1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7123
Fezejet
6001 33 | őtet minden büntetés alól – a felesége anyját. Bálint
6002 33 | érzé, hogy az egész világ a fejére omlik.~És aztán eszébe
6003 33 | És aztán eszébe jutott az a mondás: hogy az igazi férfi
6004 33 | Barátai és ellenségei ott a zöld asztalnál aggódva és
6005 33 | csapás alatt, s igazolni foga a boszorkány állítását? Könyörögni
6006 33 | reszkető kézzel írta alá a dátumot és a nevét az ítéletnek,
6007 33 | kézzel írta alá a dátumot és a nevét az ítéletnek, s még
6008 33 | az ítéletnek, s még azzal a tollal kétszer alá is húzta
6009 33 | kétszer alá is húzta ezt a szót, „három pálcára”, s
6010 33 | volt gondja rá, hogy végül a porzótartóval s ne a kalamárissal
6011 33 | végül a porzótartóval s ne a kalamárissal öntse végig
6012 33 | azután rányugtatá nehéz öklét a percsomagra, s felszólítá
6013 33 | percsomagra, s felszólítá a konrektort, hogy hajtson
6014 33 | s fracto margine írjon a tanács nevében meghívó levelet
6015 33 | nevében meghívó levelet a kisszebeni bakónak, Kaczenreiter
6016 33 | nap alatt Kassa városában, a ma hozott vérítéletek végrehajtására,
6017 33 | végül árjegyzékét nyújtsa át a város pénztárnokánál, ki
6018 33 | kifizetésére felhatalmaztatik. A meghívást maga írta alá.~
6019 33 | meghívást maga írta alá.~Még az a gyönge reménycsilláma volt,
6020 33 | reménycsilláma volt, hogy ha ezt a levelet meglátja Kaczenreiter
6021 33 | s megtudja, hogy neki: a szebeni hóhérnak kell szemtől
6022 33 | van zárva, és szemben vele a vetélytárs, az ország egyik
6023 33 | meghajtotta előtte fejét. A fürmender, az ifjú Zwirina
6024 33 | szolgálhat.~Akkor aztán sietett a saját lakába Bálint.~Nem
6025 33 | Visszafojtotta csókjaival a szót mind az anyja, mind
6026 33 | szót mind az anyja, mind a felesége ajkain, s azután
6027 33 | ajkain, s azután ölébe véve a szép Mikhált, azt súgá fülébe
6028 33 | ér mindkettőnket.~Amiben a szép Mikhál meg is nyugodott.~
6029 34 | egészen kudarcot vallott a pszichológiai számítása.~
6030 34 | egészen elfajult.~Mikor Bálint a kézsmárki kollégiumban együtt
6031 34 | Akkor is kiállhatatlan a többiek előtt testi és lelki
6032 34 | erejének fitogtatása miatt; aki a gyöngébbeket üldözte, ha
6033 34 | visszarántotta annak ellenkezőjére, a saját mesterségébe. – Talán
6034 34 | abban nevekedett volna. A durva társaság hamar egyformává
6035 34 | megveti az embert, felkölti a dacos ösztönt, ezt a megvetést
6036 34 | felkölti a dacos ösztönt, ezt a megvetést visszatorolni
6037 34 | bornemissza volt; most egyszerre a mámorba süllyeszté érzékeit,
6038 34 | szívéből. Elvesztve azt a nőt, akit szenvedélyesen
6039 34 | vele – nem az oltár, hanem a pellengér. Ma tüzes csók,
6040 34 | megismerni Lengyelországban azt a festett kártyákkal való
6041 34 | kártyákkal való szerencsejátékot, a mit Gringenőr Péter talált
6042 34 | Henrik minden üres idejét a lengyel városokban tölté,
6043 34 | tölté, együtt kártyázva a környék korhelyeivel, csalóival
6044 34 | és zsebmetszőivel. Néha a saru szárában hordott ezüstnyelű
6045 34 | evőkését is elvesztette a játékbarlangban. – Ilyenkor
6046 34 | ha hívebben utána nem lát a hivatalának, a hóhérságból
6047 34 | utána nem lát a hivatalának, a hóhérságból csúfosan el
6048 34 | Kaczenreiter Henrik megkapta a kassai tanács meghívó levelét,
6049 34 | pillanatra sem tétovázott, hogy a meghívásra személyesen jelenjen
6050 34 | személyesen jelenjen meg. Az, hogy a meghívó levél alá Kalondai
6051 34 | Pirka. Mindig gyanakodott a boszorkányra, hogy az gyújtotta
6052 34 | boszorkányra, hogy az gyújtotta fel a kastélyát, s az lopta el
6053 34 | Még azt nem tudta, hogy a legnagyobbat. Hogy élve
6054 34 | legnagyobbat. Hogy élve kaphatja őt a keze közé: ezt a gyönyörűséget
6055 34 | kaphatja őt a keze közé: ezt a gyönyörűséget nem engedte
6056 34 | oda másnak.~Nyolcadnapra a meghívás után a kassai piacon
6057 34 | Nyolcadnapra a meghívás után a kassai piacon döcögtek végig
6058 34 | kassai piacon döcögtek végig a szebeni hóhér szekerei,
6059 34 | vándorkomédiás csapat, hordta magával a szomorú társaság szörnyű
6060 34 | kísérték őket elöl-hátul.~A nemes tanácsnak máskülönben
6061 34 | Korán reggel érkezett meg a vallon vértesek két dandára
6062 34 | vallon vértesek két dandára a városba, nem azt a szép
6063 34 | dandára a városba, nem azt a szép tárogatósípot fújva,
6064 34 | tárogatósípot fújva, aminek a változatos melódiáihoz úgy
6065 34 | melódiáihoz úgy hozzá volt szokva a lakosság; hanem azokat a
6066 34 | a lakosság; hanem azokat a hideg, recsegő trombitákat,
6067 34 | emberijesztésre vannak kitalálva. S a két lovasosztály között
6068 34 | rémséges zsolozsmákat énekelve, a jezsuiták kollégiuma.~Mind
