és héberrel. Az újonc, az idegen nem értette azt meg. A
csikós fülelhetett rá! Ámde a régi kurucok a debreceni kollégiumot nem hiába
jártak: ott megtanultak görögül, zsidóul. Pelargus mindent megértett.)
– Mit szólsz, Abrekh? – kérdezé Zsuzsanna, szemeinek
egész bűvsugárzatával tekintve annak a szemeibe.
Az ifjú már nem volt ezen a világon: ott járt valahol a
hetedik égben. A szót nem hallotta, a szemeket nem látta már, csak a tüzét
érezte mind a kettőnek.
De megzavarta ez elíziumi jelenetet egy goromba hang.
A csikós felugrott a székéről, s az öklével az
asztalra vágva, közbedörgött goromba borízű hangon, amilyenen ittas
emberek hőrögetnek.
– No de már urak, asszonyságok! Köszönöm a vacsorát!
Engem ide nem azért híttak, hogy én itt nézzem, hogy csókolódik más, hanem,
hogy én kapjam meg a szép asszony csókját. Én a jussomat nem hagyom.
Delila belekapaszkodott a karjába, s el akarta csitítani.
– Majd azután, Sámson!
– Deh! Eb ura a fakó! Ha én Sámson vagyok, előttem a
Herko Páter sem őgyeleg. Ha én egyszer bort iszom, akkor az a szóm, hogy
„ki a legény a csárdában!” Én a szép asszony csókját nem hagyom holnapra. Én
nem nyalom a mézet üvegen keresztül.
Erre többen is kezdték neki magyarázni:
– Ezt elébb meg kell szolgálni! Elébb a fogadást kell
megnyerni. A viadalban a győztesé a szép asszony csókja.
– No hát jöjjön az a filiszteus, aki meg akar szúrni
karddal, ha én a botomat a markomba fogtam! Lássuk, hogy ki a legény a gáton.
Wammána szólalt fel.
– Nagyon jól van! Legyen egy szcénában egyesítve mind a
két dráma. Egyszerre a színpadon Sámson és Delila, meg a filisztinek; – és
Zsuzsanna Abrekhel.
– Bravó! Chaire! – kiáltá az asztaltársaság. Zsuzsanna
tapsolt. Koleikháb pedig irigyen és fogait összecsikorgatva rikácsolt közbe:
„démoni gondolat! az ahprodisis és haemothypos4 egyesítve! A Messalinák, a Poppaeák, a Zoémiások nem
találtak ki ilyen orgiát.”
Csak azt sajnálja, hogy nem ő a mima ebben a pokolparadicsomi
drámában.
– Menjetek fel a színpadra! – parancsolt a vajda.
Erre felálltak az asztal mellől a pantomímia
szereplői. A hölgyek vezették a férfiakat: ők ismerték a járást a
Bafomet-templom titkos folyosóin. Elől ment Zsuzsanna Abrekhel, utánuk Delila
Sámsonnal.
Egy szűk márvány csigalépcső vezetett fel a
folyosótul az orgonához.
A színpad a karzat mellvédjéig volt felemelve, a két
szélső oszlop köze öltözőkabinokat rejtett. A háttérben volt az
orgona, fényes sípjaival, aranyozott arabeszkjeivel és macskafejű szárnyas
angyalkákkal.
A jobb oldalán a színpadnak volt Delila pompás keleti
sátora tigrislábú kerevetével, tigrisirhával letakarva, cifra füstölő
árasztott kábító ámbraillatot. A bal oldalon volt a hagyományos hársfa és
cserfa (ott volt mind a kettő), közöttük a márványmedence, mely fölé egy
faragott nimfa tartott két felemelt kezével titoktartó fátyolt.
A két hölgy betuszkolta Györgyöt az öltözőbe, ahol
az Abrekh jelmeze el volt számára készítve. A csikóssal egy percig sem hagyták
egyedül találkozni. Visszatérett Delila utasítást adott Sámsonnak, hogy hol
találja kosztümjét: az orgona mögött, s azzal elfutott az öltözőbe.
Pelargus, az orgona mögé lépve, körültekintett. Ahogy
előre tudta: az orgona mögött volt az a nagy gömbölyű ablak, mely a Bafomet-templom
hátulján a bástyára szolgál.
Ezt az ablakot felnyitá s kinézett rajta. Onnan a
bástyáig öt ölnyi lehet a mélység.
Azt éppen végigéri a pányva. Ott van átkötve a derekán;
ez a csikós jelmez kiegészítő része. Annak az egyik végét megkötötte az
ablak keresztfájához.
|