1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7123
Fezejet
1001 4 | kezével varrt, szövött, a tolvajok prédája lett. Pedig
1002 4 | nagy kincs volt az!~Hogy a szebeni Vihodár törje kerékbe
1003 4 | valamennyit! – átkozá meg őket a kopanicsár.~Henrik arcát
1004 4 | szóra. Mikhál pedig odaborul a vállára, s vigasztalá:~–
1005 4 | csoda módon megszabadított a nagy veszedelemből.~Már
1006 4 | tanulta meg előre érezni a bekövetkezőt.~
1007 5 | volt se lovuk, se öszvérük a továbbutazásra. Kénytelenek
1008 5 | őket Kisszebenig szállítsa.~A fuvaros, akit rá tudtak
1009 5 | beszélni, hogy vállalkozzék a Szebenig szállításra, mindenképpen
1010 5 | is kérte, hogy legalább a batyuját vegyék fel a szánra,
1011 5 | legalább a batyuját vegyék fel a szánra, hisz ő is Eperjesre
1012 5 | Eperjesre igyekszik. Ő volt a legszerencsésebb, mert a
1013 5 | a legszerencsésebb, mert a hátán hozta minden motyóját,
1014 5 | az övét nem prédálták fel a zsiványok.~Az is megengedtetett
1015 5 | megengedtetett neki, hogy a szán mögött szaladjon: a
1016 5 | a szán mögött szaladjon: a maga könnyebbségeért belekapaszkodva
1017 5 | könnyebbségeért belekapaszkodva a hátulsó saraglyába. Szaladt
1018 5 | Szaladt ám addig, amíg a hóban tartott; de amint
1019 5 | előre látható volt, s amit a paraszt sehogy sem akart
1020 5 | sem akart elhinni, ahogy a hegy lábához értek, ott
1021 5 | értek, ott már elfogyott a hó, elkezdődött a sár: Simplexnek
1022 5 | elfogyott a hó, elkezdődött a sár: Simplexnek többször
1023 5 | Simplexnek többször kellett a szánt tolni, mint felkapaszkodni
1024 5 | Ketten kétfelől is tolták a szánkót a tiszteletessel,
1025 5 | kétfelől is tolták a szánkót a tiszteletessel, elöl meg
1026 5 | tiszteletessel, elöl meg a paraszt húzta a lovakat
1027 5 | elöl meg a paraszt húzta a lovakat kötőféknél fogva.
1028 5 | szégyenszemre egy fakó szánnal a sáros úton.~Az utazókaraván
1029 5 | mind elhagyta már őket, még a gyalogosak is. Jól ki is
1030 5 | Maria-harangszót hozta eléjük a szél. Biztató hang az annak,
1031 5 | kedves szózat annak, aki a falakon kívül rekedt; mert
1032 5 | után minden kaput bezárnak, a hidakat felvonják, s többé
1033 5 | aki testi alakban jár, a városba be nem bocsátanak.~–
1034 5 | Künnrekedtünk – dörmögé a fuvaros, fejét vakarva. –
1035 5 | hogy ne vegyük fel ennek a garaboncásnak a batyuját,
1036 5 | fel ennek a garaboncásnak a batyuját, az volt olyan
1037 5 | Pedig ha Simplex nem segít a szánkót tolni, még ennyire
1038 5 | előre – biztatá őt komolyan a tiszteletes, ki maga gyalog
1039 5 | ki maga gyalog ballagott a szán mellett, nem ült azon
1040 5 | ült azon más, csak Mikhál.~A nap leáldozott már, vereslő
1041 5 | leáldozott már, vereslő fénye a Kárpátok csúcsain égett
1042 5 | tárgyakat világított meg, a kulcsos város tornyait s
1043 5 | kulcsos város tornyait s aztán a falakon kívül egy magányos
1044 5 | magányos épületet, melynek még a fala és teteje is veresnek
1045 5 | tetszett e világításban, csak a kéményéből kihömpölygő sűrű
1046 5 | füst, az maradt fekete.~A szelet jósló felhők izzó
1047 5 | barázdákra hasogatva kísérték a leáldozó napot, s felriadt
1048 5 | nagy károgással az erdőkbül a város felé, előérezve a
1049 5 | a város felé, előérezve a közelgő vihart.~Egy csapat
1050 5 | csapat varjú megszállt azon a szomorú épületen, ami a