6069 34 | az idegen katonák, mind a jezsuiták elöljárói siettek
6070 34 | elöljárói siettek fel rögtön a városházára, s a tanácsteremben
6071 34 | rögtön a városházára, s a tanácsteremben nagy feleselés
6072 34 | rangjánál fogva jogosítva van a tanáccsal legelébb elintézni
6073 34 | tanáccsal legelébb elintézni a katonai ügyet, Hyeronimus
6074 34 | Hyeronimus perjel pedig a rend kiváltságaira hivatkozott,
6075 34 | méltóság fölé helyezik.~Sem a katonák, sem a barátok nem
6076 34 | helyezik.~Sem a katonák, sem a barátok nem akartak tágítani,
6077 34 | s mindkét fél fenntartá a fején ki a tollas kalapot,
6078 34 | fél fenntartá a fején ki a tollas kalapot, ki a capuciumot.~
6079 34 | ki a tollas kalapot, ki a capuciumot.~Ekkor sarkantyús
6080 34 | sarkantyús léptek hangzanak a folyosó felől, s e léptek
6081 34 | léptek közeledtére mind a két vitatkozó fél hirtelen
6082 34 | vitatkozó fél hirtelen utat nyit a közeledő harmadiknak.~Ennek
6083 34 | harmadiknak.~Ennek is fel van téve a tollas barét a fejére. Skarlát
6084 34 | van téve a tollas barét a fejére. Skarlát süveg. Erős
6085 34 | szegélye hozzáérjen.~Ez volt a hóhér.~Az arca is nagyon
6086 34 | leeresztve; arca duzzadt volt a sok dőzsöléstől, dobzódástól,
6087 34 | csak úgy pislogtak most a rezes arc puffadtságában.
6088 34 | arc puffadtságában. Ajkait a durva szitok elszélesíté:
6089 34 | durva szitok elszélesíté: a vadból nemesült ember visszavadult
6090 34 | Mindenki iparkodott helyet adni a közeledőnek.~S ha volt valaki,
6091 34 | kellett iszonyodni, mintha a kaszás csontember emelkedett
6092 34 | emelkedett volna ki eléje a föld alól, az bizonyára
6093 34 | lehetett. Rá nézve ez nemcsak a vérontás embere volt; hanem
6094 34 | embere volt; hanem egyúttal a férj, akit feleségétől megfosztott.~
6095 34 | feleségétől megfosztott.~Mikor a szenvedélye rávitte erre
6096 34 | szenvedélye rávitte erre a lépésre, amibe ezer összetalálkozó
6097 34 | gondolt arra, hogy egyszer a megözvegyített férjjel még
6098 34 | ilyen összejövetelt, minő a mostani, nem sejtheté előre.~
6099 34 | őrá nézett, aki feje volt a városnak, elnöke a tanácsnak.~
6100 34 | volt a városnak, elnöke a tanácsnak.~És őt e pillanatban
6101 34 | pillanatban sem hagyta el a bátor lelke. Úgy nézett
6102 34 | semmivel se lenne adósa.~A bakó odaplántálta magát
6103 34 | bakó odaplántálta magát a bíró elé, s rossz magyar
6104 34 | hidegvérrel egészíté ki a mondatot:~– Elátkozott föld
6105 34 | lettem.~(Tudniillik, hogy ez a kettős mondás van felírva
6106 34 | az ő kevélységükért.)~Ezt a közmondást pedig minden
6107 34 | ember ismeré, s annálfogva a főbíró szava csendes mosolygást
6108 34 | mosolygást idézett az arcokra, s a derültség mormogása hangzott
6109 34 | körös-körül, azért hogy a főbíró olyan kész volt letromfolni
6110 34 | olyan kész volt letromfolni a goromba tolakodót.~Még inkább
6111 34 | meg voltak azután elégedve a bölcsességével, mikor kimondá
6112 34 | bölcsességével, mikor kimondá a határozatát, véget vetve
6113 34 | Első az egyház, azután jön a világi hatalom, utolsó a
6114 34 | a világi hatalom, utolsó a bakó.~A vallonok generálisa
6115 34 | hatalom, utolsó a bakó.~A vallonok generálisa azonban
6116 34 | mondá, hogy ő az első ember a városban, s szörnyű lármát
6117 34 | az elnöki széket, letette a bírói pálcát, felkötötte
6118 34 | bírói pálcát, felkötötte a székéhez támasztott kardot,
6119 34 | támasztott kardot, s feltette a süvegét. Most aztán négyen
6120 34 | voltak feltett föveggel a tanácsteremben.~S akkor
6121 34 | tanácsteremben.~S akkor azt kérdezé a generálistól:~– Tanácskozni
6122 34 | jöttünk-e ide, vagy dulakodni?~A vallon vitéz átlátta, hogy
6123 34 | talált: tetszett neki az a bátorság, kezét nyújtá a
6124 34 | a bátorság, kezét nyújtá a főbírónak, s nevetve mondá:~–
6125 34 | magaviselet annyira megnyeré a tanácsbeliek tetszését,
6126 34 | tanácsbeliek tetszését, hogy a helyét elfoglaló főbírót
6127 34 | vivát”-tal üdvözölték.~A győztesnek maradt vikárius
6128 34 | benedictiót, főtisztelendő úr. A bírói székben még áldást
6129 34 | elfogadni.~S azzal hozzáfogott a város és a jezsuita kollégium
6130 34 | azzal hozzáfogott a város és a jezsuita kollégium között
6131 34 | valakinek otthon vannak-e a gondolatjai, s teljesen
6132 34 | gondolatjai, s teljesen ura-e a lelkének, legjobban megpróbálja
6133 34 | Bálint tudott értekezni a jezsuitával latinul, a generálissal
6134 34 | értekezni a jezsuitával latinul, a generálissal németül, anélkül
6135 34 | felakadt volna. Mégpedig, amit a fürmender hangosan meg is
6136 34 | hangosan meg is jegyzett a szomszédjának, mindkét nyelvben
