1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7123
Fezejet
4501 26 | Sára asszony: a tű sem állt a kezében; aztán átabotába
4502 26 | aztán átabotába varrta össze a szeleteket; pötyögős volt,
4503 26 | szombat este felpróbálta a nagy kínnal készült ruhát,
4504 26 | vetett.~És őneki még ez a ruha is tetszett!~És ő még
4505 26 | tetszett!~És ő még ebben a ruhában is tetszett az urának!~
4506 26 | Volt pedig nagy mendemonda a városban a Mikhál hazahozatala
4507 26 | nagy mendemonda a városban a Mikhál hazahozatala óta:~„
4508 26 | ötven mérföldnyire fáradni a Bálint úrfinak.”~„Nem volt
4509 26 | családbeli: az apja főispán a juhok között!”~„Az mind
4510 26 | milyen gazdag! Ha felmászik a diófára, semmije sem marad
4511 26 | diófára, semmije sem marad a földön.”~Vártak már rá,
4512 26 | mutatja be Sára asszony a kedves menyét az ismerősöknek;
4513 26 | polgároknak.~No, ha még abban a maga varrta ruhában meglátják!~
4514 26 | ruhában meglátják!~Eljött a várva várt vasárnap; korán
4515 26 | korán hajnalban azonban jött a strázsamester a Bálint ablakára,
4516 26 | azonban jött a strázsamester a Bálint ablakára, felzörgette
4517 26 | magához véve, ügessen fel a piacra.~A Bálint még katona
4518 26 | véve, ügessen fel a piacra.~A Bálint még katona volt,
4519 26 | felkészült, s ott volt órára a helyén. Onnan pedig rögtön
4520 26 | Onnan pedig rögtön megindítá a csapatját az ezredeskapitány:
4521 26 | ezredeskapitány: nem tekintve a szent vasárnapot; mert az
4522 26 | vasárnapot; mert az volt a híre, hogy egy török portyázó
4523 26 | lovast, kiindult Kassáról a portyázókat emberségre tanítani.~
4524 26 | emberségre tanítani.~Eszerint a Mikhál a Sára asszony gondviselésére
4525 26 | tanítani.~Eszerint a Mikhál a Sára asszony gondviselésére
4526 26 | termetét egészen kivegye a formájából: úgy készült
4527 26 | formájából: úgy készült a templomba menéshez.~Mikor
4528 26 | akkor aztán azt mondá neki a Sára asszony:~– Vesd le
4529 26 | Sára asszony:~– Vesd le azt a rokolyát, nem abban mégy
4530 26 | rokolyát, nem abban mégy a templomba, hanem ebben!~
4531 26 | hanem ebben!~S azzal kinyitá a kétszárnyajtós szekrényét,
4532 26 | szekrényét, s előszedte belőle a maga ifjúasszony korabeli
4533 26 | patyolatkendőjét; azt adta fel a menyére, s amíg annak karcsú
4534 26 | annak karcsú derekán befűzte a pillangós vállfűzőt, tetszelegve
4535 26 | tarajos főkötőjét is feltette a Milka fejére, s megdicsérte,
4536 26 | felcicomázva vitte magával a menyét, kezébe adva a jobbik
4537 26 | magával a menyét, kezébe adva a jobbik kötésű imádságos
4538 26 | belecsíptetve. Csak úgy suhogott a selyem rajta, mikor végigment
4539 26 | mikor végigment az utcán.~A Mikhál pedig egészen boldog
4540 26 | egészen boldog volt; nem azért a selyemruháért, hanem azért,
4541 26 | ebből megtudta, hogy őt a Bálint anyja milyen nagyon
4542 26 | boldogsága, csak addig, míg a templomba értek.~A kassai
4543 26 | míg a templomba értek.~A kassai ódon székesegyház
4544 26 | székesegyház akkor éppen megint a protestánsoké volt; azok
4545 26 | polgárnők helye, akiknek a férje valami hivatalt viselt.
