1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7123
Fezejet
6501 36 | tanács elébb felnyittatta a koporsót, hogy meggyőződést
6502 36 | csempészik-e ily módon ki a szabadba. S ugyanakkor kemény
6503 36 | gúnyverset is csináltak a kassaiakra.~Végre lejött
6504 36 | az országbíró határozata a menhely kérdésében. Az pedig
6505 36 | ekképpen hangzott:~„Minthogy a jezsuitáknak szabadalmuk
6506 36 | letartóztatása; annálfogva a hozzájuk menekült Kalondai
6507 36 | védelmük alatt, ha áttér a római egyház kebelébe; ha
6508 36 | kebelébe; ha pedig megmarad a régi hiténél, akkor tartoznak
6509 36 | hiténél, akkor tartoznak őt a törvényszéknek kiszolgáltatni.
6510 36 | határozattal meg voltak elégedve a jezsuiták is, meg a Zwirina-párt
6511 36 | elégedve a jezsuiták is, meg a Zwirina-párt hívei is. Amazok
6512 36 | Amazok számítottak rá, hogy a vérpadról menekült elítélt
6513 36 | menekült elítélt inkább enged a fején egy kis tonzúrát véghezvitetni,
6514 36 | véghezvitetni, mint azt a nagy operációt, s inkább
6515 36 | kálvinista volt, meg lesz alázva a főkurátorának kitérése által.
6516 36 | megölve, eltemetve.~Mikor ezt a határozatot meghallá Sára
6517 36 | Sára asszony, azt mondá a Simplexnek, aki szomorúsága
6518 36 | napjaiban mindig ott volt a háznál:~– Eredj el a fiamhoz,
6519 36 | volt a háznál:~– Eredj el a fiamhoz, és beszélj vele.
6520 36 | neki, hogy inkább lássam a fejét elvágva a testéről,
6521 36 | inkább lássam a fejét elvágva a testéről, hogysem mint az
6522 36 | lelkemtől. Ő érteni fogja a többit.~De bizony egyebet
6523 36 | bizony egyebet is beszélt még a Simplex Bálintnak; de azt
6524 36 | asszonynak sem mondá el.~Elmúlt a határidőből már két nap.
6525 36 | határidőből már két nap. A harmadik volt a húshagyó
6526 36 | két nap. A harmadik volt a húshagyó kedd. – Bolondok
6527 36 | már fel is állítatá újból a vérpadot. Bálint nézhette
6528 36 | vérpadot. Bálint nézhette azt a kolostor ablakából.~Hanem
6529 36 | járta az egész világ. – A mészároslegényeknek ma volt
6530 36 | mészároslegényeknek ma volt a napjuk, amikor a kötélre
6531 36 | ma volt a napjuk, amikor a kötélre akasztott lúd nyakának
6532 36 | maskarák jártak alá s fel a városban, loncsos némbereknek
6533 36 | s akkor vitték eltemetni a farsangot. Versenyzett egymással
6534 36 | farsangot. Versenyzett egymással a legénység, hogy melyik tudjon
6535 36 | gólyalábakkal toldta ki a lábát, másik rúdra tűzött
6536 36 | játszotta az öreg dobot.~A legnevezetesebb maskara
6537 36 | legnevezetesebb maskara volt a farsang lovagja. Ezt két
6538 36 | ember képezte. Az egyik volt a ló eleje; az tartotta a
6539 36 | a ló eleje; az tartotta a ló fejét, mely bőrből éppen
6540 36 | formálva, mint az igazi lófej, a másik pedig képezte a ló
6541 36 | lófej, a másik pedig képezte a ló hátulját úgy, hogy a
6542 36 | a ló hátulját úgy, hogy a fejét az elsőnek a derekához
6543 36 | hogy a fejét az elsőnek a derekához támasztá, s aztán
6544 36 | lábbal, mintha valaki ülne a lovon. Az első ember dolga
6545 36 | ért, ráhúzott vele; hanem a ló hátulját képező legénynek
6546 36 | azonmenőtől kapott egy húzást a kidomborodó felére. Azért
6547 36 | kidomborodó felére. Azért erre a hivatalra nem is igen vállalkozott
6548 36 | igen vállalkozott valaki a maga jókedvéből, hanem büntetésből
6549 36 | kontárlegényt, aki rosszul tette le a remeket. – Ebben az időben
6550 36 | megbukott legény sem találtatott a céhekben, annálfogva a kellemetlen
6551 36 | találtatott a céhekben, annálfogva a kellemetlen ló hátuljának
6552 36 | lehetett másból kitelni, mint a szegény jó török fogoly
6553 36 | Mondta is mindenki, amint a toldott lovagot nyargalni
6554 36 | nyargalni látta: „Az ott hátul a török Ali: kilátszik a veres
6555 36 | hátul a török Ali: kilátszik a veres papucsos lába a takaró
6556 36 | kilátszik a veres papucsos lába a takaró alól.” – Hogy a lovag
6557 36 | lába a takaró alól.” – Hogy a lovag maga Simplex, az is
6558 36 | is nyilvános titok volt.~A farsang lovagja után jött
6559 36 | után jött kétökrös fogattal a farsang maga. Piros koporsója