1051 5 | a szomorú épületen, ami a veres házon innen egy dombtetőn
1052 5 | e vasrudakat ülték tele a varjúk. Sehol egy árva bokor
1053 5 | varjúk. Sehol egy árva bokor a közelben, se fa, se emberi
1054 5 | kérdezé magában Mikhál.~A Simplex meg a fuvaros a
1055 5 | magában Mikhál.~A Simplex meg a fuvaros a lovak fejét húzták
1056 5 | A Simplex meg a fuvaros a lovak fejét húzták előre;
1057 5 | fejét húzták előre; Henrik a szán mellett ballagott,
1058 5 | megyünk még? – jajveszékelt a fuvaros. – Idekinn rekedtünk
1059 5 | Elkapnak bennünket éjszaka a boszorkányok.~– Nincsenek
1060 5 | De bizony csak vannak. A Babura Pirka, tudom, hogy
1061 5 | Itt jönnek össze éjfélkor a…~– Hallgass! – rivallt rá
1062 5 | végigmondani.~Azzal maga fogta meg a ló zabláját (mert úgy volt
1063 5 | Panye! – szólt húzódozva a fuvaros. – Hová megyünk,
1064 5 | több ház, csak az az egy.~A felhőtűztől vereslő házra
1065 5 | mutatott, mely kívül rekedt a városon.~– Oda megyünk.~–
1066 5 | Oda megyünk.~– Őrizzen a Jézus Krisztus! – rebegé
1067 5 | Jézus Krisztus! – rebegé a fuvaros. – Az ott a Vihodár
1068 5 | rebegé a fuvaros. – Az ott a Vihodár háza.~– Oda megyünk.~
1069 5 | megyünk.~Azután odament a feleségéhez, betakargatta
1070 5 | feleségéhez, betakargatta őt a köpenyébe, hogy meg ne ártson
1071 5 | háza? – kérdé gyöngéden a nő.~– Itt van már előttünk –
1072 5 | neki Henrik. – Az én apám a „Vihodár” – a szebeni hóhér…~
1073 5 | Az én apám a „Vihodár” – a szebeni hóhér…~
1074 6 | homaaliossághokat.)~Tehát az ő atyja a vihodár. A bakó. Az az ember,
1075 6 | Tehát az ő atyja a vihodár. A bakó. Az az ember, aki vérben
1076 6 | az ő uradalma itt.~Háza a városon kívül, uradalmának
1077 6 | kívül, uradalmának határköve a bitófa. Azok a kerekes póznák
1078 6 | határköve a bitófa. Azok a kerekes póznák az út mellett:
1079 6 | az ő mérföldmutatói.~Az a rablósereg az ő érett búzája,
1080 6 | köt, kerekével megőröl.~Ő a legfelső bírája az embereknek!~
1081 6 | fejjel köszönnek.~Uralkodik a tizenhat szepesi várostól
1082 6 | és pecsétes levele van a császártól és a lengyel
1083 6 | levele van a császártól és a lengyel királytól arra,
1084 6 | ne lásson, és végigfeküdt a szánban.~Amint a szán a
1085 6 | végigfeküdt a szánban.~Amint a szán a sáros, kátyulós országútról
1086 6 | a szánban.~Amint a szán a sáros, kátyulós országútról
1087 6 | sáros, kátyulós országútról a sík avarra letért, ott az
1088 6 | azután Henrik ismét felült a szánba. A fuvaros is felkapott
1089 6 | Henrik ismét felült a szánba. A fuvaros is felkapott a kocsisülésbe,
1090 6 | A fuvaros is felkapott a kocsisülésbe, Simplex is
1091 6 | is felkuporodott melléje. A lovak megijedtek a bitófától,
1092 6 | melléje. A lovak megijedtek a bitófától, s arra elkedtek
1093 6 | bitófától, s arra elkedtek futni a szánnal, mintha még ma be
1094 6 | be se lettek volna fogva. A fuvaros jajgatott, mintha
1095 6 | hanák! – biztatá Simplex. – A vihodár nagy gavallér odahaza,
1096 6 | vihodár nagy gavallér odahaza, a maga házában. Tokaji borral
1097 6 | Tokaji borral traktálja meg a vendégét, meg karimás kásával;
1098 6 | kásával; holtig megemlegeted a vacsoráját. Körmöci aranyat
1099 6 | aranyat viszesz haza tőle a feleségednek, Szent Mikulást
1100 6 | feleségednek, Szent Mikulást a porontyaidnak, meglásd.