4546 26 | ült Sára asszony is, kinek a férje dicséretes emlékezetű
4547 26 | maga is gazdag asszony.~A pad végén legszélrül ült
4548 26 | pad végén legszélrül ült a fürmenderné: hegyes orra,
4549 26 | hegyes orra, bóbitás főkötője a gyöngytyúkhoz tevé hasonlóvá,
4550 26 | hasonlóvá, s ha megszólalt, a hasonlatosság csak annál
4551 26 | tökéletesebb lett. Túl rajta ült a kisasszonya, s azon túl
4552 26 | asszony és Mikhál megérkeztek a padhoz, a fürmenderné felállt
4553 26 | Mikhál megérkeztek a padhoz, a fürmenderné felállt a helyéből,
4554 26 | padhoz, a fürmenderné felállt a helyéből, s beengedte maga
4555 26 | Sára asszonyt; hanem mikor a Mikhál is utána akart menni,
4556 26 | menni, az előtt visszaült a helyére; a pulpitusra könyökölt,
4557 26 | előtt visszaült a helyére; a pulpitusra könyökölt, s
4558 26 | ereszté be; azt mondá neki:~– A szolgálóféléknek a hátulsó
4559 26 | neki:~– A szolgálóféléknek a hátulsó padban a helyük.~
4560 26 | szolgálóféléknek a hátulsó padban a helyük.~Sára asszony felindulva
4561 26 | Ő az én Bálint fiamnak a felesége.~A fürmenderné
4562 26 | Bálint fiamnak a felesége.~A fürmenderné nem volt rest
4563 26 | diák és közkatona.~Erre a Mikhál sírva fakadt.~Nem
4564 26 | magával történt, hanem hogy a kedves urát így lepiszkolták.~
4565 26 | valamennyi asszony mind a pad szélére rukkolt, hátát
4566 26 | hogy: „Ide se ülsz be!” A szegény Mikhál majd elsüllyedt
4567 26 | szegény Mikhál majd elsüllyedt a föld alá a nagy szégyen
4568 26 | majd elsüllyedt a föld alá a nagy szégyen miatt.~Ekkor
4569 26 | szégyen miatt.~Ekkor azonban a középpillér melletti, ódon
4570 26 | öltözött asszonyság, odasietett a Mikhálhoz, s azt mondá neki:~–
4571 26 | elég hely.~Azzal kézen fogá a szégyenkőre állított Mikhált,
4572 26 | Mikhált, s odavezette őt a saját padjába, maga mellé
4573 26 | maga mellé ültetve, s még a szép kapcsos zsoltárát is
4574 26 | énekelhessenek belőle.~Ez pedig volt a Homonnai Izabella grófné,
4575 26 | kassai hadparancsnoknak a felesége, akit az nemrég
4576 26 | tromfolva; csak úgy ette őket a méreg.~A Mikhál pedig könnyhullatások
4577 26 | csak úgy ette őket a méreg.~A Mikhál pedig könnyhullatások
4578 26 | könnyhullatások között imádkozott a Mindenhatóhoz azért, hogy
4579 26 | Bálintját oltalmazza meg a mostani nagy veszedelmében,
4580 26 | az isteni tiszteletnek, a grófné nem szégyenlett a
4581 26 | a grófné nem szégyenlett a Mikhállal együtt menni ki
4582 26 | Mikhállal együtt menni ki a templomból, s a templomajtóban
4583 26 | menni ki a templomból, s a templomajtóban bevárta a
4584 26 | a templomajtóban bevárta a Sára asszonyt, s ott a kezét
4585 26 | bevárta a Sára asszonyt, s ott a kezét háladatosan csókoló
4586 26 | látogassa meg őt minél elébb a kastélyában – valamennyi
4587 27 | Harmadnapra hazakerült a Homonnai gróf csapatja:
4588 27 | Homonnai gróf csapatja: a török portyázókat szerencsésen
4589 27 | portyázókat szerencsésen átverték a szomszéd vármegyébe; verje
4590 27 | lovagolt be az udvarra, s volt a Milkának nagy öröme, mikor
4591 27 | eléje jött jókedvvel – de a csókok zsengéjét mégis átengedte
4592 27 | én leszedtem egynehányat a lóról; nem számláltam hány
4593 27 | szólt örvendő lelkendezéssel a Mikhál.~– Imádkoztál értem,
4594 27 | Imádkoztál értem, ugye? Voltál a templomban? Anyám mellett
4595 27 | mindent Sára asszony. – A rossz fürmenderné nem eresztette
4596 27 | fürmenderné nem eresztette be a padba; azt mondta neki:
4597 27 | tudod, ki vitte be magához a padba? A jó Homonnai grófné.
4598 27 | vitte be magához a padba? A jó Homonnai grófné. Az ám,
4599 27 | oda ültette maga mellé a cifra kukullóriumba.~Bálint
4600 27 | kukullóriumba.~Bálint lekapta a süvegét a fejéről, mintha
4601 27 | Bálint lekapta a süvegét a fejéről, mintha előtte állna
4602 27 | fejéről, mintha előtte állna a grófné.~– Az Isten áldja
4603 27 | Megköszöntétek-e neki ezt a nagy kegyelmet?~– Akkor
4604 27 | annyira el voltunk fogódva, de a kegyes úrnő meginvitálta
4605 27 | úrnő meginvitálta magához a Milkát, hogy látogassa meg
4606 27 | Milkát, hogy látogassa meg a kastélyában.~– S voltál
4607 27 | magaddal.~– Hűh – szörnyűködék a Bálint, öt körmével esve
4608 27 | Bálint, öt körmével esve a füle tájékának. – Szívesen
4609 27 | tájékának. – Szívesen megyek a Homonnai gróffal egy tábor
4610 27 | hogyan menjek én teveled a Homonnai gróf felesége elé,
4611 27 | ezredeskapitánytól egy hintó érkezett a házuk elé, s egy hajdú jött
4612 27 | azzal az izenettel, hogy a gróf és grófné óhajtanak
4613 27 | grófné óhajtanak beszélni a Bálinttal és a feleségével.~–