6560 36 | gólyamadarak vitték mellette a bolond címereket, rúdra
6561 36 | rúdra tűzve, s követte a koporsót némbereknek öltözött
6562 36 | boldogot-boldogtalant megkínáltak a kancsóikkal, s inni kellett,
6563 36 | inni kellett, mert különben a nyakába töltötték.~A bolondos
6564 36 | különben a nyakába töltötték.~A bolondos gyászmenet minden
6565 36 | Azoknak az üdvözletére a menetvezető halál madár
6566 36 | azzal viszonoztak, hogy a kiürült kancsókat újra megtöltették
6567 36 | megtöltették serrel, borral. A bolond sekrestyések aztán
6568 36 | mindannyiszor felköltötték a farsangot a koporsóból,
6569 36 | felköltötték a farsangot a koporsóból, s megitatták
6570 36 | koporsóból, s megitatták a szemfedőn keresztül. Az
6571 36 | fekünni kellett és inni.~Mikor a bolondos gyászmenet a jezsuiták
6572 36 | Mikor a bolondos gyászmenet a jezsuiták kolostora elé
6573 36 | az ajtó mellett kétfelől a két fegyveres őr: a város
6574 36 | kétfelől a két fegyveres őr: a város drabantja s a bakó
6575 36 | őr: a város drabantja s a bakó szolgája.~A csintalan
6576 36 | drabantja s a bakó szolgája.~A csintalan lármás had azokat
6577 36 | azokat is körülfogta, s míg a gyászszekér, kárpitos mennyezetével,
6578 36 | óriás kísérőivel elállta a kapu környékét, egy dévaj
6579 36 | öltözött suhanc nyakába borult a drabantnak, s azt összevissza
6580 36 | egy hegyes orrú vakvarjú a hóhérlegényre erőszakolta
6581 36 | hóhérlegényre erőszakolta rá a kupáját, s kényszeríté,
6582 36 | kiürítse fenékig, utoljára a fejébe nyomta a kupát.~Csak
6583 36 | utoljára a fejébe nyomta a kupát.~Csak egy percig tartott
6584 36 | egy percig tartott az, de a perc elég volt arra, hogy
6585 36 | perc elég volt arra, hogy a kolostor ajtaja egyszer
6586 36 | közben mi történt? Azt csak a beavatottak tudták.~Aztán
6587 36 | beavatottak tudták.~Aztán ment a bolondos csapat nagy zsivajjal
6588 36 | megint odább. Amint azonban a miskolci kapu elé értek,
6589 36 | Hová mentek? – kérdezé a farsang lovagjától. Simplex
6590 36 | pedig egy tollsípot tartott a szájában, azon keresztül
6591 36 | recegő, sipegő madárhangon.~– A meghalt farsangot visszük
6592 36 | Zwirina Ágoston pedig élt a gyanúperrel. Hej, okos ember
6593 36 | lássam, meghalt-e igazán az a farsang?~S azzal lerántá
6594 36 | farsang?~S azzal lerántá a szemfedőt a koporsóban fekvő
6595 36 | azzal lerántá a szemfedőt a koporsóban fekvő alak arcáról.
6596 36 | arcáról. Az pedig felült a koporsóban, s amilyen nagy
6597 36 | azt széthúzva, elkezdett a főrektor szeme közé röhögni.
6598 36 | rengeteg kacagás, viháncolás a bomlott had között. Mindenki
6599 36 | Mindenki eltalálta, hogy a főrektor most Kalondai Bálintot
6600 36 | Kalondai Bálintot kereste a koporsóban.~A vén Zwirina
6601 36 | Bálintot kereste a koporsóban.~A vén Zwirina erre meg is
6602 36 | szégyenlette magát. „Vihetitek a pokolba!” – kiáltá a bolond
6603 36 | Vihetitek a pokolba!” – kiáltá a bolond hadnak, s tréfás
6604 36 | hadnak, s tréfás nyomatékul a nádpálcájával jót húzott
6605 36 | nádpálcájával jót húzott a farsang lovagjának második
6606 36 | ló szokásakint, kirúgott a bal lábával, s úgy oldalba
6607 36 | lábával, s úgy oldalba teremté a főrektort, hogy az felbukott
6608 36 | hogy az felbukott tőle: még a piros papucs is lemaradt
6609 36 | piros papucs is lemaradt a ló hátulsó lábáról, s arra
6610 36 | lókint, nyargalni előre; a Simplex, mint egy vasárnapi
6611 36 | vasárnapi lovas, akit elragadt a paripája, kiabált a népségnek,
6612 36 | elragadt a paripája, kiabált a népségnek, hogy fogják meg
6613 36 | népségnek, hogy fogják meg a lovát, s húzta a kantárt
6614 36 | fogják meg a lovát, s húzta a kantárt a fa lófej szájában
6615 36 | lovát, s húzta a kantárt a fa lófej szájában vissza,
6616 36 | vissza, tettetett erővel; a röhögő had pedig csak annál
6617 36 | ütötte azt hátulról: úgyhogy a farsang lovagja messze előrevágtatott,
6618 36 | lovagja messze előrevágtatott, a kíséret el-el maradozott
6619 36 | tőle; egyszer aztán, mikor a temető közelébe értek, a
6620 36 | a temető közelébe értek, a Simplex belefújt egy rézsípba,
