1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7123
Fezejet
5001 30 | szerétszámát nem tudta az ember a pereputtyának. Homonnai
5002 30 | hogy az alig tudta magát a vendége miatt valahol meghúzni.~
5003 30 | lakodalom.~Zurdoki Belizár a hatvanas éveken túl járt
5004 30 | drágábban tartja magát, mint a másik.~Pedig jómaga sem
5005 30 | jómaga sem járt ott, ahol a szépséget osztogatták; széles
5006 30 | simára volt borotválva, csak a tetején meghagyva egy őszbe
5007 30 | mely ide-oda fityegett, ha a fejét mozdítá, a bajusza
5008 30 | fityegett, ha a fejét mozdítá, a bajusza is kétfelől törökösen
5009 30 | mindenki észrevette, de a gróf világért se tett érte
5010 30 | nagyokat nevetett rajta a grófnéval együtt, aki tréfát
5011 30 | együtt, aki tréfát űzött a vén udvarlóval, és mindent
5012 30 | Egyszer nagy dáridót rendezett a kastélyban a vendég úr,
5013 30 | dáridót rendezett a kastélyban a vendég úr, amelyre mind
5014 30 | vendég úr, amelyre mind a saját ezüstneműit hozatta
5015 30 | hozatta el pompául, s meghívta a lakomára a város minden
5016 30 | pompául, s meghívta a lakomára a város minden előkelőit.~
5017 30 | is az egész társaságban a szép Mikhál. S minthogy
5018 30 | öltözködve, annál jobban kitűnt a szépsége. Még a grófnénál
5019 30 | jobban kitűnt a szépsége. Még a grófnénál is szebb volt.
5020 30 | grófnénál is szebb volt. Azt a természetes bájt, azt a
5021 30 | a természetes bájt, azt a mosolygó szemérmességet
5022 30 | büszke alázattal hordá azt a csipkefőkötőt, ami jelvénye
5023 30 | van.~Hej, hogy beleakadt a szeme a szép tüneménybe
5024 30 | hogy beleakadt a szeme a szép tüneménybe a vén szerelmesnek!
5025 30 | szeme a szép tüneménybe a vén szerelmesnek! Mint mikor
5026 30 | darazsat füstölnek ki csóvával a faodúból, s egyszerre lángot
5027 30 | fa!~Nem is nézett többet a grófnéra, mindig csak a
5028 30 | a grófnéra, mindig csak a szép várnagyné körül taposta
5029 30 | várnagyné körül taposta a földet; pedig egypárszor
5030 30 | földet; pedig egypárszor a Bálint oldalba is ütötte
5031 30 | ütötte könyökkel, s ráhágott a lábára a sarkantyús sarkával
5032 30 | könyökkel, s ráhágott a lábára a sarkantyús sarkával quasi
5033 30 | asztalnál annyira kitünteté a szép Mikhált a szerelmes
5034 30 | kitünteté a szép Mikhált a szerelmes Zurdoki, hogy
5035 30 | fölkelté ellene. Kivéve közülök a grófnét magát, aki csak
5036 30 | magát, aki csak nevetett a vén szerelmes feszengésén,
5037 30 | hogy majd megszégyeníti azt a szép Mikhál: amennyi esze
5038 30 | indulók helyett rázendítették a zenészek a láb alá valót,
5039 30 | rázendítették a zenészek a láb alá valót, a vendégek
5040 30 | zenészek a láb alá valót, a vendégek kivonultak a táncterembe.~
5041 30 | valót, a vendégek kivonultak a táncterembe.~Az akkori magyar
5042 30 | táncok nem hasonlítottak a mostanihoz; amit most csárdásnak,
5043 30 | magyarnak neveznek, azt csak a falusi lagzikban járták.
5044 30 | mozdulatokból; nem úgy, mint a mostani táncok, amiknél
5045 30 | mostani táncok, amiknél az a szisztéma, hogy az ember
5046 30 | ember hogyan kaszálhassa le a szomszédjait a lábáról,
5047 30 | kaszálhassa le a szomszédjait a lábáról, s a táncosnéjából
5048 30 | szomszédjait a lábáról, s a táncosnéjából hogyan csináljon
5049 30 | csináljon szélmalmot. Jó volt az a régi „lassan járj” világban.~
5050 30 | járj” világban.~Kezdődött a táncvigalom a „palotás”-
5051 30 | Kezdődött a táncvigalom a „palotás”-sal. Mint illett,
5052 30 | Zurdokinak állt megnyitni a táncot; ki is kegyúri hetykeséggel
5053 30 | kegyúri hetykeséggel lépdelt a szépek szépe: Mikhál elé,
5054 30 | volt Mikhálra nézve, holott a grófné is jelen volt a táncteremben.~
5055 30 | holott a grófné is jelen volt a táncteremben.~A szép Mikhál
5056 30 | jelen volt a táncteremben.~A szép Mikhál azonban nem
5057 30 | Mikhál azonban nem fogadá el a felé nyújtott selyemkendőt,
5058 30 | selyemkendőt, hogy annak a másik végét tartva, megkezdje
5059 30 | végét tartva, megkezdje a palotást; hanem szerényen
5060 30 | hallatára:~„Bocsásson meg a kegyelmes uram: én csak
5061 30 | Zurdoki veres lett, mint a kanpulyka, e nem várt kosár
5062 30 | kikereste, hogy hol van itt a legcsúfabb asszony. Ott
5063 30 | legcsúfabb asszony. Ott volt a fürmenderné: azzal nyitotta
5064 30 | fürmenderné: azzal nyitotta meg a táncot.~És aztán az egész
5065 30 | egész tánc alatt azon törte a fejét, amit a szép Mikhál
5066 30 | azon törte a fejét, amit a szép Mikhál mondott. „Nem
5067 30 | csak szolgáló volt.” Ej: a szolgálók nagyon jól tudnak
5068 30 | szégyenítette volna meg magát is és a meghívó vendéglátót is.