6137 34 | mindkét nyelvben fölötte állt a vele beszélőknek. A jezsuita
6138 34 | állt a vele beszélőknek. A jezsuita culinaris stylusával
6139 34 | szabatos stylus curialisa, s a generális laposnémet idiomája
6140 34 | diadalmas replikát képeztek.~És a háta mögött állt a bakó.~
6141 34 | képeztek.~És a háta mögött állt a bakó.~S a megoldandó tárgyak
6142 34 | háta mögött állt a bakó.~S a megoldandó tárgyak sem voltak
6143 34 | voltak oly pehelykönnyűk. A város részéről alá kellett
6144 34 | oltalomlevelet, melynek értelmében a jezsuiták szabadalmai, birtokai
6145 34 | nyilváníttatik; ellenben a jezsuita kollégiumnak is
6146 34 | kollégiumnak is alá kellett írni a reverzális, hogy tartózkodni
6147 34 | reverzális, hogy tartózkodni fog a protestánsoknak erőszakkal,
6148 34 | megvesztegető ígéretekkel a római hitvallásra áttérítésétől.~
6149 34 | találni józan bölcsességgel a helyes középutat az ellenkező
6150 34 | megőrizte az okmányokat a jezsuiták furfangos közbevetett
6151 34 | ezalatt háta mögött állt a bakó.~A vikárius meg volt
6152 34 | háta mögött állt a bakó.~A vikárius meg volt elégedve
6153 34 | egyezménnyel, s midőn Bálint a tollat kezébe fogta, hogy
6154 34 | azt mondá kenetteljesen:~– A jó mag jó vetést fog adni
6155 34 | gondolt, mikor rányomta a pennáját a pergamenre, hogy
6156 34 | mikor rányomta a pennáját a pergamenre, hogy vajon azok
6157 34 | pergamenre, hogy vajon azok a betűk, amiket ő itt most
6158 34 | teremhetnének valaha az ő számára?~A generálissal való ügy sem
6159 34 | előbbinél: meg kelle határozni a városi hatóság s a katonai
6160 34 | határozni a városi hatóság s a katonai parancsnokság között
6161 34 | között létrejövendő viszonyt. A városnak is volt fegyveres
6162 34 | afölött magának tartá fel a rendelkezést. A kapukat
6163 34 | tartá fel a rendelkezést. A kapukat együtt kelle mindkét
6164 34 | végül legombolyítani azt a gordiusi gubancot, mikor
6165 34 | ország törvényeinek meg a császárnak, a hadseregnek
6166 34 | törvényeinek meg a császárnak, a hadseregnek és a városi
6167 34 | császárnak, a hadseregnek és a városi szabadalmaknak úgy,
6168 34 | levő kardhoz kapni, hogy a csomót kettévágja vele.~
6169 34 | szövevényes ügy fonalait is a legbölcsebben hozta a rendes
6170 34 | is a legbölcsebben hozta a rendes bordákba Kalondai,
6171 34 | az is eszébe jutott, hogy a háta mögött áll még valaki:
6172 34 | háta mögött áll még valaki: a bakó.~Ezt már nem is idézte
6173 34 | hat órára felállíttatja a piacon a vérpadot, s legényeivel
6174 34 | órára felállíttatja a piacon a vérpadot, s legényeivel
6175 34 | legényeivel együtt várni fog a tanács küldötteinek megérkeztére.~
6176 34 | e tárgyrul. Feloszlatta a gyűlést, és hazament a házához.~
6177 34 | Feloszlatta a gyűlést, és hazament a házához.~E napnak délesti
6178 34 | E napnak délesti óráiban a nagytiszteletű esperes urat
6179 34 | nagytiszteletű esperes urat hívták a Kalondai házhoz, hogy az
6180 34 | asszony haldoklik, s nagy volt a meglepetése, amidőn az ifjú
6181 34 | asszony ágyához vezették. A szép Mikhál kívánta a haldoklók
6182 34 | vezették. A szép Mikhál kívánta a haldoklók által felveendő
6183 34 | sakramentumban részesítését.~A nagytiszteletű úr csodálkozott
6184 34 | hisz még tegnap ott látta a templomban Mikhált ájtatosan
6185 34 | ájtatosan imádkozni. És ma a haldoklók szentségét óhajtja.~–
6186 34 | fölvette az Úrvacsoráját, s a lelkész ráadta az áldást.~
6187 34 | lelkész ráadta az áldást.~És a szép Mikhálnak abban az
6188 34 | testi baja nem volt. És a szép Mikhál mégis valóban
6189 34 | virradat előtt készen állt már a szomorú alkotvány a kassai
6190 34 | már a szomorú alkotvány a kassai piacon. Akik korán
6191 34 | piacon. Akik korán keltek, a sűrű ködön keresztül mint
6192 34 | pokoli árnyalakokat láthatták a hegyes süveges bakólegényeket
6193 34 | szerszámaikat tüzesítették, s a kezeiket melengették, hogy
6194 34 | kezeiket melengették, hogy a munkánál ne legyenek elgémberedve.~
6195 34 | elgémberedve.~Mikor hetet ütött a székesegyház toronyórája,
6196 34 | székesegyház toronyórája, a bástyaőr az öreg dobbal
6197 34 | háromszor jelt adott, s arra a városház tornyában megszólalt
6198 34 | városház tornyában megszólalt a szegény bűnösök csengettyűje,
6199 34 | lélekharang; melyre megnyílt a városház kapuja, s mint
6200 34 | szokás, legelöl jött lóháton a bakó, azután az elítéltek;
6201 34 | azután az elítéltek; legutol a tanácsosok; a főbíró, a
6202 34 | elítéltek; legutol a tanácsosok; a főbíró, a főrektor, a konrektor,
6203 34 | a tanácsosok; a főbíró, a főrektor, a konrektor, a
6204 34 | tanácsosok; a főbíró, a főrektor, a konrektor, a syndicus és
6205 34 | a főrektor, a konrektor, a syndicus és a fürmender.