6621 36 | hangjára két legény bukkant fel a temetőárokból, egy felkantározott
6622 36 | felkantározott paripát hozva elő.~A Simplex ekkor elkiáltá magát:~„
6623 36 | ecce tuum Bucephalum!”~Mire a ló hátulját képző alak hirtelen
6624 36 | képző alak hirtelen kiugrott a takaró alul. Nem a török
6625 36 | kiugrott a takaró alul. Nem a török Ali volt az, hanem
6626 36 | hanem Kalondai Bálint.~A halálraítélt felkapott a
6627 36 | A halálraítélt felkapott a lovára, s elvágtatott ki
6628 36 | lovára, s elvágtatott ki a világba. Simplex és társai,
6629 36 | Simplex és társai, kik a cselszövényt végrehajták,
6630 36 | végrehajták, ledobálták magukról a maskarákat a temetőárokba,
6631 36 | ledobálták magukról a maskarákat a temetőárokba, s aztán megkerülve
6632 36 | temetőárokba, s aztán megkerülve a várost, a lőcsei kapun tértek
6633 36 | aztán megkerülve a várost, a lőcsei kapun tértek vissza,
6634 36 | lőcsei kapun tértek vissza, a saját becsületes ártatlan
6635 36 | sem tudósok.~Török Alit a kolostorajtóban cserélték
6636 37 | zeredai penitentziarvl.)~Mikor a Zwirina Ágostonnak hírül
6637 37 | Ágostonnak hírül hozták, hogy a Kalondai Bálint szerencsésen
6638 37 | Bálint szerencsésen elillant, a nagy kövér embernek csak
6639 37 | s ott nyomban megütötte a guta. Oly hirtelen érte
6640 37 | guta. Oly hirtelen érte ez a halálveszedelem, hogy még
6641 37 | senkivel se volt baja ezen a világon.~Ez a rendkívüli
6642 37 | baja ezen a világon.~Ez a rendkívüli eset nagy felháborodást
6643 37 | egész processzióval tódultak a halottas házhoz, s lett
6644 37 | lett nagy sírás és jajgatás a Zwirináék udvarán.~Azt pedig
6645 37 | egy kőkerítés választá el a Kalondai-ház udvarától.~
6646 37 | Kalondai-ház udvarától.~Mikor a Sára asszony áthallá azt
6647 37 | Sára asszony áthallá azt a jajveszékelést odaát a szomszédban,
6648 37 | azt a jajveszékelést odaát a szomszédban, s aztán megtudá
6649 37 | fiának megmenekülését s a főrektornak efölötti bosszújában
6650 37 | rögtöni halálát, akkor kiült a folyosó alá, s dacára a
6651 37 | a folyosó alá, s dacára a februárisi csípős hideg
6652 37 | csípős hideg estének, elkezdé a Szent Dávid zsoltáraiból
6653 37 | s mentül hangosabb volt a sírás hangja odaát, annál
6654 37 | tilthatta azt meg neki?~Hogy a kegyetlen nagy átkozódásokat,
6655 37 | nagy átkozódásokat, miket a királyi énekes zengő ritmusokba
6656 37 | Szent énekek azok.~De még a temetés napján is kiült
6657 37 | temetés napján is kiült a háza erkélyére, s míg odalenn
6658 37 | odalenn pap és kántor énekelte a halott fölött az engesztelő
6659 37 | engesztelő búcsúztatót, s a gyászba öltözött családbeliek
6660 37 | családbeliek zokogása kísérte a gyászdalt, addig az özvegy
6661 37 | örömanya volna, beleénekelt a himnuszba és zokogásba,
6662 37 | zokogásba, s sorba vevé a bosszúállásról, az ellenség
6663 37 | zsoltárokat.~„Uram, kihoztad a koporsóból az én lelkemet,~
6664 37 | én lelkemet,~S vetetted a koporsóba az én ellenségemet.~
6665 37 | az ő nyitott ablakaiból a földre hullott ellenségek
6666 37 | elhagyott özvegynek, hogy ő a szent dalokhoz folyamodjék,
6667 37 | szívének vigasztalására?~*~A Kaczenreiter Henriket pedig
6668 37 | pedig harmadnapra elcsapták a hivatalából, amért kontár
6669 37 | tette hivatala méltóságát, a város tekintélyét és a törvény
6670 37 | a város tekintélyét és a törvény erőhatalmát.~Ugyanazon
6671 37 | emeltetett, tépte le róla a veres palástot, fejéről
6672 37 | veres palástot, fejéről a skarlát süveget a saját
6673 37 | fejéről a skarlát süveget a saját öreg legénye, s végre
6674 37 | saját öreg legénye, s végre a nyakában függő nagy ezüstpecséttel,
6675 37 | háromszor arcul csapá őt a nép előtt, s aztán elkergeté,
6676 37 | előtt, s aztán elkergeté, a sokaság gúnyhahotája között.~
6677 38 | ieztenec az cimeteriumokban.)~A megcsúfolt párt emberei
6678 38 | perzekutorokat indítának utána, akik a menekülőt nyomról nyomra
6679 38 | nyomra is üldözték: azonban a forrói csárdánál, mikor
6680 38 | reá pihent vezetéklóval. A szökevény arra felkapott,
6681 38 | közelébe. Kedvese ott nyugszik a temetőárokban. Nem teheti