5069 30 | nem táncolnak soha? Azok a protestáns lelkészek leányai…~…
5070 30 | protestáns lelkészek leányai…~…A szép Mikhál tehát már egy
5071 30 | hogy nem tudott táncolni. S a vén sinkorán, ha egyszer
5072 30 | sinkorán, ha egyszer megkapta a szimatot, tovább üldözte
5073 30 | szimatot, tovább üldözte a vadat.~Míg egyszer aztán
5074 30 | vadat.~Míg egyszer aztán a tilalmasban az orrára koppintottak.~
5075 30 | epizódja következtében, amidőn a főbírója ellenség kezére
5076 30 | ellenség kezére akarta játszani a várost, rendkívül elővigyázati
5077 30 | közé tartozott az is, hogy a lovas posta által hozott
5078 30 | kézbesítették. S minthogy a magyar ember mindig szégyenlette
5079 30 | ember mindig szégyenlette a kémlekedést, nehogy a levélfelbontás
5080 30 | szégyenlette a kémlekedést, nehogy a levélfelbontás ilyennek
5081 30 | ilyennek tűnjék fel, azt a színt adták neki, hogy a
5082 30 | a színt adták neki, hogy a pestis behurcolása ellen
5083 30 | behurcolása ellen bontják fel a leveleket, hogy azokat vészrontó
5084 30 | bizony lemásolta azokat a füstölés alatt hevenyén
5085 30 | füstölés alatt hevenyén a várnagy uram, s aztán átadta
5086 30 | várnagy uram, s aztán átadta a tartalmukat az ezredeskapitánynak,
5087 30 | ellenőrizhette, hogy az elöljárók a háta mögött valami fondorlatot
5088 30 | kegyelmetek! – szólt nevetve a főúr. – Nem a kegyelmetek
5089 30 | szólt nevetve a főúr. – Nem a kegyelmetek eszéhez való
5090 30 | összevissza forgatva benne a betűk, hogy azt mindjárt
5091 30 | Bálint emlékezett rá, hogy a tudós tanár, Frölich Dávid
5092 30 | egyéb mestersége között a titkosírások megoldásának
5093 30 | kulcsával is bírt. Hátha a leányát is megtanította
5094 30 | megtanította rá.~Közölte a levelet Mikhállal.~Mikhál
5095 30 | egyenlő kulccsal bírt. Bálint a Mikhál által közlött kulcs
5096 30 | kiabrakadabrázta.~De most következett a másik nehézség. Ez a levél
5097 30 | következett a másik nehézség. Ez a levél olyan nyelven volt
5098 30 | sohase hallott. Hasonlított a némethez; de mégsem az volt.
5099 30 | fordulnia, ha nem ismeri-e ezt a csodát.~– Hogyne ismerném?
5100 30 | megtanított rá; ő sokat levelezett a svéd királlyal, ki iskoláinkat
5101 30 | volt bízva, s Bálint aztán a kibonyolított talánnyal
5102 30 | nevezetes dolgok voltak abban a levélben! Amint Homonnai
5103 30 | rögtön indult Zurdokit a kastélya lakosztályában
5104 30 | kegyelmed ugyan nem jóban töri a fejét itt minálunk.~– Hogyan? –
5105 30 | Zurdoki, tréfára fordítva a dolgot. – Talán nagyon csapnám
5106 30 | Talán nagyon csapnám a levet egynémely menyecskének?~–
5107 30 | levelezésben áll kegyelmed a svéd követtel?~– No, hát
5108 30 | György nem érve be azzal a szerencsével, hogy Erdélynek
5109 30 | annak, hogy megesküdött a rendeknek, trónlalépésekor,
5110 30 | háborút nem kezd, mégis most a lengyelek és svédek összetűzésénél
5111 30 | svédek összetűzésénél elébb a lengyeleknek ígérkezett
5112 30 | lengyeleknek ígérkezett el a svédek elleni szövetségre,
5113 30 | jutalmul ígértetett neki a tizenhárom szepesi város.
5114 30 | tizenhárom szepesi város. Később a svédek fogtak körül, s most
5115 30 | szófia beszéd!~– Itt van a levél tartalma, amit kegyelmedhez
5116 30 | tartalma, amit kegyelmedhez írt a svéd követ: méltóztassék! –
5117 30 | méltóztassék! – mondá Homonnai, a levelet előmutatva.~Zurdoki
5118 30 | svédül?~– Hát ki más, mint a várnagyom?~– Az a mészároslegény?
5119 30 | mint a várnagyom?~– Az a mészároslegény? Az a kicsapott
5120 30 | Az a mészároslegény? Az a kicsapott diák?~Azonban
5121 30 | kicsapott diák?~Azonban a világos írás szavait már
5122 30 | az erdélyi fejedelemtől a lengyeleket megtámadni,
5123 30 | megtámadni, szövetkezni a kozákokkal, akiknek a barátságban
5124 30 | szövetkezni a kozákokkal, akiknek a barátságban nem lehet bízni:
5125 30 | barátságban nem lehet bízni: a lengyelek pedig jó szomszédaink.