1101 6 | egy marok lázsiást adott a sipkámba.~ ~– Rettenetes
1102 6 | Henrik Mikhál fülébe. – S a ház ura félelem ember. Borzalom
1103 6 | rettenetes szemébe nézni a ház urának, aki énnekem
1104 6 | mesterségétől. Vágyam volt a világban élni, emberektől
1105 6 | Koplaltam és dideregtem. Jártam a rongyban, amit irgalomból
1106 6 | Egyetlen jóltevőt találtam a földön, aki befogadott,
1107 6 | elloptam legdrágább kincsét, a leányát. Nem mondtam meg
1108 6 | volna, nem adta volna nekem a leányát. Apámnak a családi
1109 6 | nekem a leányát. Apámnak a családi nevét senki sem
1110 6 | nagyapja volt az, aki ebbe a házba beköltözött, az vette
1111 6 | akit Vihodárnak neveztek. A nép őt is Vihodárnak nevezte
1112 6 | lesz. De ő maga emlékezik a saját nevére, s tudja jól,
1113 6 | kívül még egy ember viseli a világon. Az öreg Kaczenreiter
1114 6 | Mire is költhetné el azt a bakó? Van számára mulatság
1115 6 | birtokot vásárlani? De nem a kincseiért jöttem én őhozzá.
1116 6 | hogy egy napon belépjen a bakó a templomba, s megfogja
1117 6 | egy napon belépjen a bakó a templomba, s megfogja palástom
1118 6 | e szent helyről tégedet, a fiamat, ki tilos házasságban
1119 6 | élsz egy nővel, aki nem a tied.” Nekem meg kell nyernem
1120 6 | nyernem az atyám beleegyezését a házasságunkhoz, különben
1121 6 | Értesz-e engem?~E szóra a nő felugrott fektéből, s
1122 6 | ördög szánkájából, mely fut a száraz fű felett, s aztán
1123 6 | Meg fogsz-e gyűlölni érte?~A nő ismétlé halkan:~– Szelíd
1124 6 | megaláztatás – biztatá őt a férje. – Holnap reggel tovább
1125 6 | sem fogja megtudni, hogy a nagylétai papnak ki volt
1126 6 | dicséretében.~– Ámen – rebegé a nő, nagyot fohászkodva.~
1127 6 | nő, nagyot fohászkodva.~A szán megérkezett azalatt
1128 6 | szán megérkezett azalatt a magányos ház elé.~
1129 7 | ház volt, mint más. Kívül a város falain magának kellett
1130 7 | felvonóhíd vezetett keresztül a házat körülfogó palánkig;
1131 7 | körülfogó palánkig; de ez a híd már fel volt vonva,
1132 7 | fel volt vonva, s elzárta a bejáratot. A sánckarókra
1133 7 | s elzárta a bejáratot. A sánckarókra mindenféle állatok
1134 7 | kiakasztva szárítás végett.~A ház falai téglából voltak
1135 7 | ablakai csak lőrések voltak, a felsők, ahány, annyi formájú
1136 7 | keresztvasakkal elzárva. A híddal szemben volt egy
1137 7 | fejű szegekkel kiverve.~A ház udvarán belöl nem volt
1138 7 | hallatszott az ebvonítás, mely a közelből valóságos kutyakardallá
1139 7 | Lehetett ott talán húsz is.~A ház tehát már el volt zárva,
1140 7 | kívül az elkésett utazó a bebocsáttatásért; senki
1141 7 | szerencsére ott nem lett volna a tárogatós, aki sípjába belefújván,
1142 7 | fújt el, amilyennel szoktak a császári hírnökök, akik
1143 7 | valami izenetet hoznak, a várkapuk előtt bebocsáttatást
1144 7 | bebocsáttatást követelni.~A trombitaszóra aztán leereszkedett