4614 27 | beszélni a Bálinttal és a feleségével.~– No én nem
4615 27 | lesz ebből! – szepegett a Bálint, s úgy meg volt ijedve,
4616 27 | úgy meg volt ijedve, hogy a nyakravalóját sem tudta
4617 27 | felkötni rémületében, s a dolmányát mind a kétszer
4618 27 | rémületében, s a dolmányát mind a kétszer úgy gombolta be,
4619 27 | hát menni kellett, mert a hintó ott várt.~Sára asszony
4620 27 | másféle szép köntöst adott a menyére, mely valamivel
4621 27 | panyókás palástot vetett a vállára, ahogy látogatóba
4622 27 | látogatóba menni illik.~A Homonnai grófné már a szobája
4623 27 | illik.~A Homonnai grófné már a szobája ajtajában várta
4624 27 | nagyon szívesen fogadta a Mikhált.~– No, lássa, ifjúasszony,
4625 27 | lássa, ifjúasszony, amíg a múlt vasárnap én kegyelmedet
4626 27 | kegyelmedet szabadítottam ki a philisteusok közül, azalatt
4627 27 | férjemet szabadította ki a törökök kezéből. Hallotta,
4628 27 | dicsekszik? Annál derekabb ember.~A Bálint vörös lett, mintha
4629 27 | tűzön pirították volna.~Erre a szóra a gróf maga is belépett
4630 27 | pirították volna.~Erre a szóra a gróf maga is belépett a
4631 27 | a gróf maga is belépett a grófné szobájába. S amilyen
4632 27 | szobájába. S amilyen szép volt a grófné asszonynak, éppolyan
4633 27 | asszonynak, éppolyan szép volt a gróf férfinak. Nagy, leomló,
4634 27 | hozzá délceg termete.~És a gróf is nagyon nyájas volt
4635 27 | nagyon nyájas volt mind a kettőjükhöz, s nem tekintve
4636 27 | zászlósúr és ezredeskapitány, a Bálint pedig csak köznemes
4637 27 | Bálint arasznyit hízott.~A grófné pedig azt tette,
4638 27 | hogy leültette maga mellé a Mikhált a kerevetre, mely
4639 27 | leültette maga mellé a Mikhált a kerevetre, mely gobelinszőnyeggel
4640 27 | gobelinszőnyeggel volt bevonva.~A Bálint azt hitte, hogy a
4641 27 | A Bálint azt hitte, hogy a Milkája ily úri társaságba
4642 27 | meglepve, mikor azt látta, hogy a Milka hogy el tudja feledni
4643 27 | Milka hogy el tudja feledni a Mikhált, s milyen jól bele
4644 27 | bele tudja magát találni a parasztos tempókba: elébb
4645 27 | elébb szemérmesen húzódozik a leüléstől, azután pedig
4646 27 | leüléstől, azután pedig a kötényével letörli a pamlagot,
4647 27 | pedig a kötényével letörli a pamlagot, mielőtt ráülne,
4648 27 | becsülettudással: ami felett a grófné csendesen elmosolyodott.~–
4649 27 | az én férjemuram – monda a grófné Milkának –, a kegyelmed
4650 27 | monda a grófné Milkának –, a kegyelmed ura nélkül. Mert
4651 27 | szeleskedett őkegyelme. Mikor a „seregtörököt” szétzavarták,
4652 27 | seregtörököt” szétzavarták, s a huszárok elkezdték a leszállított
4653 27 | s a huszárok elkezdték a leszállított foglyokat párjával
4654 27 | fejébe vette, hogy ő maga meg a basát ejti foglyul, aki
4655 27 | el is fogta, hanem amíg a basával bajlódott, annak
4656 27 | basával bajlódott, annak a kísérői utolérték, szőrpányvát
4657 27 | utolérték, szőrpányvát vetettek a nyakába, s őt magát ejtették
4658 27 | ezredeskapitánya veszedelmét, s a tizedjével utánarugaszkodott
4659 27 | Mikor aztán utolérte őket, s a törökök látták, hogy nem
4660 27 | hogy nem vihetik el fogva a férjemuramat, akkor az egyik
4661 27 | akkor az egyik nekimérte a nyakának a kardját, hogy
4662 27 | egyik nekimérte a nyakának a kardját, hogy megölje. De
4663 27 | s egy csapással ő üté le a töröknek a fejét. Így menté
4664 27 | csapással ő üté le a töröknek a fejét. Így menté meg az
4665 27 | életét és szabadságát. Íme, a szőrkötél dörzsölése most
4666 27 | meglátszik az uram nyakán, s a pányvát is hazahozta magával,
4667 27 | kegyelmednek!~Bálint alig fért már a dolmányában a nagy dicsérettől.~–
4668 27 | alig fért már a dolmányában a nagy dicsérettől.~– Meg
4669 27 | dicsérettől.~– Meg is nyeri a jutalmát vitézségének –
4670 27 | vitézségének – folytatá a felesége beszédét a gróf. –
4671 27 | folytatá a felesége beszédét a gróf. – Szabad választást
4672 27 | választást adok őkegyelmének a foglyok és az elvett paripák
4673 27 | kegyelmes uram jóvoltát – felelt a Bálint a grófnak – (férfiakkal
4674 27 | jóvoltát – felelt a Bálint a grófnak – (férfiakkal szemben
4675 27 | szabad lesz választanom, a foglyok közül keresek ki
4676 27 | hogy az anyámnak segítsen a házimunkában, s a kegyes
4677 27 | segítsen a házimunkában, s a kegyes beszédre hallgasson,
4678 27 | azonban nincs szükségem, a magaméval meg vagyok elégedve,
4679 27 | tenni ezredeskapitány uram a kedvemért, úgy adasson jobb
4680 27 | ezredtrombitás, Simplex alá, mert a mostani lova már himpókos.