6206 34 | konrektor, a syndicus és a fürmender. Ezek egy átelleni
6207 34 | foglaltak helyet, középen a főbíró; a bakó pedig felhágott
6208 34 | helyet, középen a főbíró; a bakó pedig felhágott az
6209 34 | felhágott az emelvényre.~A fejvesztésre ítélt polgárkatonát
6210 34 | polgárkatonát bajtársai kísérték a vesztőhelyig. Kassai polgárnak
6211 34 | vesztőhelyig. Kassai polgárnak az a kiváltsága volt, hogy ha
6212 34 | szabadon, lánc nélkül mehetett a vérpadig, tarthatott beszédet
6213 34 | vérpadig, tarthatott beszédet a néphez, elbúcsúzhatott családjától,
6214 34 | nem tartozott tűrni, hogy a bakó hozzányúljon.~Az elítélt
6215 34 | megölelte, megcsókolta sorba a kisgyermekeit, s szétosztotta
6216 34 | kisgyermekeit, s szétosztotta a komái közt.~– A kisfiamat
6217 34 | szétosztotta a komái közt.~– A kisfiamat neked adom, a
6218 34 | A kisfiamat neked adom, a kisleányomat terád hagyom.~
6219 34 | sír itten olyan nagyon?~A főbíró sírt ott a mennyezet
6220 34 | nagyon?~A főbíró sírt ott a mennyezet alatt; nem állhatta
6221 34 | ki rám. Megérdemeltem ezt a halált. Áldja meg az én
6222 34 | Egy csepp vérem se nyomja a lelkét soha; mert az igazságos
6223 34 | ítélet volt! Fordítsa félre a fejét, takarja el a szemeit,
6224 34 | félre a fejét, takarja el a szemeit, ha rosszul esik
6225 34 | Kalondai Bálint nem takarta el a szemeit; hanem parancsolt
6226 34 | sírjanak, de nézzék végig a jelenetet.~Tanult!~Tanulta,
6227 34 | léptekkel felmenni azon a hét lépcsőn, derült arccal
6228 34 | derült arccal megveregetni a vállát a hóhérnak, megkérdeni
6229 34 | arccal megveregetni a vállát a hóhérnak, megkérdeni tőle,
6230 34 | megkérdeni tőle, hogy elég éles-e a szerszáma, s azután köszöntetni
6231 34 | köszöntetni az otthonvalóit.~A polgár maga leült abba az
6232 34 | alacsony székbe, összetette a térdein a kezeit, és elkezdé
6233 34 | székbe, összetette a térdein a kezeit, és elkezdé énekelni
6234 34 | Azt, hogy „Istenem”, már a trónja zsámolyánál mondhatta
6235 34 | valamit.~Ezután következett a másik, sokkal iszonyítóbb
6236 34 | sokkal iszonyítóbb jelenet. A boszorkányt hozták elő.~
6237 34 | Ez már nem viselte békén a sorsát. Rúgott, harapott,
6238 34 | harapott, karmolt; szidta a szenteket és az embereket,
6239 34 | ördögöket, hogy jöjjenek a segítségére. Úgy kellett
6240 34 | Úgy kellett erőszakkal a pellengéroszlophoz megkötni.~
6241 34 | ez undorító küzdelemben a Kaczenreiter Henrik gyönyörűségét
6242 34 | Henrik gyönyörűségét találta.~A bakó rettenetes kiváltságai
6243 34 | kiváltságai közé tartozott a halálra kínzottakat még
6244 34 | meg!~Azzal fejére tette a három fából alkotott koronát,
6245 34 | Vetesd le fejemről ezt a koronát, mert fáj!~A bakó
6246 34 | ezt a koronát, mert fáj!~A bakó röhögve mondá neki:~–
6247 34 | s megint egyet facsart a koronán.~A kínzott nő felordított:~–
6248 34 | egyet facsart a koronán.~A kínzott nő felordított:~–
6249 34 | feltámasztalak én! – ingerkedék vele a bakó, s megragadta vállán
6250 34 | leszakítá róla, hogy hozzáférjen a testéhez a korbáccsal.~Azt
6251 34 | hogy hozzáférjen a testéhez a korbáccsal.~Azt a császárpíros
6252 34 | testéhez a korbáccsal.~Azt a császárpíros öltönyt, amiben
6253 34 | császárpíros öltönyt, amiben a Bálint a Mikhált megszerette.~
6254 34 | öltönyt, amiben a Bálint a Mikhált megszerette.~De
6255 34 | öltönyre~– Nézd, még most is az a ruha van rajta, amit a feleségemtől
6256 34 | az a ruha van rajta, amit a feleségemtől lopott el.