6682 38 | tartának kilenc muskétást a temetőárokban, ahol a szép
6683 38 | muskétást a temetőárokban, ahol a szép Mikhál volt elhantolva,
6684 38 | ha el talál hozzá jönni a kedvese: azt megfogják,
6685 38 | menekülni, meg is lőjék.~A csapda fel volt állítva
6686 38 | kerülni.~Nem is soká késett. A legelső zivataros éjszakán,
6687 38 | zivataros éjszakán, amikor a böjti szél az ég egyik szélitől
6688 38 | szél az ég egyik szélitől a másikig kergette az idomtalan
6689 38 | kergette az idomtalan felhőket, a lombtalan fák köszöntgettek
6690 38 | fák köszöntgettek utánuk, a temetőkertben az űzött bolygófény
6691 38 | ugrált egyik sír völgyéből a másikba: közelgett egy magányos
6692 38 | magányos lovag az avar felől a hostádi temetőhöz.~Egy széltől
6693 38 | széltől kidöntött jegenye volt a jele a helynek, hol a szép
6694 38 | kidöntött jegenye volt a jele a helynek, hol a szép Mikhált
6695 38 | volt a jele a helynek, hol a szép Mikhált kell keresni.~*~„
6696 38 | akinek ilyen időben kedve van a sivatag fenyéren végigvágtatni?~„
6697 38 | Nem látod, hogy táncolnak a lidércek?” – monda egy harmadik,
6698 38 | monda egy harmadik, felütve a fejét az árokból.~*~A temetőkertben
6699 38 | felütve a fejét az árokból.~*~A temetőkertben fel-fellobbant
6700 38 | fel-fellobbant valami kékes láng a sírok körül, rémes fényt
6701 38 | körül, rémes fényt vetve a síremlékek imádkozó angyalaira.~
6702 38 | Azután úgy tetszett, mintha a zivatar futó táborának rémhangjai
6703 38 | embernek lábába beleáll a reszketés, s a fogai vacogni
6704 38 | lábába beleáll a reszketés, s a fogai vacogni kezdenek.~*~„
6705 38 | itt!”~*~Az éjféli lovag a temető elé érve leszállt
6706 38 | temető elé érve leszállt a lováról, s azt megköté egy
6707 38 | elébbi kürtszónak: mire a sírhalmok közül újra fellobbant
6708 38 | sírhalmok közül újra fellobbant a kísérteties láng.~*~„Hallod!
6709 38 | Vagy az ördögök, vagy a Kalondai Bálint.”~„Ha a
6710 38 | a Kalondai Bálint.”~„Ha a Kalondai Bálint, akkor az
6711 38 | az ördög: mi nem megyünk a helyébe, s nem fog meg.”~
6712 38 | Ez egészen helyes volt.~*~A lovag nyitva találta a temetőajtót,
6713 38 | A lovag nyitva találta a temetőajtót, s bement rajta.
6714 38 | Egyenesen arrafelé tartott, ahol a lángot fellobbanni látta.
6715 38 | nem kísértő lélek; hanem a Simplex lobbantott fel boszorkányliszt-lángot
6716 38 | jeladásul.~– Csendesen! – súgá a közeledőnek. – Lesnek rád.~–
6717 38 | Azzal elvezette Bálintot a sírok között, míg egy nagy
6718 38 | értek. Veres márványból volt a gúla, tetején megkoszorúzott
6719 38 | megkoszorúzott urnával; a sír környéke be volt ültetve
6720 38 | körülszegélyezve télizölddel; a kőlépcsőn hevertek a gyopárkoszoszorúk.~–
6721 38 | télizölddel; a kőlépcsőn hevertek a gyopárkoszoszorúk.~– Nézz
6722 38 | gyopárkoszoszorúk.~– Nézz ide – szólt a Simplex, tolvajlámpáját
6723 38 | köpenye alól –, és olvasd!~A pompás síremléken e nevet
6724 38 | Alatta egy hosszú litánia a nevezetes polgár viselt
6725 38 | mondá Simplex –, hanem a te szerelmed, a szép Mikhál.
6726 38 | hanem a te szerelmed, a szép Mikhál. Azon éjjel,
6727 38 | ellenségedet eltemették, mi ketten a jó Alival kijöttünk a temetőbe,
6728 38 | ketten a jó Alival kijöttünk a temetőbe, felástuk a szép
6729 38 | kijöttünk a temetőbe, felástuk a szép Mikhál koporsóját,
6730 38 | koporsóját, s ide tettük a Zwirináé helyébe, s most
6731 38 | virággal, zöld ággal lesz fedve a sírja.~Bálint leveté magát
6732 38 | Bálint leveté magát arccal a földre.~*~„Hallod: hogy
6733 38 | Hallod: hogy sírnak a kísértetek!” – dörmögé az
6734 38 | dörmögé az egyik őr a másikhoz.~„Bizonyosan Belzebub
6735 38 | nézz hátra, mert úgy marad a fejed.”~*~Aztán mikor kisírta
6736 38 | megnyugodott felőle, hogy azok a könnyek le fognak szivárogni
6737 38 | akkor felkelt, s azt kérdezé a Simplextől:~– Nem fog ez
6738 38 | Simplextől:~– Nem fog ez a dolog kitudódni?~– Csak
6739 38 | hárman tudjuk. Az egyik Ali, a török; azt anyád szabadon
6740 38 | elment haza Tesszáliába. A másik, aki tudja: a sír.
6741 38 | Tesszáliába. A másik, aki tudja: a sír. S az jól tud hallgatni.