4681 27 | már himpókos. Ami pedig a hadnaggyá emeltetésemet
4682 27 | Nem nekem való rang az, ki a katonai tudományt sohasem
4683 27 | hogy valahára venném le a válláról a mesterségfolytatás
4684 27 | valahára venném le a válláról a mesterségfolytatás nehéz
4685 27 | terhét, engedné meg nekem a katonaságból való kilépést,
4686 27 | szerint székálló legénynek.~A gróf elnevette magát.~–
4687 27 | házasodtam, s jobb szeretek a feleségem mellett enyelegni,
4688 27 | lehetne. El fogom bocsátani a katonaságból menten.~– De
4689 27 | legénynek menjen – szólt bele a szép grófné. – Ilyen embernek
4690 27 | Ilyen embernek nem ott a helye. A várnagyi állás
4691 27 | embernek nem ott a helye. A várnagyi állás megüresedett,
4692 27 | állás megüresedett, azt a férjemuram joga betölteni.
4693 27 | grófné – szólalt fel erre a Milka, látva, hogy a férje
4694 27 | erre a Milka, látva, hogy a férje nem tud hirtelenében
4695 27 | én az uramat nagyon ettől a hivataltól. Ő velem együtt
4696 27 | mit, kegyelmed? – szólt a grófné. – Én tudok diákul
4697 27 | hozzám naponkint kétszer a kastélyba, én megtanítom
4698 27 | tanulni fog, oktassa majd be a férjét, s egyszer csak tudni
4699 27 | Nagyon jó lesz! – szólt bele a gróf.~S ez olyan nagylelkű
4700 27 | kézcsókolásokkal meg nem köszönni a legnagyobb parasztság lett
4701 27 | fogják tartani, s azt még a Sára asszonynak sem fogják
4702 27 | mert az nem állná meg, hogy a fél városnak el ne dicsekedjék
4703 27 | megmondtak Sára asszonynak, hogy a grófné megengedte Milkának,
4704 27 | szakácsától konyhaművészetet, a frajjaitól pedig varró és
4705 27 | munkákat tanuljon. S minthogy a Milka mindezekhez már régóta
4706 27 | az elcsodálkozása, mikor a menye minden visszatérése
4707 27 | minden visszatérése után a grófi kastélyból valami
4708 27 | készítésével lepé meg, s otthon a törülköző kendőkre olyan
4709 27 | megnyerte Sára asszonynak a meglepetését, hogy Bálint
4710 27 | jámbor törököt keresett ki a számára a foglyok közül,
4711 27 | törököt keresett ki a számára a foglyok közül, ki otthon
4712 27 | arra rá lehetett bízni a széket, mert a török, ha
4713 27 | lehetett bízni a széket, mert a török, ha szolgálatban van,
4714 27 | becsületes, serény, józan, és a gazdájához hűséges, ha jól
4715 27 | hűséges, ha jól bánnak vele. A Sára asszony pedig úgy bánt
4716 27 | pedig úgy bánt vele, mint a saját fiával, vasat sem
4717 27 | engedett rátenni, s minthogy a török neve Ali volt, ő megtoldta
4718 27 | még egy betűvel, s nevezte a rabot Palinak.~
4719 28 | wolna.)~De ha nagy volt a Sára asszony csudálkozása
4720 28 | csudálkozása afelett, hogy a Milka mily nagy előmenetelt
4721 28 | előmenetelt tett rövid idő alatt a konyhaművészetben és a női
4722 28 | alatt a konyhaművészetben és a női kézimunkákban, még nagyobb
4723 28 | még nagyobb volt bámulata a grófnénak azon a gyors felfogáson,
4724 28 | bámulata a grófnénak azon a gyors felfogáson, mellyel
4725 28 | annak valamit elolvasni, már a fejében volt, és el nem
4726 28 | asszonynak! – magasztalá Milkát a gróf előtt a grófné. Azt
4727 28 | magasztalá Milkát a gróf előtt a grófné. Azt nem sejtette,
4728 28 | amire most tanítják.~És a parasztos modorról is elszoktatta
4729 28 | annyival könnyebben ment a Milkának, mert mindig emehhez
4730 28 | szokva, s amaz volt nála a tettetés, amire erőtetnie
4731 28 | sokkal csudálatosabb volt a tudományos gyarapodás, amit
4732 28 | gyarapodás, amit viszont a Milka tapasztalt a maga
4733 28 | viszont a Milka tapasztalt a maga urán, a jó Bálinton.
4734 28 | tapasztalt a maga urán, a jó Bálinton. Mert a Bálint
4735 28 | urán, a jó Bálinton. Mert a Bálint most már egészen
4736 28 | céljává tűzte ki, hogy ő a várnagyi hivatalt elfoglalhassa,
4737 28 | hivatalt elfoglalhassa, s a feleségének a „várnagyné
4738 28 | elfoglalhassa, s a feleségének a „várnagyné nagyasszonyom”
4739 28 | címet megszerezze. És ment a tanulás csudálatos módon.