6257 34 | azalatt hagyta süvöltetni a korbácsot a levegőben.~–
6258 34 | hagyta süvöltetni a korbácsot a levegőben.~– Megütsz, hóhér?
6259 34 | Visszaütlek, hóhér! És sütök a pofádra olyan billogot,
6260 34 | Megkoronázlak én jobban! A te feleséged, a te szép
6261 34 | jobban! A te feleséged, a te szép Mikhálod most is
6262 34 | Mikhálod most is él, s annak a bírónak a szeretője ott
6263 34 | is él, s annak a bírónak a szeretője ott ni! – Nesze
6264 34 | ott ni! – Nesze két szarv a fejedre: viseld!~A hóhérlegények
6265 34 | szarv a fejedre: viseld!~A hóhérlegények kacagni kezdtek.~
6266 34 | kacagni kezdtek.~E szóra a dühbe jött férj olyat ütött
6267 34 | dühbe jött férj olyat ütött a korbácsa ólomgombjával a
6268 34 | a korbácsa ólomgombjával a gúnyoló fejére, hogy az
6269 34 | beszélt többé semmit ezen a földön, s azzal a vérpad
6270 34 | semmit ezen a földön, s azzal a vérpad szélire ugorva, kezét
6271 34 | vérpad szélire ugorva, kezét a korbáccsal kinyújtá Bálint
6272 34 | korbáccsal kinyújtá Bálint felé.~A tanácsurak elszörnyedve
6273 34 | már itt az ideje: letenni a főbírói pálcát, Kalondai
6274 34 | Bálint uram!~Bálint átnyújtá a pálcáját, s aztán leszállt
6275 34 | Mikhál az arcáról olvashatá a szerencsétlenséget.~– Mindennek
6276 34 | Mikhált nem zavarta meg ez a hír: készen volt rá.~– Most
6277 34 | téged, ne mondjuk el ezt a védelmet. Szegény apám nem
6278 34 | nekem is van anyám!~– Csak a szíve fog megrepedni miattad,
6279 34 | Őt nem vádolja semmiért a belső bíró. Ellene volt
6280 34 | csak halálát okozná: az a mennyországot is bezárná
6281 34 | fogjuk magunkat védni.~Ebben a nyomban ott termett náluk
6282 34 | nyomban ott termett náluk a jó Simplex.~– Bajtárs! Gyorsan
6283 34 | kapjatok. Még nincsenek bezárva a kapuk. Tizenkét jó barátod
6284 34 | Nincsen gondolkozni való idő. A tanács fölöttetek deliberál.~
6285 34 | vagyunk hozzá, s inkább legyen a fejem odadobva a porba a
6286 34 | legyen a fejem odadobva a porba a Mikhálom feje mellé (
6287 34 | a fejem odadobva a porba a Mikhálom feje mellé (ti
6288 34 | onnan, s lemossátok róluk a port), hogysem az ő neve
6289 34 | az enyim mellett legyen a pellengérre felírva, amit
6290 34 | Így is jól van – mondá a Simplex. – De hát védjétek
6291 34 | hát védjétek magatokat. A legelső szabály, tudod: „
6292 34 | fecisti, nega”. Eltagadjuk a vádat emberül. Itt vagyok
6293 34 | megesküdni rá, hogy láttam a két szememmel, mikor a Vihodár
6294 34 | láttam a két szememmel, mikor a Vihodár kastélyában a Henrik
6295 34 | mikor a Vihodár kastélyában a Henrik felesége bennégett.
6296 34 | pincével alább vagy feljebb a pokolban, nekem nem tesz
6297 34 | különbséget. Különben is a VIII. parancsolat csak azt
6298 34 | azt mondja, hogy „ne tégy a felebarátod ellen hamis
6299 34 | hogy az én bálványomat a kínvallatás alá vonják?~
6300 34 | Bálint félve szorítá magához a remegő teremtést, míg a
6301 34 | a remegő teremtést, míg a Simplex a fogait csikorgatta,
6302 34 | teremtést, míg a Simplex a fogait csikorgatta, s az
6303 34 | csikorgatta, s az ökleivel verte a saját koponyáját.~– És elvégre
6304 34 | meghalok százszor, és látom a feleségemet előttem meghalni,
6305 34 | előttem meghalni, hogysem én, a kisszebeni pecérrel szemközt
6306 34 | előtte! Fusson ki inkább a vérem a földre, de ne szökjék
6307 34 | Fusson ki inkább a vérem a földre, de ne szökjék az
6308 34 | neki az igazat, és aztán a szeme közé köpni!~– Helyesen,
6309 34 | szólt maga is elragadtatva a Simplex, míg a szép Mikhál
6310 34 | elragadtatva a Simplex, míg a szép Mikhál férje lábaihoz
6311 34 | férje lábaihoz borult, és a kezeit csókolá. – Mármost
6312 34 | akarsz, sem tagadni; akkor a tizenkét jó barátod kezesnek
6313 34 | barátod kezesnek áll érted a tanács előtt életével és
6314 34 | vallanak velem szégyent. Amint a Simplex eltávozott, jött
6315 34 | Simplex eltávozott, jött a város heroldja, törvény
6316 34 | meg, hogy mivel vádolják a gyermekeit.~Szertelen nagy
6317 34 | Ürügyöt kerestek, hogy a fiamat elpusztítsátok, az
6318 34 | eladtátok magatokat. Hogy a kénköves tűzeső eméssze
6319 34 | várostokat!”~Befúrta magát a vádlottak után a tanácsterembe.