6742 38 | S az jól tud hallgatni. A harmadik én vagyok, s én
6743 38 | s aztán úgy benne volt a csókolódzásban, hogy összecsókolá
6744 38 | csókolódzásban, hogy összecsókolá a füvet, a virágokat, amikkel
6745 38 | hogy összecsókolá a füvet, a virágokat, amikkel az a
6746 38 | a virágokat, amikkel az a sír fedve volt.~*~„Hallod,
6747 38 | Hallod, hogy csókolódnak a boszorkányok!” – suttogá
6748 38 | boszorkányok!” – suttogá a lesben ülő darabont.~„Bizonyosan
6749 38 | Mikhálomat helyeztétek ebbe a sírba?~– Hát hová tettük
6750 38 | Hát hová tettük volna? A jó embert odafektettük a
6751 38 | A jó embert odafektettük a Mikhál sírjába a temetőárokba,
6752 38 | odafektettük a Mikhál sírjába a temetőárokba, s most őfölüle
6753 38 | most őfölüle fogják legelni a város szamarai évről évre
6754 38 | város szamarai évről évre a bógácsot.~*~„Hallod, hogy
6755 38 | Hallod, hogy kacagnak a kupcihérek!”~„Közéjük nem
6756 38 | Kassa városáért.”~*~Még a szél is folytatta a kísértetkacagást.~…
6757 38 | Még a szél is folytatta a kísértetkacagást.~… Hahhaha –
6758 38 | rémséges tréfa: éjfélkor a temetőben hahotázni való
6759 38 | egymással. Szép Mikhál odafeküdt a virágokkal fedett sírba,
6760 38 | virágokkal fedett sírba, a könnyekkel öntözött, a megszentelt
6761 38 | a könnyekkel öntözött, a megszentelt földdel betakart
6762 38 | gyilkosa pedig kifeküdt a temetőárokba, hallgatni
6763 38 | temetőárokba, hallgatni a szamár vemhe ordítását,
6764 38 | szamár vemhe ordítását, mikor a bógácsot rágja fölötte.
6765 38 | neki, hogy holnap indulok a harcba. Eger várat fogjuk
6766 38 | az éjjeli pusztaságban. A kakasok elsőt szóltak éjfél
6767 38 | elsőt szóltak éjfél után.~*~„A drómó hazanyargal már az
6768 38 | Sára asszony azért, amire a fia kérte, úgy imája bizony
6769 38 | odafenn. Kalondai Bálint annál a fényes ostromnál, mely Eger
6770 39 | szerelmessége okozá ezt a két boldog szívet összetörő
6771 39 | gyászeseten, s lelkére vette volna a miatta kiomlott vérét egy
6772 39 | inkább amint Lengyelországból a vert hadak egy részével
6773 39 | egy részével hazamenekült (a többit elfogták a krímiai
6774 39 | hazamenekült (a többit elfogták a krímiai tatárok, s elvitték
6775 39 | krímiai tatárok, s elvitték a félszigetre), azonnal újabb
6776 39 | újabb gonoszságon törte a fejét.~Ha el nem csábíthatta
6777 39 | szép asszonyt, kivetette a hálóját a másik után.~Közbejárót
6778 39 | asszonyt, kivetette a hálóját a másik után.~Közbejárót is
6779 39 | készségeset, azért hogy a Babura Pirka elveszett,
6780 39 | elég. Ott volt mindjárt a Kopanicsár Ancsa.~Ezt is
6781 39 | helyét elfoglalni.~Mert amit a tudósok mondanak, hogy egy
6782 39 | véréből száz támad, az áll a gonosztevőkre is. Egy kivégzett
6783 39 | gonosztevő száznak csinál kedvet. A bűnösöknek is vannak rajongói,
6784 39 | dicsőséget találnak abban, ha a pokolért kiszenvedhettek.
6785 39 | kiszenvedhettek. Különösen mikor a boszorkányokat égették és
6786 39 | mint amennyi elveszett. A rossz hír olyan volt, mint
6787 39 | rossz hír olyan volt, mint a mámor: beleszédíté azt is
6788 39 | mámor: beleszédíté azt is a verembe, aki különben rá
6789 39 | veszedelmesebb útra, mint amelyen a Pirka halált látott.~Sokat
6790 39 | Sokat tehettek rá azonkívül a Zurdoki fényes ígéretei
6791 39 | Zurdoki fényes ígéretei is, ki a pénzosztással sem volt fukar.
6792 39 | fusson vele Patakra, mikor a krími tatárok Erdélybe is
6793 39 | kérte azt tőle számon ebben a nagy zűrzavarban? A „fekete
6794 39 | ebben a nagy zűrzavarban? A „fekete vajda” (István)
6795 39 | Zurdoki rábízta az Ancsára a szerelmeslevelét, melyet
6796 39 | szerelmeslevelét, melyet ezúttal a szép Izabellához intézett,
6797 39 | sok gondot fordított ebben a stílusra: poétai ömlengésekben
6798 39 | meg magát; hanem egyenesen a dologra tért. Elmondá, hogy
6799 39 | gazdagabb, mint Homonnai, s ha a grófnő őhozzá kegyes akar
6800 39 | melynek erejénél fogva a grófnő az ő halála után
6801 39 | Az ígérő azt hitte, hogy a kincsek nagyszerűsége a
6802 39 | a kincsek nagyszerűsége a szép asszonnyal elfeledteti
6803 39 | szép asszonnyal elfeledteti a kínáló csúfságát.~Izabella
6804 39 | haragra gerjedve olvasá ezt a gyalázatos ajánlatot, s
6805 39 | ajánlatot, s rögtön vitte a levelet a férjéhez, s azt
6806 39 | s rögtön vitte a levelet a férjéhez, s azt kívánta,
6807 39 | példásan korbácsoltassa meg a levélhordozó boszorkányt.