5126 30 | újakat is. Utoljára sem lesz a bolondul kezdett munkának
5127 30 | Nem fogja azt helyeselni a német császár sem, akinek
5128 30 | német császár sem, akinek a lengyel szövetségese; még
5129 30 | lengyel szövetségese; még a szultán sem fog beleegyezni,
5130 30 | beleegyezni, s majd az lesz a vége, hogy Rakóczi György
5131 30 | felyülkerekedni; még ő akart a kert felől állni: visszapattogott,
5132 30 | elolvasgatni, s mi köze van a Kassa városi hadparancsnoknak
5133 30 | városi hadparancsnoknak a fejedelem elhatározásaihoz?
5134 30 | elhatározásaihoz? Maradjon a maga kaptafájánál, s a magas
5135 30 | Maradjon a maga kaptafájánál, s a magas politikát bízza másra.~–
5136 30 | van köze Kassa városának a magas politikához – vágott
5137 30 | meg tetszeni fog becsukni a kapuit, és be nem ereszteni,
5138 30 | kedves bátyámuramat; de a mai napon túl, bizony mondom,
5139 30 | szekerébe helyre vanak téve a kerekek, s kifelé vannak
5140 30 | s kifelé vannak fordítva a rudak.~Ez már aztán nagy
5141 30 | volt! Felmondani valakinek a vendégszeretetet! Zurdoki
5142 30 | Gróf uram, csak azért űz ki a házából, mert félti tőlem
5143 30 | házából, mert félti tőlem a feleségét.~Homonnai pedig
5144 30 | olvashatni, hogy én kegyelmedtől a feleségemet bizony nem féltem.~
5145 30 | lehet az. Alig várta, hogy a hajdú áthozza. Finom maroken
5146 30 | Kiolvashatta pedig belőle a célzást, hogy ilyen csúf
5147 30 | ilyen csúf pofától Homonnai a feleségét nem féltheti.~
5148 30 | feleségét nem féltheti.~A tükröt menten a földhöz
5149 30 | féltheti.~A tükröt menten a földhöz csapta, s még aznap
5150 30 | elköltözött Kassáról; felment a sárosi várba.~
5151 31 | kellett hagynia. Neki ott azt a pártot, mely Bécshez szított,
5152 31 | simán keresztül menjen, ti. a tiszáninneni rész átengedése
5153 31 | Azt pedig tudhatta, hogy a kassai polgárok kemény emberek;
5154 31 | nagyfejedelem, hogy „igen”, mert ha a potentátok egymás között
5155 31 | mappát festenek, aminek a határa oda esik, ahová a
5156 31 | a határa oda esik, ahová a kassaiaknak nem tetszik,
5157 31 | kassaiaknak nem tetszik, hát a kassai főbíró megnyálazza
5158 31 | az ujját, s letörli azt a pergamenről. Aztán egypár
5159 31 | adták akárhányszor. S ha a császári generális belőtt
5160 31 | s utoljára is ellőtték a lába alól a földet, hogy
5161 31 | is ellőtték a lába alól a földet, hogy ő hagyta ott
5162 31 | földet, hogy ő hagyta ott a fogát – hát azokat csak
5163 31 | megtéríteni.~E ravasz praktikának a szálait kuszálta össze a
5164 31 | a szálait kuszálta össze a Kalondai Bálint által megmagyarázott
5165 31 | egyike volt azoknak, akik a nagyravágyó György fejedelmet
5166 31 | Lengyelországot. Őneki volt ígérve a krakkói kormányzóság. Ez
5167 31 | krakkói kormányzóság. Ez fúrta a máját.~A másik oka a haragra
5168 31 | kormányzóság. Ez fúrta a máját.~A másik oka a haragra a személyes
5169 31 | fúrta a máját.~A másik oka a haragra a személyes bosszú
5170 31 | máját.~A másik oka a haragra a személyes bosszú volt azok
5171 31 | harmadszor – szerelmes volt mind a kettőnek a feleségébe, s
5172 31 | szerelmes volt mind a kettőnek a feleségébe, s a vén gonosztevő
5173 31 | kettőnek a feleségébe, s a vén gonosztevő feltette
5174 31 | vén gonosztevő feltette a boncsokos fejében, hogy
5175 31 | boncsokos fejében, hogy mind a kettőt megrontja, ahogy
5176 31 | ami ideje csak fennmaradt a politikai fondorkodásból,
5177 31 | fordítá. Azt már megtudta a fürmendernétől, aki azt
5178 31 | elmondta, hogy Kalondainé a férjével bártfai házasság
5179 31 | az orcája ocsmány volt a nagy veres szeplőktől, amik
5180 31 | hogy télire szoktak eltűnni a szeplők; de bizony elmúlt
5181 31 | bizony elmúlt már azóta a nyár is, s csak nem lett
5182 31 | ha Kalondainé arcára nem a rózsa és liliom színei vannak
5183 31 | kellett lenni.~Nem restellte a fáradságot, elmenni Bártfára:
5184 31 | anyakönyvből kikerestetni a Kalondai Bálint házasságáról
5185 31 | megtudta, hogy kinél szolgált a szép Mikhál. – A rút Mikhál!~
5186 31 | szolgált a szép Mikhál. – A rút Mikhál!~Ott még akkor
5187 31 | akkor is jól emlékeztek a ragyabunkó rút arcára, s
5188 31 | miféle asszony volt az, aki a leányt ide elszegődtette.~
5189 31 | most nehéz volt megtalálni.~A Babura Pirka csakugyan átment
5190 31 | arról rögtön kitalálja, hogy a kastélyát ő gyújtotta fel,
5191 31 | gyújtotta fel, s hogy az a két összeégett koponya,
5192 31 | összeégett koponya, amit a romok között találtak, nem
5193 31 | romok között találtak, nem a Pirka és a Mikhál maradványai
5194 31 | találtak, nem a Pirka és a Mikhál maradványai voltak,
5195 31 | maradványai voltak, hanem a két pecéré; s erről sok
5196 31 | s erről sok más dolognak a nyitjára ráakad: kivált
5197 31 | kivált ha utánajár, hogy a krakkói zsibvásárra honnan
5198 31 | kerültek az ő kastélyából azok a pompás ruhák és ékszerek,
5199 31 | amiket ő maga vásárolt valaha a szép Mikhál megörvendeztetésére.