4740 28 | korábban is tudott volna a Bálint jól tanulni, ha ilyen
4741 28 | kedves ajkak rágták volna a szájába a syntaxist, grammatikát,
4742 28 | ajkak rágták volna a szájába a syntaxist, grammatikát,
4743 28 | csókokkal préselték volna belé a „hic, haec, hoc”-ot. Talán
4744 28 | tudott fogalmazni, sőt már a franciában is annyira haladt,
4745 28 | rajta eladni.~Ilyenformán a grófné oktatta a Milkát,
4746 28 | Ilyenformán a grófné oktatta a Milkát, a Milka Bálintot,
4747 28 | grófné oktatta a Milkát, a Milka Bálintot, s mindnyájuknak
4748 28 | nagy kár – mondá egykor a grófné Milkának –, hogy
4749 28 | Nekem van egy mosdóvizem, a híres királynévíz, amit
4750 28 | is, hátha elmúlnának ezek a rút szeplők?~A Milka nem
4751 28 | elmúlnának ezek a rút szeplők?~A Milka nem mert mindjárt
4752 28 | urától, hogy kívánja-e, hogy a szeplők az arcáról elmúljanak,
4753 28 | ezekkel együtt szerette meg. A napával is közölnie kell
4754 28 | napával is közölnie kell elébb a dolgot, vajon nem veendi-e
4755 28 | veendi-e az kacérságnak a menyétől arcának ily módon
4756 28 | szépítését.~Azok pedig mind a ketten beleegyeztek, azt
4757 28 | azt mondva, hogy amivel a grófnének mosdani tisztesség,
4758 28 | grófnének mosdani tisztesség, az a Milkára nézve is becsület.~
4759 28 | természetesen hogy hamar eltűntek a királyné vizével való mosdásra
4760 28 | lett és gyönge bőre, mint a harmat. A grófné diadalmaskodott
4761 28 | gyönge bőre, mint a harmat. A grófné diadalmaskodott örömében,
4762 28 | ily csudahatást szerzett, a Sára asszony is odavolt
4763 28 | de legboldogabb volt vele a Bálint, aki ily módon lassan-lassan,
4764 28 | legjobbnak, legokosabbnak vallott a világ minden asszonyai között.~
4765 28 | akartak megnyugodni ebben a változásban az asszonyi
4766 28 | bizonyosan másképpen van) a rossz kútvíztől, a bezárt
4767 28 | van) a rossz kútvíztől, a bezárt falak közti levegőtől,
4768 28 | közti levegőtől, különösen a meszes bortól, a minden
4769 28 | különösen a meszes bortól, a minden hét évben kiütő pestistől
4770 28 | színe volt, hasonló, amit a velencei hölgyek arcán „
4771 28 | országszerte úgy hítták, hogy a „kassai szín”.~(Nehogy alaptalan
4772 28 | lehetett így, mert mai nap a kassai hölgyek arcszíne
4773 28 | olyan rózsa és liliom, mint a többieké, s az sem áll többé,
4774 28 | Hát amint az asszonyok a legközelebbi karácsony első
4775 28 | ünnepén délelőtt megpillanták a templomban a Milkát, ki
4776 28 | megpillanták a templomban a Milkát, ki azóta mindig
4777 28 | Milkát, ki azóta mindig a grófnéval járt a templomba,
4778 28 | mindig a grófnéval járt a templomba, s őmellette ülve
4779 28 | el nem követhetének vele a magas pártfogó közelléte
4780 28 | tisztelet végeztével összedugták a fejeiket a sekrestyében
4781 28 | végeztével összedugták a fejeiket a sekrestyében kijövet, s
4782 28 | hogy az esetet feljelentik a nagytiszteletű esperes úrnak.~
4783 28 | asszonyom vállalta magára, hogy a vádat, a megbotránkozást
4784 28 | vállalta magára, hogy a vádat, a megbotránkozást és a panasztételt
4785 28 | vádat, a megbotránkozást és a panasztételt előterjessze,
4786 28 | miszerint egy asszony jár a templomba, akinek az ábrázatja
4787 28 | volt, s ünnep első napján a nagytiszteletű úr katekizációt
4788 28 | beszármazott fiatal házasok a médiumra kiszólíttattak,
4789 28 | ott az Úr asztala előtt a nagytiszteletű úr által
4790 28 | kitudódjék, vajon tudósok-e a vallás és confessio alaptételeiben,
4791 28 | osztásakor olyanoknak adassék a kenyérből és borból, akik
4792 28 | Legelső volt, akit e délután a nagytiszteletű úr az asztal
4793 28 | ifjasszony.~Milka fölkelt a helyéről, és odalépett a
4794 28 | a helyéről, és odalépett a középre, bátran és szerényen,
4795 28 | levén maga felől, mint aki a katekizmust úgy tudta könyv
4796 28 | tudta könyv nélkül, mint a miatyánkot.~Nagy volt azonban
4797 28 | miatyánkot.~Nagy volt azonban a megdöbbenése, midőn a nagytiszteletű
4798 28 | azonban a megdöbbenése, midőn a nagytiszteletű úr, ahelyett
4799 28 | szentháromságának titkáról, s a szent vacsora kettős alakban
4800 28 | parancsolatját, mely megtiltja a hívőknek, a pogányok módjára,
4801 28 | mely megtiltja a hívőknek, a pogányok módjára, abból
4802 28 | kancsérolni, ahogy cselekedtek a Midián leányai.~A Milka
4803 28 | cselekedtek a Midián leányai.~A Milka egész jó lélekkel
4804 28 | Őfelsége teremté felelt a Milka nyugodt szívvel.~–
4805 28 | mondtál – mosdjál meg ebben.~A nagytiszteletű úr intésére
4806 28 | ezüst medencét állított a keresztelő márványveder
4807 28 | tele kristálytiszta vízzel.~A Milka készséggel megmosá
4808 28 | készséggel megmosá az arcát a medencében. És oly tiszta
4809 28 | oly tiszta maradt utána a víz, mint azelőtt volt.~–
4810 28 | és erősen megdörzsölé, s a hófehér kendőn nem maradt
4811 28 | még pirosabb lett az arca, a dörzsöléstől.~A nagytiszteletű
4812 28 | az arca, a dörzsöléstől.~A nagytiszteletű úr bámulva
4813 28 | nincsenek azok rajta?~– Szokásuk a szeplőknek, hogy télire
4814 28 | télire visszamennek – felelt a Milka.~Ez bizony igaz is.