6808 39 | saját kastélyukban laktak a Szamos mentén.~Homonnai
6809 39 | ugyan miért korbacsolnák meg a levél hozóját? A levél íróját
6810 39 | korbacsolnák meg a levél hozóját? A levél íróját illeti meg
6811 39 | levél íróját illeti meg a korbács. S azzal ő maga
6812 39 | mondott tollba egy választ a feleségének, amit az levélben
6813 39 | kedvező fogadtatásra találtak.~A levelet aztán visszavitte
6814 39 | megajándékozva.~Az volt a cél e cselvetésben, hogy
6815 39 | Homonnai.~Az pedig ráment a lépre, amit maga keresett
6816 39 | házasságban éltek, ezeket most a gróf áttéríté a kálvinista
6817 39 | ezeket most a gróf áttéríté a kálvinista keresztyén vallásra,
6818 39 | mert azon időkben, mikor a török olyan hatalmas volt,
6819 39 | Magyarország kétharmadat bírta, s a harmadikat félelemben tartá,
6820 39 | ember önkényt megtagadja a maga prófétáját, s áttérjen
6821 39 | maga prófétáját, s áttérjen a Krisztust hivők közé.~Azért
6822 39 | Krisztust hivők közé.~Azért is a lakodalomra távolból és
6823 39 | uraságok, meg is ígérkeztek a legtöbben; úgyhogy Homonnai
6824 39 | rendezve.~Ezt ő is tudta. Azzal a különbséggel, hogy ő azt
6825 39 | ezt az ő kedveért; pedig a férj rendezte az ő kedveért,
6826 39 | rendezte az ő kedveért, s a két „kedv” között nagy a
6827 39 | a két „kedv” között nagy a különbség.~A lakodalom napjára
6828 39 | között nagy a különbség.~A lakodalom napjára Zurdoki
6829 39 | szóval sem hozta elő neki a régi viszálkodás témáját,
6830 39 | témáját, sőt eltűrte, hogy a vén szerelmes folyvást a
6831 39 | a vén szerelmes folyvást a felesége körül legyeskedjék,
6832 39 | súgjon, búgjon, turbékoljon.~A szent szertartás a maga
6833 39 | turbékoljon.~A szent szertartás a maga szokott egyszerű pompájával
6834 39 | egyszerű pompájával végbement, a gyülekezet minden figyelmét
6835 39 | minden figyelmét elfoglalta a keresztyénné lett török
6836 39 | hogy nem tudta lehúzni a jegygyűrűt az ujjáról a
6837 39 | a jegygyűrűt az ujjáról a vőlegény, hogy nyújtotta
6838 39 | vőlegény, hogy nyújtotta a bal kezét a jobb helyett
6839 39 | hogy nyújtotta a bal kezét a jobb helyett a menyasszony,
6840 39 | bal kezét a jobb helyett a menyasszony, hogy prüszkölt
6841 39 | menyasszony, hogy prüszkölt a keresztelővíztől az egyik,
6842 39 | felhajtotta az áldozókelyhet a másik körömpróbáig, holott
6843 39 | kellett mondani, hogy rázta a fejét mind a kettő tagadólag;
6844 39 | hogy rázta a fejét mind a kettő tagadólag; mivelhogy
6845 39 | kettő tagadólag; mivelhogy a töröknél ez jelenti a helyeslést,
6846 39 | mivelhogy a töröknél ez jelenti a helyeslést, ellenben a fejel
6847 39 | jelenti a helyeslést, ellenben a fejel lefelé bólintás a
6848 39 | a fejel lefelé bólintás a tagadást. Ki ügyelt volna
6849 39 | hogy mit suttog Zurdoki a szép háziasszonnyal?~Azután
6850 39 | háziasszonnyal?~Azután következett a fényes úri lakoma: huszonnégy
6851 39 | huszonnégy fogás étellel. A lakoma fölött Simplex versenyzett
6852 39 | fölött Simplex versenyzett a tárogatón a cigányzenészekkel.
6853 39 | versenyzett a tárogatón a cigányzenészekkel. Bálint
6854 39 | és hajadonok eltávoztak a szobáikba tánchoz öltözni,
6855 39 | poharazni.~Járt kézről kézre a „bratina”, ami oroszoktól
6856 39 | oroszoktól ideszármazott szokás. A drágakövekkel kirakott s
6857 39 | nem nevetett rajta senki: a szolgák szépen fölemelték,
6858 39 | szépen fölemelték, s elvitték a szobájába pihenni.~Akinek
6859 39 | leghamarább meghasznált a bor, az volt maga a házigazda.
6860 39 | meghasznált a bor, az volt maga a házigazda. Egyszer csak
6861 39 | házigazda. Egyszer csak elkezdte a fejét letenni az asztalra.
6862 39 | El is vitték nagyhamar a csatatérről.~– Nagyon erős
6863 39 | csatatérről.~– Nagyon erős is ez a bor! – bizonygatá maga Zurdoki
6864 39 | maga Zurdoki is. Bizonyosan a nagy üstökös esztendejéből
6865 39 | esztendejéből való. Magamnak is a fejembe ment.~Azzal úgy
6866 39 | mintha valóban ittas volna, a nyelve akadozott, utoljára
6867 39 | akadozott, utoljára hátraszegte a fejét a karszékben, s a
6868 39 | utoljára hátraszegte a fejét a karszékben, s a pohár kiesett
6869 39 | a fejét a karszékben, s a pohár kiesett a kezéből.~–
6870 39 | karszékben, s a pohár kiesett a kezéből.~– Ez is elkészült
6871 39 | elkészült már! – mondának a vendég urak, s azzal négy
6872 39 | urak, s azzal négy szolga a karszékkel együtt felemelte,
6873 39 | felemelte, s elszállította őt a saját szobájába.~Zurdoki
6874 39 | összebeszélés szerint felkereste azt a kis alacsony ajtót, amely
6875 39 | következik, mely egyenesen a grófné szobájába vezet.