6320 34 | Befúrta magát a vádlottak után a tanácsterembe. Az alabárdosok
6321 34 | ajtófélhez, s utat tört magának a zöld asztalig. Alig tudta
6322 34 | tartóztatni magát, amíg a syndicus felolvasta a vádlevelet,
6323 34 | amíg a syndicus felolvasta a vádlevelet, mely szerint
6324 34 | mást hamarabb szóhoz jutni a válaszadásban.~– Hazugság,
6325 34 | én menyem, Milka, valaha a kisszebeni bakónak a felesége
6326 34 | valaha a kisszebeni bakónak a felesége lett volna. Állj
6327 34 | pojáca: és mutasd elő azt a házasságlevelet, amely szerint
6328 34 | Milka, valaha tégedet, a kisszebeni pecért választott
6329 34 | te veres szelindek! Ez a jámbor teremtés, aki olyan,
6330 34 | tudod, nevezd meg itt azt a papot, aki ezt az angyali
6331 34 | Henrik megrettent: még a szakálla is remegett a vacogó
6332 34 | még a szakálla is remegett a vacogó állán, amint ez asszony
6333 34 | megtámadta; mert hogy vele, a bakóval eskették volna össze
6334 34 | derülni. Csak úgy kapkodott a felelet után.~De még jobban
6335 34 | feleségem azon embernek a hitvese volt. Elvettem őt
6336 34 | törvényszékének – mondta a főrektor, ki főbíró nemlétében
6337 34 | főrektor, ki főbíró nemlétében a tanácsban elnökölt. – Kegyelmed
6338 34 | elnökölt. – Kegyelmed ismeri a törvényt: tudni fogja, hogy
6339 34 | kebléhez szorítva tartá.~De a bekövetkező ünnepélyes csendben
6340 34 | Hová mitőlünk? – kérdé a főrektor kegyetlen, hideg
6341 34 | kegyetlen, hideg szóval.~– A nagyfejedelemhez.~– Az fogságban
6342 34 | ül lengyel rabságban.~– A királyhoz, a császárhoz!~–
6343 34 | rabságban.~– A királyhoz, a császárhoz!~– Az meghalt –
6344 34 | dörmögve:~– Az meg alszik.~A bakó szájából szaladt ki
6345 34 | bakó szájából szaladt ki ez a szó.~Mire a zöld asztal
6346 34 | szaladt ki ez a szó.~Mire a zöld asztal mellett ülő
6347 34 | felkelt, s úgy üté arcul a megszólalót, hogy annak
6348 34 | megszólalót, hogy annak a száján kiömlött a vér.~
6349 34 | annak a száján kiömlött a vér.~
6350 35 | terwrteenic az vilaagon, a mint elewre kifvndaaltatott
6351 35 | Teljes diadalát ülte már a Zwirina család a Kalondaiak
6352 35 | ülte már a Zwirina család a Kalondaiak fölött. Megfizettek
6353 35 | fölött. Megfizettek nekik a templomi megszégyenítésért,
6354 35 | templomi megszégyenítésért, a tornában megveretésért,
6355 35 | büszkeségükért bőségesen.~A tanács által kimondott ítélet
6356 35 | úgy hangzott, hogy, mind a két vétkes feje vesztésével
6357 35 | asszony elébb. És azután a lefejezett tetemek nem temető
6358 35 | megszentelt földébe, hanem a temetőárokba takaríttassanak
6359 35 | takaríttassanak el, ahol a város szamarai legeljék
6360 35 | utóbbi súlyosítása volt a büntetésnek.~De emlékezetes
6361 35 | szolgáltatni és elégtételt adni a megsértett közerkölcsnek,
6362 35 | hogy egy ily gonosztevő még a város legmagasabb hivatalára
6363 35 | személy, ki mint másnak a hites felesége, tiltott
6364 35 | első helyet merte bitorolni a templomban, s a legelőkelőbb
6365 35 | bitorolni a templomban, s a legelőkelőbb társaságokat
6366 35 | ideig méltatlanul fogyasztá a ráhalmozott nagy tiszteletet.