1145 7 | leereszkedett csörömpölő láncain a felvonóhíd. Hanem a kapu
1146 7 | láncain a felvonóhíd. Hanem a kapu még zárva maradt. A
1147 7 | a kapu még zárva maradt. A Simplex odament, és rávert
1148 7 | odament, és rávert ököllel.~A megújult kutyaugatáson egy
1149 7 | keresztül:~– Ki van az ajtón?~– A létai pap meg a felesége –
1150 7 | ajtón?~– A létai pap meg a felesége – kiálta vissza
1151 7 | felesége – kiálta vissza a Simplex.~Erre a kapun belül
1152 7 | kiálta vissza a Simplex.~Erre a kapun belül nagy csihi-pubi
1153 7 | csihi-pubi hallatszott, mintha a kutyákat verné valaki széjjel,
1154 7 | feltárult nagy nyikorogva a kapu, kitátva a tág bolthajtás
1155 7 | nyikorogva a kapu, kitátva a tág bolthajtás mély száját,
1156 7 | lámpás világított meg belül.~A kapufél mellett egy asszonyalak
1157 7 | állt, nagy csomó kulccsal a kezében.~Magas, sugár alak
1158 7 | volt, sárga rokolyában, a feje veres kendővel átkötve,
1159 7 | mindez csupa ránc volt már, s a homlokán a redők olyanok
1160 7 | ránc volt már, s a homlokán a redők olyanok voltak, mint
1161 7 | redők olyanok voltak, mint a zsoltárban a léniázott kóta.~–
1162 7 | voltak, mint a zsoltárban a léniázott kóta.~– Jézus
1163 7 | Anna, oltalmazz! – didergé a fuvaros. A Babura Pirka
1164 7 | oltalmazz! – didergé a fuvaros. A Babura Pirka a maga testében!~
1165 7 | fuvaros. A Babura Pirka a maga testében!~A némber
1166 7 | Babura Pirka a maga testében!~A némber nagyot kacagott,
1167 7 | némber nagyot kacagott, amint a szánt meglátta.~– Hát a
1168 7 | a szánt meglátta.~– Hát a papok is „pemét”-en utaznak
1169 7 | durva tréfálózással, mialatt a besikamló szánkó után két
1170 7 | felgyürkőzött suhanc becsukta a dörgő kaput, s aztán elkezdte
1171 7 | elkezdte megint felhúzni a nyikorgó láncokkal az állat
1172 7 | estét, Pirka nenő! – szólt a Simplex, megcsippentve a
1173 7 | a Simplex, megcsippentve a némber állát. – De régen
1174 7 | ismer már?~– Húh – rebegé a hanák. – Megcsípted a boszorkány
1175 7 | rebegé a hanák. – Megcsípted a boszorkány állát! Bizony
1176 7 | állát! Bizony hátrafordítja a fejedet az éjjel!~– Eredj,
1177 7 | te ördög diákja! – monda a némber. – Mi hord mindig
1178 7 | mindig az utamban? Hát hol az a létai pap?~– Ott szedi le
1179 7 | létai pap?~– Ott szedi le a feleségét a szánkóbul. Itthon
1180 7 | Ott szedi le a feleségét a szánkóbul. Itthon van-e
1181 7 | szánkóbul. Itthon van-e a patrónus? (A bakót „patrónus”-
1182 7 | Itthon van-e a patrónus? (A bakót „patrónus”-nak címezték.)~–
1183 7 | Hát hol volna? Ott van a laboratóriumában. De megszakállasodtál!~–
1184 7 | bolondozol vele – inté őt a hanák, lovai üstökén egyet
1185 7 | Az éjjel kantárt vet a nyakadba, s ellovagol rajtad
1186 7 | nyakadba, s ellovagol rajtad a Kriván tetejére!~– Lesz
1187 7 | Simplexet. – Csak elébb a többiek hadd zabáljanak.