5200 31 | megörvendeztetésére. Ezért a Pirka nagyon óvakodott valaha
5201 31 | uram azonban nem restellte a boszorkány nyomait tovább
5202 31 | boszorkánytársainak lenni. Ezek a varázslók társaságban élnek,
5203 31 | keresgélt, míg egyszer rátalált a Szeben melletti kopanicsára.
5204 31 | csapott; együtt táncolt a kopanicsárnéval, s mikor
5205 31 | borokkal, ajandékokkal levette a lábáról, akkor kitudta tőle,
5206 31 | tőle, hogy ő ismerős azzal a némberrel, aki egy éjjel
5207 31 | aki egy éjjel itt termett a föld alól azzal a pulykatojásképű
5208 31 | termett a föld alól azzal a pulykatojásképű leánnyal,
5209 31 | reggel megint elszelelt vele a levegőn keresztül. A kopanicsárné
5210 31 | vele a levegőn keresztül. A kopanicsárné azt is tudta,
5211 31 | tudta, hogy hol van most a Babura Pirka.~Azokban az
5212 31 | időkben, minthogy üldözték a boszorkányokat, annálfogva
5213 31 | s nem restellték magukat a kínhalál veszedelmének kitenni
5214 31 | kenőcsöket osztottak ki a többiek között, amikkel
5215 31 | között, amikkel ha ezek a testüket bekenték, eszméletüket
5216 31 | az ördögök társaságában, a boszorkányok szombatján
5217 31 | kéjmámort éreztek, mint a mákonyevők vagy légyvesztő
5218 31 | tudomása az Ancsának folyvást a Babura Pirka hollétéről,
5219 31 | Magyarországra ismét átjönni azóta.~A könnyen szerzett pénz azóta,
5220 31 | ahogy jött, úgy el is ment a Pirkánál. Mikor a sok aranyat
5221 31 | is ment a Pirkánál. Mikor a sok aranyat meg a drága
5222 31 | Mikor a sok aranyat meg a drága szép ruhákat megkapta,
5223 31 | átment Sandomirba; felvette a cifra öltözetet magára.
5224 31 | nagy dínomdánom között, míg a pénzben tartott; aztán eladta
5225 31 | eladta az ékszereket; végre a cifra ruhákra került a sor:
5226 31 | végre a cifra ruhákra került a sor: azokból is kikopott;
5227 31 | boszorkány, mint azelőtt volt, ki a fiatal menyecskék kapuiban
5228 31 | Ancsára, hogy keresse fel a Babura Pirkát. Adott neki
5229 31 | változások történtek.~Eljött a főbíróválasztás napja; ahogy
5230 31 | ahogy ősi szokás szerint a főbírót minden esztendőben
5231 31 | Bálintnak nagyon felvitte Isten a dolgát. Amióta, mint várnagy,
5232 31 | várnagy, oly kitűnően járt el a hivatalában, mindenki meggyőződött
5233 31 | mennyire igazságtalanok voltak a kézsmárki tanárok, amért
5234 31 | kicsapták, de különösen a Zurdoki cselszövényének
5235 31 | annyira megszerették őt a polgártársai, hogy senkiről
5236 31 | nem lehetett szó őmellette a főbíróságra. – Hisz az apja
5237 31 | Hisz az apja is abban a hivatalban áldozta föl az
5238 31 | megfordult.~Hogy azonban a másik pártnak is elég tétessék,
5239 31 | is elég tétessék, nehogy a polgárok egymás között ortályoskodjanak,
5240 31 | azáltal visszavonás támadjon a város kebelében, abban állapodának
5241 31 | állapodának meg, hogy ugyanakkor a polgármesteri tisztségre
5242 31 | fogják behelyezni: annak a helyébe pedig új fürmendernek
5243 31 | helyébe pedig új fürmendernek a Zwirina Ignácot, az utóbbinak
5244 31 | Zwirina Ignácot, az utóbbinak a fiát, így aztán egészen
5245 31 | aztán egészen szent lett a békesség.~Mind a három választás
5246 31 | szent lett a békesség.~Mind a három választás ekként nagy
5247 31 | háromkirályok napján elébb megtették a polgármestert, vagy mint
5248 31 | főrektort, annak helyébe a fürmendert, akire akkor
5249 31 | fürmendert, akire akkor a legnevezetesebb feladat
5250 31 | neki kellett száz polgárt a legtekintélyesebbek közül
5251 31 | legtekintélyesebbek közül kiszemelni a választási aktushoz. E száz
5252 31 | lehetett tréfadolog.~Mikor a száz polgár együtt volt,