4815 28 | Némely arcról elmennek télire a szeplők. S éppen tél ideje
4816 28 | pedig nagy haragra gerjede a nagytiszteletű úr, s lecsapva
4817 28 | s lecsapva az asztalra a katekizáló könyvet, mondá
4818 28 | méltatlan rágalommal illetett a te bevádolód: Zwirina Ágostonné,
4819 28 | büntetésül e hamis vádért, a holnapi úrvacsorától eltiltatik.~
4820 28 | orra vére eleredt, osont ki a templomból, szélről ülvén
4821 28 | templomból, szélről ülvén a legelső padban, ahol mindenki
4822 28 | ahol mindenki láthatta.~A nagytiszteletű úr pedig
4823 28 | nagytiszteletű úr pedig ott tartá a Milkát tovább is a katekizálás
4824 28 | tartá a Milkát tovább is a katekizálás végett, s elkezdte
4825 28 | végett, s elkezdte neki a kérdéseket feltenni, amikre
4826 28 | kérdéseket feltenni, amikre a Milka oly biztosan, helyesen
4827 28 | helyesen felelt meg, hogy a nagytiszteletű úrnak egész
4828 28 | adott választ, hogy utoljára a hallgatóság azt kezdé suttogni,
4829 28 | kezdé suttogni, hogy íme, a bárfai szolgálók olyan tudósok,
4830 28 | bocsátá.~És így azon nap, mely a Milka megszégyenítésére
4831 28 | asszonynak nem kevesebb volt a diadala, mint a derék jó
4832 28 | kevesebb volt a diadala, mint a derék jó Homonnai grófnénak,
4833 28 | és szépséget ő ajándékozá a Milkának.~És abban igaza
4834 28 | igaza is volt; mert bár mind a kettőt Istentől nyerte is
4835 28 | nyerte is az asszony, de a balsors körülményei által
4836 28 | feltámasztása csakugyan a grófné érdemének nevezhető.~
4837 29 | De mind nem volt ez elég a Bálintnak. Ezen eset után
4838 29 | megállt beszélni úton-útfélen, a beszédet olyan gesztusokkal
4839 29 | gesztusokkal kíséré, mint aki a dolmánya ujjait tűri fel
4840 29 | dolmánya ujjait tűri fel a karjain.~Végre összetalálkozék
4841 29 | voltál, ha kedves előtted a pajtásod jó egészsége, keríts
4842 29 | nagyobb ellenséged, mint a fürmenderék Nácija. Annak
4843 29 | az anyja gorombaságáért a fia.~– Ejnye, de jól kitaláltad! –
4844 29 | jól kitaláltad! – mondta a Bálint, kóstolóba jót ütve
4845 29 | kóstolóba jót ütve barátságbul a Simplex hátára. – Nemhiába
4846 29 | jutott volna, pedig itt van a szomszédomban, s hogy keresem,
4847 29 | szomszédomban, s hogy keresem, mind a sváb a lovát, amin rajta
4848 29 | hogy keresem, mind a sváb a lovát, amin rajta ült. Nosza,
4849 29 | amin rajta ült. Nosza, fogd a kesztyűmet meg ezt a forintot,
4850 29 | fogd a kesztyűmet meg ezt a forintot, s vidd meg a főbírónak
4851 29 | ezt a forintot, s vidd meg a főbírónak a kihívásomat
4852 29 | s vidd meg a főbírónak a kihívásomat a Zwirina Náci
4853 29 | főbírónak a kihívásomat a Zwirina Náci ellen egy pár
4854 29 | egy pár szál kopjatörésre.~A Simplex vevé a rábízottakat,
4855 29 | kopjatörésre.~A Simplex vevé a rábízottakat, s elmenvén
4856 29 | rábízottakat, s elmenvén a város főbírójához, bejelenté,
4857 29 | főbírójához, bejelenté, hogy a Kalondai Bálint kihívja
4858 29 | kihívja egy pár szál kopjára a Zwirina Ignácot rend és
4859 29 | szokás szerint. Amit is a főbíró tudomásul vett, és
4860 29 | tudomásul vett, és átvéve a letett taksát, figyelmezteté
4861 29 | letett taksát, figyelmezteté a Simplexet, hogy azonkívül
4862 29 | legény minden kopjáért, amely a kezében eltörik, mert azokat
4863 29 | kezében eltörik, mert azokat a város szolgáltatja; s azzal
4864 29 | aziránt, hogy kihívhatja a Kalondai Bálint a Zwirina
4865 29 | kihívhatja a Kalondai Bálint a Zwirina Ignácot egy szál
4866 29 | statutumai megállapíták.~Azzal a Simplex maga mellé vevé
4867 29 | Simplex maga mellé vevé a város trombitását (mert
4868 29 | legyen), s együtt elment vele a fürmenderék háza elé, s
4869 29 | háza elé, s minthogy annak a kapuja zárva volt, de különben
4870 29 | az illendőség, megfúvatta a trombitát háromszor, s aztán
4871 29 | háromszor, s aztán elkiáltá a kihívást az egész utcai
4872 29 | hallatára.~– Ignatius Zwirina! A nemes tanács engedelmével
4873 29 | engedelmével kihívlak tégedet a jó vitéz Kalondai Bálint
4874 29 | szokás szerint. Vedd át a kesztyűt, s farsang első
4875 29 | farsang első napján jelenj meg a városház háta megett, a
4876 29 | a városház háta megett, a kötélverő piacon, lóháton,