6876 39 | grófné szobájába vezet. A légyott ideje a legjobban
6877 39 | szobájába vezet. A légyott ideje a legjobban volt kiválasztva.~
6878 39 | legjobban volt kiválasztva.~A vendég urak, kik az ivást
6879 39 | kigyőzték, az étteremből a táncterembe gyűltek már,
6880 39 | gyűltek már, s ott elébb a csupán férfiaknak való toborzót
6881 39 | eljárni, hogy majd mikor a mámor kipárolgott a fejükből,
6882 39 | mikor a mámor kipárolgott a fejükből, akkorra a hölgyek
6883 39 | kipárolgott a fejükből, akkorra a hölgyek is visszakerülnek,
6884 39 | visszakerülnek, s rákezdhetik a palotást, a lengyel és a
6885 39 | rákezdhetik a palotást, a lengyel és a fáklyatáncot
6886 39 | a palotást, a lengyel és a fáklyatáncot meg a „háromszáz
6887 39 | lengyel és a fáklyatáncot meg a „háromszáz özvegyasszony
6888 39 | háromszáz özvegyasszony táncát”.~A távollevőkre ilyenkor senkinek
6889 39 | gondja.~Zurdoki ott találta a grófnőt a szobájában. Reá
6890 39 | Zurdoki ott találta a grófnőt a szobájában. Reá várt az;
6891 39 | Reá várt az; egyedül volt.~A vén szerelmes mindjárt odaborult
6892 39 | szerelmes mindjárt odaborult a lábaihoz a szép hölgynek,
6893 39 | mindjárt odaborult a lábaihoz a szép hölgynek, s hogy szerelme
6894 39 | meggyőzze, oda rakta le a láb zsámolyára a magával
6895 39 | rakta le a láb zsámolyára a magával hozott arany terhelte
6896 39 | arany terhelte erszényt, a gyémántos nyakláncot és
6897 39 | gyémántos nyakláncot és a káptalan pecsétjével hitelesített
6898 39 | végrendeletet.~– Ez mind a tied, szerelmem, ha engemet
6899 39 | leszen fogadva – monda neki a szép Izabella.~Erre a szóra
6900 39 | neki a szép Izabella.~Erre a szóra oly hevesen pattant
6901 39 | hevesen pattant fel térdéről a szerelmes öreg, mint valami
6902 39 | életnagyságban, és mellette a feleségeé. A kettő között
6903 39 | és mellette a feleségeé. A kettő között pedig volt
6904 39 | egy szép velencei tükör.~A vén sas odaállt e tükör
6905 39 | törülve, s így gyönyörködve a maga szépségében, hetyke
6906 39 | gróf uram! Melyikünk hát a szebb legény?~… – Még mindig
6907 39 | szőnyegajtó, s kilépett a kép mögül maga Homonnai
6908 39 | Zurdokinak csak nyitva maradt a szája ijedtében. Ekkor vette
6909 39 | milyen nagy csúfot űztek a boncsokos fejével. Homonnai
6910 39 | vele; hanem megfogta hátul a nyakravalóját, s kitaszította
6911 39 | nyakravalóját, s kitaszította abba a terembe, ahol a vendég urak
6912 39 | kitaszította abba a terembe, ahol a vendég urak táncoltak.~Azok
6913 39 | táncoltak.~Azok bámulva láttak a házigazdát is, a vendég
6914 39 | láttak a házigazdát is, a vendég urat is ilyen ép
6915 39 | közöttük megjelenni, mégpedig a grófné szobája ajtaján keresztül.~–
6916 39 | uraim – kiálta csúfondárosan a gróf. – Nézzék ezt a vén
6917 39 | csúfondárosan a gróf. – Nézzék ezt a vén kecskét, aki az én kertembe
6918 39 | beszegődni kertésznek.~Erre a szóra rengeteg hahota fogadta
6919 39 | rengeteg hahota fogadta a pórul járt szerelmest, akinek
6920 39 | akinek szeme-szája koppant a drága falattul.~Zurdoki
6921 39 | amilyen nagyon meg volt ijedve a gonosztetten kapatás percében,
6922 39 | kapatás percében, mikor azt a kicsúfoltatást hallotta,
6923 39 | jött. Meglátta az apródját a teremben, akire az asztalnál
6924 39 | magához, s elkapva tőle a kardot, szembeszállt Homonnaival,
6925 39 | kelepcébe csalni egy főnemest, s a saját házánál csúffá tenni
6926 39 | saját házánál csúffá tenni a vendéget! De ezzel nem fog
6927 39 | én kedvemért lakodalmat a házában: megszerzem én azt
6928 39 | csúffá és gúny tárgyává tegye a vén kéjencet, ami annak
6929 39 | előkiáltá az apródját, aki a kardját őrizte, s önvédelmére
6930 39 | önvédelmére ő is fegyvert fogott. A vendég urak helyet csináltak
6931 39 | helyet csináltak számukra a táncteremben. Mindenki rendén
6932 39 | őket kibékíteni.~Legelőször a dühös Zurdoki vágott hozzá
6933 39 | dühös Zurdoki vágott hozzá a grófhoz, s bizony, kemény
6934 39 | csakhogy nem jól számította ki a kardja hosszát, a fegyver
6935 39 | számította ki a kardja hosszát, a fegyver hegye csak a gróf
6936 39 | hosszát, a fegyver hegye csak a gróf skófiummal hímzett
6937 39 | végig, s aztán belevágott a pallóba. Ellenben, amit