5253 31 | akkor bezártak minden kaput a város bástyafalain, s idegennek
5254 31 | nem volt szabad bejönni.~A száz választott polgár összegyűlt
5255 31 | választott polgár összegyűlt a városházánál, és elvégezte,
5256 31 | elvégezte, hogy ki legyen a megválasztandó főbíró.~Akkor
5257 31 | Akkor kijöttek csendben a piacra, ahol egy fekete
5258 31 | várakozott hat lóval; hasonlatos a halottaskocsikhoz. Arra
5259 31 | halottaskocsikhoz. Arra a múlt évben szolgált és most
5260 31 | főbírót felültették, s azután a többiek utána gyalog csendesen
5261 31 | mintha halottat kísérnének ki a temetőbe.~És csakugyan a
5262 31 | a temetőbe.~És csakugyan a temetőbe vitt ki az út,
5263 31 | volt hintve szalmával, hogy a szekér zöreje ne hallassék.~
5264 31 | szekér zöreje ne hallassék.~A temető előtt két sorban
5265 31 | sorban voltak felállítva a céhek képviselői, kezeikben
5266 31 | mesterségeik jelvényei: a mészáros tartá a taglót,
5267 31 | jelvényei: a mészáros tartá a taglót, a csizmadia a kaptát,
5268 31 | mészáros tartá a taglót, a csizmadia a kaptát, a szabó
5269 31 | tartá a taglót, a csizmadia a kaptát, a szabó az ollót,
5270 31 | taglót, a csizmadia a kaptát, a szabó az ollót, a kőműves
5271 31 | kaptát, a szabó az ollót, a kőműves a vakolót, a rézöntő
5272 31 | szabó az ollót, a kőműves a vakolót, a rézöntő a mozsarat,
5273 31 | ollót, a kőműves a vakolót, a rézöntő a mozsarat, az ács
5274 31 | kőműves a vakolót, a rézöntő a mozsarat, az ács a bárdot,
5275 31 | rézöntő a mozsarat, az ács a bárdot, az asztalos a gyalut,
5276 31 | ács a bárdot, az asztalos a gyalut, csak az orgonacsinálóknak
5277 31 | képét, Szent Cicellét tűzni a zászlóra jelvény helyett.~
5278 31 | nem volt szabad hangzani a városban.~A menet a temetőbe
5279 31 | szabad hangzani a városban.~A menet a temetőbe is bevonult;
5280 31 | hangzani a városban.~A menet a temetőbe is bevonult; az
5281 31 | terítve szalmával, s ott a kápolna előtt körbe álltak
5282 31 | előtt körbe álltak mind.~Itt a leköszönt főbíró felállt
5283 31 | leköszönt főbíró felállt a gyászszekéren, mely tizennyolc
5284 31 | megterhelve, s azt mondá a polgároknak:~– Uraim és
5285 31 | bíráim! – Elbocsátjátok-e a ti szolgátokat?~Mire a fürmender
5286 31 | Elbocsátjátok-e a ti szolgátokat?~Mire a fürmender a többiek nevében
5287 31 | szolgátokat?~Mire a fürmender a többiek nevében azt felelé
5288 31 | elbocsátunk békével.~Akkor a leköszönt főbíró, leszállva
5289 31 | leköszönt főbíró, leszállva a szekérről, azt kérdezé:~–
5290 31 | Kinek adjam által ezt a tizennyolc szál deszkát?~
5291 31 | tizennyolc szál deszkát?~Mire a fürmender kimondá a megválasztott
5292 31 | Mire a fürmender kimondá a megválasztott főbírónak
5293 31 | megválasztott főbírónak a nevét.~– Nemes, nemzetes
5294 31 | becsületes polgárnak.~Erre a hatlovas szekér megfordult,
5295 31 | mint jött, visszadöcögött a városba; most már a száz
5296 31 | visszadöcögött a városba; most már a száz polgáron kívül a céhek
5297 31 | már a száz polgáron kívül a céhek képviselői is kísérték.~
5298 31 | képviselői is kísérték.~A szekér megállt a Kalondai
5299 31 | kísérték.~A szekér megállt a Kalondai háza előtt, melynek
5300 31 | ajtaja zárva tartozott lenni a jelt adó harangszóig.~A
5301 31 | a jelt adó harangszóig.~A fürmender zörgetésére megjelent
5302 31 | megjelent Kalondai Bálint a háza erkélyén.~– Mit kívánnak
5303 31 | erkélyén.~– Mit kívánnak tőlem a polgárok?~– Bebocsáttatást
5304 31 | eszközeinkkel! – felelt rá a fürmender.~– Mi hivatalom
5305 31 | amiket velünk hoztunk, a mi gyarapodásunk jelképei:
5306 31 | gyarapodásunk jelképei: amiket a te őrizetedre bízunk ezután.