4877 29 | személyedben, s állj helyt a kihívásnak, ha igaz legény
4878 29 | trombitafúvás következett, mely után a Simplex odaszegezte a Bálint
4879 29 | után a Simplex odaszegezte a Bálint fél kesztyűjét a
4880 29 | a Bálint fél kesztyűjét a fürmenderék kapujára.~A
4881 29 | a fürmenderék kapujára.~A kesztyű ott is maradt vízkeresztig,
4882 29 | senki. Mert akként hangzott a statutum, hogy az ilyen
4883 29 | akarván jelképesen kifejezni a bölcs tanács, hogy az egész
4884 29 | hadd tombolja ki magát a tűzvérű fiatalság a farsang
4885 29 | magát a tűzvérű fiatalság a farsang alatt, azalatt verekedjék,
4886 29 | verekedjék, aki nem férhet a bőrében, hanem aztán legyen
4887 29 | hanem aztán legyen békesség a házakban, és egymás ellen
4888 29 | elpáholt legények később a legjobb barátokká válni,
4889 29 | megesett, panaszt tenni a legszégyenlenivalóbb gyávaságnak
4890 29 | gyalázat volt az is, ha a kihívott a tornahelyen a
4891 29 | volt az is, ha a kihívott a tornahelyen a kijelölt napon
4892 29 | a kihívott a tornahelyen a kijelölt napon és órában
4893 29 | ilyen esetben lett részes a Zwirina Náci, akinek sehogy
4894 29 | akinek sehogy sem akaródzott a Kalondai Bálint fustélyával
4895 29 | várta az egész fiatalság meg a rend fenntartására kirendelt
4896 29 | kirendelt városi drabantok a kihívott megjelenését, a
4897 29 | a kihívott megjelenését, a kihívó csak egyedül szálldolgált
4898 29 | csak egyedül szálldolgált a kötélverő piacon lóháton
4899 29 | felszabadíttatott, hogy fogja kezébe a kopját, tűzzön fel a hegyére
4900 29 | kezébe a kopját, tűzzön fel a hegyére egy hólyagbul készült
4901 29 | égő gyertyával, azután meg a lámpásra egy pár rongyos
4902 29 | harisnyát, s aztán induljon el a városba, s kiáltsa ki minden
4903 29 | lakosok! Ki látta, ki ismeri a nagy nyámnyila fickót, a
4904 29 | a nagy nyámnyila fickót, a Zwirina Nácit? Ki tudja,
4905 29 | megfizetek neki érte.~Ez volt a megszégyenítési formulare,
4906 29 | megszégyenítési formulare, mellyel a meg nem jelenő gyávaságát
4907 29 | maradása Kassa városában. A Zwirina Náci pedig már syndicusi
4908 29 | volt: nem szökhetett meg a városból; a jó barátai is
4909 29 | szökhetett meg a városból; a jó barátai is addig ösztökélték,
4910 29 | rászánta magát, hogy kimegy a Bálint ellen kopjaöklelésre
4911 29 | másnap. S erre megszűnt a csúfondáros felhívogatás
4912 29 | nagyobb nézősereg foglalta el a kötélverő piacot, a városból
4913 29 | foglalta el a kötélverő piacot, a városból ötven drabant is
4914 29 | drabant is volt kirendelve a viadal színhelyére; maga
4915 29 | viadal színhelyére; maga a Homonnai gróf is eljött
4916 29 | összecsapást.~Csakugyan a kirendelt órára meg is jelent
4917 29 | órára meg is jelent mind a két lovag, társai által
4918 29 | lovag, társai által kísérve, a piacon. Bálinton mellvért,
4919 29 | sisak és karvas volt, de a Náci olyan páncélt vett
4920 29 | egymással szemközt, akkor a harcbíró előhozatott két
4921 29 | fustélyt, s abból legelébb a kihívott választotta ki
4922 29 | kihívott választotta ki a magáét, a megmaradt jutott
4923 29 | választotta ki a magáét, a megmaradt jutott a kihívónak.~
4924 29 | magáét, a megmaradt jutott a kihívónak.~Nyereg nélkül
4925 29 | kihívónak.~Nyereg nélkül ülték a lovat szőrén, s a két kantárszárat
4926 29 | ülték a lovat szőrén, s a két kantárszárat a térdeikhez
4927 29 | szőrén, s a két kantárszárat a térdeikhez akaszták, azzal
4928 29 | akaszták, azzal kormányzák a lovat, mivelhogy a jobb
4929 29 | kormányzák a lovat, mivelhogy a jobb kezükben a kopját,
4930 29 | mivelhogy a jobb kezükben a kopját, a balban a fustélyt
4931 29 | jobb kezükben a kopját, a balban a fustélyt kellett
4932 29 | kezükben a kopját, a balban a fustélyt kellett tartaniok.~
4933 29 | kellett tartaniok.~Mikor aztán a trombiták megharsantak,
4934 29 | nekivágtatott egymásnak a két lovag, előreszegzett
4935 29 | szörnyű robogással.~Hiszen a Zwirina Náci is nagy darab
4936 29 | bizonyosan többet nyomott volna a Bálintnál, de azért mégis,
4937 29 | mégis, mikor hozzátaszított a kopjával, a Bálint úgy ütötte
4938 29 | hozzátaszított a kopjával, a Bálint úgy ütötte azt félre
4939 29 | Bálint úgy ütötte azt félre a fustélyával, hogy a kopja