6938 39 | Homonnai mért neki oda egyet a kardjával, az elég volt
6939 39 | elég volt neki útravalóul a másvilágra. Ott lehelte
6940 39 | lehelte ki gonosz lelkét a bosszúálló férj lábainál.~
6941 39 | bosszúálló férj lábainál.~S a jelenlevők mind azt mondák,
6942 39 | hamarább ontotta volna ki a vérét! Ne biztatta volna
6943 39 | vérét! Ne biztatta volna fel a nagyfejedelmet szerencsétlen
6944 39 | pedig mikor meghallá, hogy a férje megölte Zurdokit,
6945 39 | csak egy élete volt! Csak a szegény Mikhálom véreért
6946 39 | véreért fizethetett meg: a Kalondai Bálintéval még
6947 39 | maradt! És azután jöttek a nőcselédek, forró vízzel
6948 39 | forró vízzel felmosták a pallórul a vért, szőnyeget
6949 39 | vízzel felmosták a pallórul a vért, szőnyeget húztak föléje,
6950 39 | szőnyeget húztak föléje, a háziúr azalatt a vendégeivel
6951 39 | föléje, a háziúr azalatt a vendégeivel kisétált a kastély
6952 39 | azalatt a vendégeivel kisétált a kastély kertjébe, ott azoknak
6953 39 | történeteket, amiknek okozója a vén kéjvadász gonosz ösztönei
6954 39 | gonosz ösztönei voltak, egész a legújabb cselszövényeig,
6955 39 | cselszövényeig, mellyel magát a grófnét akarta elcsábítani.
6956 39 | mindjárt elő is mutatta a csábítás eszközéül használt
6957 39 | amiket azonnal átadott a protestáns püspöknek, ki
6958 39 | protestáns püspöknek, ki a szertartást végezni jött
6959 39 | jött ide, hogy fordítsa azt a pataki kollégium hasznára.
6960 39 | iskolára vagy egyházra; a bűne forduljon hasznára
6961 39 | bűne forduljon hasznára a szent célnak.~És mikor visszatértek
6962 39 | célnak.~És mikor visszatértek a táncterembe, s rázendültek
6963 39 | táncterembe, s rázendültek a hegedűk és sípok, olyan
6964 39 | olyan jó kedvvel táncolt a vendégsereg ugyanazon a
6965 39 | a vendégsereg ugyanazon a helyen, ahol Zurdoki vére
6966 39 | történt volna.~S bizonyára az a legnagyobb büntetés, ha
6967 39 | büntetés, ha valakit már a halála után egy órával úgy
6968 39 | többé.~*~Szomorú vége lett a szegény nagyfejedelemnek
6969 39 | eset után. Egyik országbul a másikba űzetve, mindenütt
6970 39 | ember lehetett volna.~*~A Simplex, akinek egykorú
6971 39 | naplójábul állítottuk össze ezt a történetet, melynek eseményei
6972 39 | tapasztalatok, ez eset után a padisa által új nagyfejedelemnek
6973 40 | tvdomaan ewrewkkee megmarad.)~A derék tudós Frölich Dávid
6974 40 | sok számos évig oltotta a tudományokat az ifjú nemzedék
6975 40 | nemzedék elméjébe, és gazdagítá a világot fölfedezéseivel.
6976 40 | koráig levelezésben állt a külföld legkitűnőbb tudósaival.
6977 40 | tudósaival. S mindenkor a legpontosabban értesülve
6978 40 | Amerikában történnek, sőt a holdban lakó emberekről
6979 40 | teljes opust.~Hanem hogy a Mikhál leányából mi lett,
6980 40 | soha.~Gyakran fölállítá a horoszkópot, összeveté az
6981 40 | aspektusokat, és felüté a csíziót. E három tudományos
6982 40 | segélyével mindannyiszor annak a megtudására jutott, hogy
6983 40 | megtudására jutott, hogy a Mikhál leánya most igen
6984 40 | eső országban, aminek még a nevét nem mondta ki senki.~
6985 Jeg| Jegyzetek a „Szép Mikhál”-hoz~Regényem
6986 Jeg| némi számadással tartozom a tisztelt olvasóközönségnek.~
6987 Jeg| olvasóközönségnek.~Szándékom volt a kétszáz év előtti kort mutatni
6988 Jeg| és családi élettel, ami a nemzeti mívelődés s a nemzeti
6989 Jeg| ami a nemzeti mívelődés s a nemzeti létért való küzdelem
6990 Jeg| kormányoztak, örök harcban a római császár seregeivel,
6991 Jeg| császár seregeivel, aki a másik részt bírta. A harmadik
6992 Jeg| aki a másik részt bírta. A harmadik rész Erdély nemzeti
6993 Jeg| császári sereg ostroma ellen. A városok tanácsa ennélfogva
6994 Jeg| jogerőben tartá, s használta a pallos jogát.~A török és
6995 Jeg| használta a pallos jogát.~A török és magyar közötti
6996 Jeg| és magyar közötti vidéket a martalócok tarták rettegésben,
6997 Jeg| martalócok tarták rettegésben, a magyar és lengyel közönit
6998 Jeg| magyar és lengyel közönit a százával összecsoportosult
6999 Jeg| haramiabandák, azok ellen csak a legnagyobb szigorral védhette
7000 Jeg| védhette magát minden város. A fegyelem olyan volt, mint
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7123 |