5307 31 | Mindnyájunk kenyere, békessége a te kezedben lesz letéve
5308 31 | letéve egy esztendeig. Ezen a szekéren pedig elhoztuk
5309 31 | szekéren pedig elhoztuk hozzád a hagyományos tizennyolc szál
5310 31 | deszkát. Hatot koporsódnak, ha a városunk és hazánk hű szolgálatában
5311 31 | Bebocsátasz-e bennünket a kapudon?~– Térjetek be Isten
5312 31 | Bálint, s erre megnyílt a ház kapuja, s bedöcögött
5313 31 | kapuja, s bedöcögött rajta a nehéz szekér dörömbölve.~
5314 31 | dörömbölve.~Sára asszony, aki a bezárt ablakon belül hallgatta
5315 31 | ablakon belül hallgatta azt a párbeszédet a mellékszobában,
5316 31 | hallgatta azt a párbeszédet a mellékszobában, azt mondá
5317 31 | mellékszobában, azt mondá a szép Mikhálnak:~– Én nem
5318 31 | tudom, de úgy örülök, hogy a fogam is vacog bele, s a
5319 31 | a fogam is vacog bele, s a hideg is lel.~– Én is éppen
5320 31 | éppen úgy vagyok – súgá neki a szép Mikhál.~Bálint pedig
5321 31 | Mikhál.~Bálint pedig lement a választópolgárok elé az
5322 31 | elé az udvarra, s átvette a tizennyolc szál deszkát,
5323 31 | melyből hat szál illeti a hűségest: koporsónak; tizenkét
5324 31 | koporsónak; tizenkét szál a hűtelent: tűzmáglyának!~
5325 31 | tűzmáglyának!~Azzal felkísérték a megválasztott bírót a városházához,
5326 31 | felkísérték a megválasztott bírót a városházához, ott a két
5327 31 | bírót a városházához, ott a két legöregebb tanácsos
5328 31 | tanácsos kézen fogva felvezette a tanácsterembe, s a hosszú
5329 31 | felvezette a tanácsterembe, s a hosszú zöld asztal fejénél
5330 31 | hosszú zöld asztal fejénél a bírói karosszékbe felültette;
5331 31 | karosszékbe felültette; mire a négy legifjabb tanácsos
5332 31 | négy legifjabb tanácsos a szék négy lábát megfogva,
5333 31 | megfogva, felemelé Bálintot a vállára, s úgy vitte ki
5334 31 | vállára, s úgy vitte ki őt a városház erkélyére, míg
5335 31 | városház erkélyére, míg a teremben levő száz polgár
5336 31 | polgár háromszor kiáltá el a „vivát”-ot.~A harmadik vivát
5337 31 | kiáltá el a „vivát”-ot.~A harmadik vivát szónál megdördültek
5338 31 | vivát szónál megdördültek a piacon felállított mozsarak,
5339 31 | megkondult minden harang a tornyokban, a zenészek megfútták
5340 31 | minden harang a tornyokban, a zenészek megfútták a tárogatókat,
5341 31 | tornyokban, a zenészek megfútták a tárogatókat, az öreg dobot
5342 31 | tárogatókat, az öreg dobot a székesegyház homlokzatán
5343 31 | székesegyház homlokzatán pufogtatá a város dobosa, a párkányzatra
5344 31 | pufogtatá a város dobosa, a párkányzatra felállított
5345 31 | hármas sortüzet durrogatott a népriadal zaja közé; a szalmát
5346 31 | durrogatott a népriadal zaja közé; a szalmát egy pillanat alatt
5347 31 | hintettek; úgy indult meg azután a városházától a díszmenet,
5348 31 | meg azután a városházától a díszmenet, a céhek zászlóival,
5349 31 | városházától a díszmenet, a céhek zászlóival, a polgárkatonasággal,
5350 31 | díszmenet, a céhek zászlóival, a polgárkatonasággal, középen
5351 31 | polgárkatonasággal, középen a mennyezet az új főbíróval,
5352 31 | felekezet templomait, annak a tanúságául, hogy minden
5353 31 | tót nyelven imádkoztak, s a körmenet végeztével a főbírót
5354 31 | s a körmenet végeztével a főbírót lóra ültették, kezébe
5355 31 | lóra ültették, kezébe adták a város pallosát, annak jeléül,
5356 31 | jeléül, hogy harc esetén a várost fegyverrel is meg
5357 31 | s ekként kísérték azután a házáig vissza, folytonos
5358 31 | emberfővel minden nyílás. – A sok trombitás között, aki
5359 31 | sok trombitás között, aki a főbíró paripája előtt járult,
5360 31 | paripája előtt járult, ott volt a jó Simplex is, s fel-feltekintgetett
5361 31 | fel-feltekintgetett régi jó barátjára a tárogatón keresztül; mintha
5362 31 | neki is volna része abból a dicsőségből. De Kalondai
5363 31 | Kalondai Bálint is észrevette a magas paripáról is a régi
5364 31 | észrevette a magas paripáról is a régi testi-lelki barátot,
5365 31 | barátot, s nyájasan inte felé a kivont kardjával, sőt amint
5366 31 | kivont kardjával, sőt amint a háza kapujába értek, azt
5367 31 | kapujába értek, azt is megtette a Bálint, hogy a mutatóujját
5368 31 | megtette a Bálint, hogy a mutatóujját elébb a felnyitott
5369 31 | hogy a mutatóujját elébb a felnyitott szájába dugta,
5370 31 | szájába dugta, azután meg a házára mutatott fel vele,