4940 29 | félre a fustélyával, hogy a kopja menten elnyaklott
4941 29 | elnyaklott derékban, maga pedig a saját kopjájával éppen a
4942 29 | a saját kopjájával éppen a melle közepén találta meglökni
4943 29 | annak elég volt arra, hogy a lova fejével ellenkező irányban
4944 29 | hosszú testével megüsse a földet.~Mely után a Bálint
4945 29 | megüsse a földet.~Mely után a Bálint is leszökött a lováról,
4946 29 | után a Bálint is leszökött a lováról, s a párbajszabályok
4947 29 | is leszökött a lováról, s a párbajszabályok értelmében
4948 29 | párbajszabályok értelmében a jó csáti árvatölggyel olyan
4949 29 | árvatölggyel olyan sort vert a földön fekvő ellenfelére,
4950 29 | addig püfölte, amíg csak a botban tartott, ami ugyan
4951 29 | halálosan meg nem ártott a Nácinak, a hátulsó páncél
4952 29 | meg nem ártott a Nácinak, a hátulsó páncél miatt, s
4953 29 | páncél miatt, s ki lévén a ruhái az anyja által tömve
4954 29 | egynehányat, amiről megemlegette a Bálintot, akit annyiszor
4955 29 | akit annyiszor infestált a bosszantásaival.~S ezzel
4956 29 | rekesztve az egész fejezet a mendemondák tárgyában, ha
4957 29 | mendemondák tárgyában, ha a vén fürmender maga még folytatását
4958 29 | kívánta volna.~Ugyanis, midőn a viadal után a kedves fiacskáját
4959 29 | Ugyanis, midőn a viadal után a kedves fiacskáját pokrócban
4960 29 | közönséges szokás volt, hát ezt a fürmender annyira szívére
4961 29 | rögtön kardot kötött, vette a statutumokat, s futott fel
4962 29 | melyben keményen megtiltatik a katonai sorban levőknek,
4963 29 | kihívogassanak, melynek is a megtorlását követelte a
4964 29 | a megtorlását követelte a Kalondai Bálinton végrehajtani.~
4965 29 | Kalondai Bálinton végrehajtani.~A jó ezredeskapitány azonban
4966 29 | ezredeskapitány azonban előkeresé a maga diariumát, s abban
4967 29 | diariumát, s abban felmutatá a becsületes fürmendernek,
4968 29 | vasárnapja előtt felmentetett a Kalondai Bálint a katonai
4969 29 | felmentetett a Kalondai Bálint a katonai szolgálat alól:
4970 29 | katonai szolgálat alól: tehát a statutum által inkriminált
4971 29 | tessék vajjal kenegetni a Nácika kék és veres foltjait,
4972 29 | bár polgári hivatal, de a katonai parancsnok alá lévén
4973 29 | be, amidőn egy városbíró, a várnaggyal egyetértve, Kassa
4974 29 | játszani, melynek emlékére a veszélyben forgott hámori
4975 29 | falaztatott.~És ekként lőn a Kalondai Bálint ellenségeinek
4976 29 | az időt, hogy az ő fiának a felesége, a bártfai szolgálóleány,
4977 29 | az ő fiának a felesége, a bártfai szolgálóleány, odaült
4978 29 | bártfai szolgálóleány, odaült a templomban az első padnak
4979 29 | az első helyére, melyet a fürmenderné nem akart többé
4980 29 | esperesnek, hogy ezentúl a külvárosi templomba fog
4981 30 | időtől fogva mindennapos volt a Bálint, hivatala folytán,
4982 30 | ezredeskapitány házánál; valamiként a városházánál is nagy vala
4983 30 | akarta, hogy látszólag mind a háromnak eleget tegyen,
4984 30 | egyiknek se olyan nagyon, hogy a másik kettőt magára haragítsa.~
4985 30 | kettőt magára haragítsa.~A vallásháború és a békekötés
4986 30 | haragítsa.~A vallásháború és a békekötés következtében
4987 30 | békekötés következtében Kassa a magyar fejedelem hatósága
4988 30 | hatósága alá tartozott; a magyar fejedelem pedig Erdélyben
4989 30 | Erdélyben székelt, annak a fennura pedig a török szultán
4990 30 | székelt, annak a fennura pedig a török szultán volt. A török
4991 30 | pedig a török szultán volt. A török szultán egri és váradi
4992 30 | elportyáztak, akkor aztán a kassaiak nem várták, míg
4993 30 | elszörnyedésük kifejezésére a Magyarországon elkövetett
4994 30 | hanem lóra ültek, fogták a kardot, s ütötték az ő fejedelmök
4995 30 | fejedelmök fejedelmének a hadait; mégpedig akárhányszor
4996 30 | bölcsesség kellett annak a megítéléséhez, hogy a sok
4997 30 | annak a megítéléséhez, hogy a sok átkelő jövevény között
4998 30 | átkelő jövevény között melyik a jó barát, melyik az ellenség.
4999 30 | is? Kit kell fenyegetni a veréssel, és kit igazában
5000 30 | Kassára egy nevezetes uraság a „Partium”-ból, amit Erdély
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7123 |