6367 35 | engesztel; hanem azt még a síron túl is sújtolni szükséges.~
6368 35 | annyi emberség mégis volt a bírákban, hogy Kaczenreiter
6369 35 | Kaczenreiter Henriknek megtilták a feleségét saját kezével
6370 35 | saját kezével kivégezni. A csábítóval már elbánhat
6371 35 | szerint.~És ismét hangzott a szegény bűnösök lélekharangja:
6372 35 | szegény bűnösök lélekharangja: a városház kapuja megnyílt,
6373 35 | városház kapuja megnyílt, s a szomorú nászmenet közepén
6374 35 | mentéjében, hosszú haja a vállait verte.~A tanácsbeliek
6375 35 | hosszú haja a vállait verte.~A tanácsbeliek elfoglalták
6376 35 | tanácsbeliek elfoglalták a mennyezetkarzatot, közepén
6377 35 | közepén ült Zwirina Ágoston.~A gyászpadhoz érve, Bálint
6378 35 | Bálint felsegíté Mikhált a lépcsőkön, ki könnyed léptekkel
6379 35 | léptekkel haladt fel azokon.~A távolban egy asszony átkozódásait
6380 35 | asszony volt.~Mikor felértek a fekete posztóval bevont
6381 35 | posztóval bevont emelvényre, a Bálint megcsókolgatá a Mikháljának
6382 35 | a Bálint megcsókolgatá a Mikháljának az orcáját és
6383 35 | Azzal leülteté őt arra a kis székre. Hosszú nagy
6384 35 | felköté tekercsbe azzal a fehér szalaggal.~Mindkettőjük
6385 35 | pallosára támaszkodva állt a kis szék mellett. Mikhál
6386 35 | volna az soha – dörmögé a kemény férfi.~– No, hát
6387 35 | Nem is nyíltak fel, csak a túlvilágon.~Egy villanás,
6388 35 | villanás, egy suhanás, s a sértett emberi törvénynek
6389 35 | angyalok nevetve fogadták a testvérüket, s kérdezték
6390 35 | kíváncsian, mi jobb odalenn a földön: az élet vagy a halál?~
6391 35 | odalenn a földön: az élet vagy a halál?~Az emelvény túlsó
6392 35 | Kaczenreiter Henrik, hogy a holttetemet fölemelje.~–
6393 35 | rád, hogy előttem szállsz a másvilágra!~Azzal leveté
6394 35 | rókatorkos mentéjét, s lekiálta a körülálló sokasághoz:~–
6395 35 | nekem segíteni? Annak adom a rókatorkos mentémet.~– Itt
6396 35 | kiálta egy ismerős hang: a Simplexé. A hű barát sietett
6397 35 | ismerős hang: a Simplexé. A hű barát sietett fel a lépcsőkön.~–
6398 35 | A hű barát sietett fel a lépcsőkön.~– Segíts őt a
6399 35 | a lépcsőkön.~– Segíts őt a koporsóba tennem – mondá
6400 35 | elhelyezé Simplex segélyével a szép Mikhálját abba a szomorú
6401 35 | segélyével a szép Mikhálját abba a szomorú ágyba, amiből nem
6402 35 | senkit.~Akkor megölelte a hű fiút, s elbocsátá magától.~–
6403 35 | Most aztán kettőnkön a sor, Kaczenreiter Henrik –
6404 35 | fordulva.~Az esperes, ki a végső vigaszadással odáig
6405 35 | egy Istenben; de nem abban a vérontó Istenben, akiben
6406 35 | áldás nélkül – figyelmezteté a lelkész.~– Hát kívánhatok
6407 35 | nagyobb egyházi áldást, mikor a pap egyúttal hóhér, aki
6408 35 | pap egyúttal hóhér, aki a fejemet leüti.~A körülálló
6409 35 | hóhér, aki a fejemet leüti.~A körülálló közönségnek pedig
6410 35 | pedig nagyon tetszett ez a feleselés. Bálintra is elragadt
6411 35 | körül, azok súgták talán a fülébe e keserű csipdeséseket.~–
6412 35 | Olyan keresztbe állnak a szemeid, mintha nem aludtál
6413 35 | No hát, hogy parancsolod a hajamat felkötni? – szólt
6414 35 | szólt Bálint, leülve eléje a kis székre, s ugyanazzal
6415 35 | kis székre, s ugyanazzal a fehér szalaggal, mely Mikhál
6416 35 | dús hajzatát is felkötve a feje tetejére. – Elég jól
6417 35 | így már csak jó lesz.~Ez a megvető mókázás egészen
6418 35 | mókázás egészen dühbe hozta a bakót. Ellenfelének lelki
6419 35 | gyönyörködhetett. Az lenézte őt még a halál küszöbén is. Különben
6420 35 | volt Bálintnak természete a hetykeség: most szeretett
6421 35 | Henrik szívét elöntötte a düh, s a düh rossz célzó,
6422 35 | szívét elöntötte a düh, s a düh rossz célzó, a felemelt
6423 35 | düh, s a düh rossz célzó, a felemelt pallossal éppen
6424 35 | legsűrűbbre volt csombókolva a haj, s ez ütés által maga
6425 35 | s úgy ütötte halántékát a Bálint számára készen álló
6426 35 | elszédült bele.~Az volt aztán a riadal a népsokaság között,
6427 35 | Az volt aztán a riadal a népsokaság között, mikor
6428 35 | népsokaság között, mikor a palloscsapás után az elítélt
6429 35 | után az elítélt ugrott fel a vérpadról, s a bakó maradt
6430 35 | ugrott fel a vérpadról, s a bakó maradt a deszkán elterülve.~–
6431 35 | vérpadról, s a bakó maradt a deszkán elterülve.~– Bocsásd
6432 35 | Bocsásd szabadon! – ordítá a nép egy része. – Ha a bakó
6433 35 | ordítá a nép egy része. – Ha a bakó rosszul talált, az
6434 35 | azt kiáltá, hogy vegye fel a pallost a másik bakó, s
6435 35 | hogy vegye fel a pallost a másik bakó, s végezzen vele.~
6436 35 | zaj közepett szétnézett a vérpad magaslatáról. Hallotta
6437 35 | vérpad magaslatáról. Hallotta a biztató kiáltásokat alulról. –
6438 35 | kiáltásokat alulról. – Látta a karzaton ellenségei felháborodott
6439 35 | kiáltozának felé. – Látott a néptömeg között egy kétségbeesett
6440 35 | kétségbeesett asszonyt erőszakkal a vérpad felé törni, s anyjára
6441 35 | kedvesére, s arra, mint a villám, száguldott át agyán
6442 35 | hangja volt. Bálint leszökött a néptömeg közé a vérpadról.~„
6443 35 | leszökött a néptömeg közé a vérpadról.~„Utána! Fogjátok
6444 35 | Fogjátok meg!” – kiáltozák a tanácsurak a vérpadot körülálló
6445 35 | kiáltozák a tanácsurak a vérpadot körülálló drabantoknak.~
6446 35 | körülálló drabantoknak.~A néptömeg sűrű volt: ember
6447 35 | előtt. Őrá senki nem tette a kezét a nép közül. Simplex
6448 35 | senki nem tette a kezét a nép közül. Simplex és társai
6449 35 | Simplex és társai fedezték a futását.~Kimenekült a néptömegből. –
6450 35 | fedezték a futását.~Kimenekült a néptömegből. – Neki az utcának.