5371 31 | házára mutatott fel vele, ami a világ minden nyelvén annyit
5372 31 | hozzám ebédre.”~Mert az volt a jó szokás hogy a megválasztott
5373 31 | az volt a jó szokás hogy a megválasztott bíró aztán
5374 31 | néven vették tőle, hogy még a város trombitását is asztalához
5375 31 | asszonyok dolga; akiknek a legnehezebb szerep jut ki
5376 31 | ilyen ünnepélynél. Mert a férfiak csak könnyen átesnek
5377 31 | férfiak csak könnyen átesnek a maguk hókuszpókuszain; ki
5378 31 | hamar átesik rajta; de a szegény asszonynépnek egy
5379 31 | előtte nincsen pihenése a sok sütés-főzés miatt; annyi
5380 31 | Jó házirend szerint elébb a közrendű népséget kellett
5381 31 | sátrak alatt; azután került a tálalás sora a teremben
5382 31 | azután került a tálalás sora a teremben összegyűlt úri
5383 31 | ezredeskapitányt és szép feleségét.~A két vendégcsoporton kívül
5384 31 | harmadik is került elő: a város koldusai.~Ezek hosszú
5385 31 | cammogtak végig az utcán, a maguk rongyaiban; s egyenkint
5386 31 | rongyaiban; s egyenkint megálltak a három lépcsőre emelt székajtó
5387 31 | emelt székajtó előtt. Ott a lépcsők legalsóján állva
5388 31 | legalsóján állva osztott a szép Mikhál mindegyiknek
5389 31 | egy páros cipót, s hozzá a török Ali töltött kinekkinek
5390 31 | török Ali töltött kinekkinek a fazekába annyi sert, amennyit
5391 31 | amennyit az befogadott.~A koldusok után jöttek a koldusasszonyok;
5392 31 | A koldusok után jöttek a koldusasszonyok; a kálvinisták „
5393 31 | jöttek a koldusasszonyok; a kálvinisták „adjon Isten
5394 31 | köszöntéssel üdvözölték a szép Mikhált, a pápisták „
5395 31 | üdvözölték a szép Mikhált, a pápisták „dicsértessék a
5396 31 | a pápisták „dicsértessék a Jézus Krisztus”-sal, s a
5397 31 | a Jézus Krisztus”-sal, s a szép Mikhál mindegyiknek
5398 31 | akinek kisgyermek volt a karján, annak két páros
5399 31 | ő maga protestáns volt, a „dicsértessék”-re szépen
5400 31 | szépen áhítatosan válaszolá a „mindörökké ámen”-t. Az
5401 31 | Isten az életét!”~Egyszer a koldusasszonyok sorában
5402 31 | aki fél kezével eltakarta a száját, s két nagy szúró
5403 31 | Mikor ez az alak odaért a szép Mikhál elé, azt súgá
5404 31 | sipegéssel:~– Dicsértessék… a szépasszony!…~S arra egy
5405 31 | vigyorgásra torzított pofáját.~A szép Mikhál csak összerogyott
5406 31 | összerogyott ájultan.~Ha a hű Ali meg nem kapja, agyonzúzza
5407 31 | kapja, agyonzúzza magát a kövön.~A veres kendős koldusnő
5408 31 | agyonzúzza magát a kövön.~A veres kendős koldusnő eltűnt
5409 31 | veres kendős koldusnő eltűnt a zűrzavarban: nem is vette
5410 31 | asszonyok összeszaladtak arra a hírre, hogy Mikhál elájult,
5411 31 | elájult, s felvitték őt a házba. Aztán mosolyogva
5412 31 | tudósabbak, pirongatják ilyenkor a férjet. S az úgy tesz, mintha
5413 31 | pironkodnék igazában. Ha elájult a fiatal menyecske, nem kell
5414 31 | boldog felgyógyulására.~A lakoma vígan folyt le nála
5415 31 | nélkül is, kivált amidőn a Sára asszony azzal a megnyugtató
5416 31 | amidőn a Sára asszony azzal a megnyugtató hírrel jött
5417 31 | kell az asszonykának. Ittak a hazáért, a városért, sorba
5418 31 | asszonykának. Ittak a hazáért, a városért, sorba az úri vendégekért;
5419 31 | felköszönték, hogy alig bírta már a sok áldást; még a két Zwirina
5420 31 | bírta már a sok áldást; még a két Zwirina is felköszönté
5421 31 | Az Isten éltesse azt a férfit, akit én legjobban
5422 31 | dicsőségemet.~Bálint pedig erre a maga poharát felemelte,
5423 31 | ezredeskapitány koccintott a főbíróval a trombitás egészségére;
5424 31 | ezredeskapitány koccintott a főbíróval a trombitás egészségére; bár
5425 31 | sorsban maradt jó cimboráról.~A késő éj oszlatá el a vidám
5426 31 | cimboráról.~A késő éj oszlatá el a vidám társaságot: a bástyákon
5427 31 | oszlatá el a vidám társaságot: a bástyákon görögtüzek ragyogtak
5428 31 | bástyákon görögtüzek ragyogtak a fényes nap befejezésére.~
5429 31 | hogy lelkének másik fele, a hitvestárs talán éppen úgy
5430 31 | lépett oda az ágyhoz, melyen a szép Mikhál feküdt.~Az pedig
5431 31 | rémülettől kikelt arccal borult a nyakába, s odavonta férje
5432 31 | Fussunk innen! – Itt van a Babura Pirka!~Ekkor aztán
5433 31 | Babura Pirka!~Ekkor aztán a Bálint arcáról is lefagyott
5434 32 | Ne remegj, édes. Tedd a kezedet ide a keblembe.
5435 32 | édes. Tedd a kezedet ide a keblembe. Hadd melegedjék
5436 32 | utánamegy is, megveszem tőle a te nyugalmadat. Ne rettegj
5437 32 | huszonnégy óra alatt hagyja el a város határát, s akkor ő
5438 32 | el fog tűnni innen.~Ezzel a biztatással nagy nehezen
5439 32 | nehezen megnyugtatá Bálint a szép Mikhált; de annak mégis
5440 32 | ágyábul, s el akart szaladni a világba; mintha halálra
5441 32 | Másnap, mialatt Bálintnak a városházára kellett menni,
5442 32 | kutyaugatásra: gyakran kikémlelt a zárt ablakon az utcára;
5443 32 | nem háborította meg senki. A rettegett alak nem jött
5444 32 | negyednap elmúlt anélkül, hogy a félelmes rém megjelent volna
5445 32 | kísértet.~Következett azonban a péntek nap; amikor a város
5446 32 | azonban a péntek nap; amikor a város koldusai sorba járják
5447 32 | város koldusai sorba járják a házakat, s azoknak a számára
5448 32 | járják a házakat, s azoknak a számára minden ajtónak nyitva
5449 32 | Mikhál mindig maga szokta a pénteki alamizsnát kiosztogatni
5450 32 | alamizsnát kiosztogatni a pitvarajtóban: egy darab
5451 32 | Egyszer csak jön csoszogva a félig nyitott ajtó felé
5452 32 | félig nyitott ajtó felé a rettegve várt veres kendős,
5453 32 | engedte neki végigmondani a káromló üdvözletet; hanem
5454 32 | üdvözletet; hanem megragadta a kezét, s hirtelen bevitte
5455 32 | oldalszobába.~Itt aztán a koldusasszony lekapta a
5456 32 | a koldusasszony lekapta a fejéről a veres kendőt,
5457 32 | koldusasszony lekapta a fejéről a veres kendőt, s Mikhál szemébe
5458 32 | uraddal? Vajon hol járhat a szegény Pirka? Bárcsak még
5459 32 | Bárcsak még egyszer meglátnók a pofáját? Rám ismersz-e még? –
5460 32 | félelem nélkül. Tudom már a házi szokásokat. Délután
5461 32 | szokásokat. Délután két órakor a férjed felmegy a városházára,
5462 32 | órakor a férjed felmegy a városházára, s ott végzi
5463 32 | álmot alunni: megkívánja a teste szegénynek. A széket
5464 32 | megkívánja a teste szegénynek. A széket bezárjak délután,
5465 32 | sem vitet húst, azalatt a legények a vágóhídra mennek
5466 32 | húst, azalatt a legények a vágóhídra mennek dolgozni.
5467 32 | vágóhídra mennek dolgozni. Hanem a kapu alatt van egy oldalajtó,
5468 32 | oldalajtó, amelyen keresztül a vágott húst fel szokták
5469 32 | húst fel szokták hordani a székbe. Ezen keresztül észrevétlenül
5470 32 | észrevétlenül bejuthatok; még a kutyák sem ugatnak meg.
5471 32 | valamit.~Azzal hirtelen a fejére csapta a kendőjét
5472 32 | hirtelen a fejére csapta a kendőjét megint, s kisurrant
5473 32 | kendőjét megint, s kisurrant a szobábul, koldus módra tipegve,
5474 32 | tipegve, csoszogva végig a hosszú folyosón.~Mikhál
5475 32 | Vajon mit akarhat vele ez a némber, akinek oly nagy
5476 32 | pénzzel nem lehet megvenni a titoktartását, vajon mi
5477 32 | várhatta, hogy Bálint elmenjen a városházához, s napa elszunnyadjon
5478 32 | városházához, s napa elszunnyadjon a karszékében; amint a két
5479 32 | elszunnyadjon a karszékében; amint a két órát ütötte, már odalenn
5480 32 | ütötte, már odalenn volt a székben, melynek az utcára
5481 32 | belső rácsajtaja zárva volt; a kapubejáratra nyíló pedig
5482 32 | csak be volt támasztva.~A Babura Pirka pontos volt
5483 32 | Babura Pirka pontos volt a megjelenésben. Óvatosan
5484 32 | veres kezével megcirógatá a szép Mikhál arcát, sunnyogón
5485 32 | Nemhiába bomlik úgy utánad az a szerelmes Zurdoki.~– Zurdoki!~–
5486 32 | Az hát! Bizony nem is a magam mulatságára jöttem
5487 32 | magam mulatságára jöttem ám a ti dohos Kassa várostokba;
5488 32 | mert ide küldtek, bogárkám. A derék nagy úr, a kegyelmes,
5489 32 | bogárkám. A derék nagy úr, a kegyelmes, gazdag jó úr
5490 32 | gyönyörűséges virágszálomat, a szép Kalondai Bálintnét,
5491 32 | szép Kalondai Bálintnét, a te kedves magzatodat, akit
5492 32 | esküvővel, vidd el neki ezt a bogláros övet, kösse fel
5493 32 | igazgyöngyökkel kirakva. Mikhál azt a földhöz csapta haragosan.~–
5494 32 | Szemtelen!~– Nos? Ki a szemtelen? Én?~– Nem. Hanem
5495 32 | szemtelen? Én?~– Nem. Hanem a küldője.~– Ej, kincsem.
5496 32 | hogy még jobban ragyogjon a szépséged.~– Nekem nem kellenek
5497 32 | teszi, hogy általa bejusson a másvilágon a mennyországba;
5498 32 | általa bejusson a másvilágon a mennyországba; ha meg valaki
5499 32 | hogy bejusson még ezen a földön a mennyországba.
5500 32 | bejusson még ezen a földön a mennyországba. Ez nem ajándék:
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7123 |