6451 35 | utcának. Utána az üldözők. – A főrektor a magasra emelt,
6452 35 | az üldözők. – A főrektor a magasra emelt, aranygombú
6453 35 | aranygombú bottal, maga a felocsúdott bakó a pallossal,
6454 35 | maga a felocsúdott bakó a pallossal, a drabantok az
6455 35 | felocsúdott bakó a pallossal, a drabantok az alabárdokkal.~
6456 35 | végén: azon bemenekült. Az a kapu bezáródott utána.~S
6457 35 | s elkezdett dörömbölni a kapun, hogy nyissák ki:
6458 35 | kilépett rajta Hieronymus, a jezsuiták vikáriusa, kezében
6459 35 | jezsuiták vikáriusa, kezében a függőpecsétes oltalomlevéllel.~–
6460 35 | oltalomlevéllel.~– Vissza innen! Ez a ház „azilum”.~Az volt a
6461 35 | a ház „azilum”.~Az volt a jezsuiták kolostora.~E küszöbön
6462 35 | kolostora.~E küszöbön megszűnt a világi hatóság minden hatalma.~
6463 35 | csoda módra beteljesedett a vikárius szava, hogy azok
6464 35 | vikárius szava, hogy azok a betűk, amiket a Bálint azon
6465 35 | hogy azok a betűk, amiket a Bálint azon okmány aláírásakor
6466 35 | asszonynak hírül vitték, hogy a fia bemenekült a jezsuiták
6467 35 | vitték, hogy a fia bemenekült a jezsuiták kolostorába, s
6468 35 | akkor csak összeroskadt a szegény asszony, s azt mondá,
6469 35 | hogy: „Bár inkább nyugodnék a Mikhálja mellett!”~
6470 36 | támadt ebből az esetből. A nemes város becsületbeli
6471 36 | egyszer halálra ítélt, annak a feje el legyen választva
6472 36 | feje el legyen választva a testétől; ellenben a jezsuita
6473 36 | választva a testétől; ellenben a jezsuita kollégium abban
6474 36 | kapuján belül menekült, azt a szent helyről erővel elvinni
6475 36 | elvinni senkinek nem szabad.~S a maga igazságán kívül mind
6476 36 | maga igazságán kívül mind a két vitatkozó félnek voltak
6477 36 | személyes tervei is.~Azok, akik a város vezetését Kalondai
6478 36 | jaj lesz az ő fejüknek. A jezsuiták ellenben arra
6479 36 | nyernék benne.~Ezért mind a két fél nem volt rest elküldözni
6480 36 | nem volt rest elküldözni a megbízottait a nádorispánhoz
6481 36 | elküldözni a megbízottait a nádorispánhoz és országbíróhoz,
6482 36 | nádorispánhoz és országbíróhoz, hogy a controversialis ügyben az
6483 36 | pedig éjjel-nappal őrizték a jezsuita kolostor kapuját,
6484 36 | Kaczenreiter Henrik egy pecérével.~A bakónak több oka volt a
6485 36 | A bakónak több oka volt a személyes bosszúnál arra
6486 36 | bosszúnál arra törekedni, hogy a Bálint fejét megkaphassa.
6487 36 | megkaphassa. Ezúttal neki is a torka körül járt a veszedelem. –
6488 36 | neki is a torka körül járt a veszedelem. – Mivelhogy
6489 36 | Mivelhogy olyan rossz a világ, hogy még a hóhérnak
6490 36 | rossz a világ, hogy még a hóhérnak is vannak rosszakarói:
6491 36 | lehetnek irigyei. Henrikről azt a hírt terjesztették, hogy
6492 36 | hogy ittas volt, mikor a kivégzést végre kellett
6493 36 | hajtania, azért hibázta el a Bálint fejét. S a hóhérnak
6494 36 | hibázta el a Bálint fejét. S a hóhérnak is van hóhérja.
6495 36 | hóhérnak is van hóhérja. Aki őt a piac közepén arcul veri,
6496 36 | Henrik minden este elment a kolostor kapujába, s fennhangon
6497 36 | kiabált fel az ablakba, szidva a Bálintot, és fenyegetve,
6498 36 | Az őrök nem is engedtek a kolostorbul semmi gyanús
6499 36 | egy szolga meghalálozott a kolostorban: mikor azt temetni
6500 36 | mikor azt temetni vitték, a tanács elébb felnyittatta
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7123 |