1188 7 | Azután majd jöjjetek fel a konyhába. Lesz jó vacsora.~–
1189 7 | eszem én abból – dünnyögé a hanák. – Szent, hogy valamit
1190 7 | embernek maradsz – bosszantá őt a Simplex.~De azért a hanák
1191 7 | bosszantá őt a Simplex.~De azért a hanák csak nem volt rávehető,
1192 7 | nem volt rávehető, hogy a lovai mellől az istállóbul
1193 7 | elmozduljon; inkább beérte a haricskapogácsával, amit
1194 7 | haricskapogácsával, amit a tarisznyában hozott. A Simplex
1195 7 | amit a tarisznyában hozott. A Simplex aztán azzal tréfálta
1196 7 | mintha már benne volna a lóban.~A némber legelébb
1197 7 | már benne volna a lóban.~A némber legelébb is a lelkészt
1198 7 | lóban.~A némber legelébb is a lelkészt és feleségét vezette
1199 7 | annál nagyobb világot adott a kandalló, melyben pattogó
1200 7 | pattogó hasábok égtek.~Ebben a teremben semmi sem emlékeztetett
1201 7 | semmi sem emlékeztetett a háziúr szomorú mesterségére.
1202 7 | Ódon szekrények álltak a fal mellett, a terem közepén
1203 7 | szekrények álltak a fal mellett, a terem közepén egy gömbölyű
1204 7 | és kancsókkal. Semmi kép a falakon, vagy kirakott fegyverek,
1205 7 | olyan alacsony ajtóval, hogy a belépőnek meg kellett hajtania
1206 7 | belépőnek meg kellett hajtania a fejét.~– Ez lesz a hálószobájuk –
1207 7 | hajtania a fejét.~– Ez lesz a hálószobájuk – monda a gazdasszony –,
1208 7 | lesz a hálószobájuk – monda a gazdasszony –, jó csendes
1209 7 | jó csendes hely, ahova a kutyák lármája nem hallik.~
1210 7 | megtépázták egymást hajdan.~A nő észrevette, hogy Mikhál
1211 7 | lábbelijeit nagyon megviselte a hegyi út.~– Nem óhajt a
1212 7 | a hegyi út.~– Nem óhajt a tiszteletes asszony átöltözni? –
1213 7 | felelt Mikhál. – Málháinkat a rablók mind elvették; magunk
1214 7 | rablók mind elvették; magunk a hegyi utakon menekültünk
1215 7 | jobb volna most lefekünni a meleg ágyba, s egy kis jó
1216 7 | kibékítése. – Én óhajtok a ház urával együtt estelizni.~–
1217 7 | Igazán óhajt? – kérdé a némber, összehúzva sűrű
1218 7 | még jobb. Azzal kifordult a szobából, s nem telt bele
1219 7 | bele több idő, mint hogy a házastársak annyi szót válthattak
1220 7 | felvilágosítani róla, hogy ez a Babura Pirka a háznál régi
1221 7 | hogy ez a Babura Pirka a háznál régi felügyelőnő;
1222 7 | egy nyaláb női öltönnyel a karján.~Szép, nehéz selyemrokolya
1223 7 | granátszínű: virágfüzérek hímezve a szegélyeire színes selyemmel
1224 7 | aranyozott csatok kapcsolták be a vállfűzőt.~– Jó lesz ezt
1225 7 | vállfűzőt.~– Jó lesz ezt a száraz öltönyt felvenni.~
1226 7 | engedte magát levetkőztetni a gazdasszonynak, s aztán
1227 7 | aztán engedte magára adatni a selyemruhát, amit az gondosan
1228 7 | gondosan megmelegített elébb a kandalló tüzénél; azután
1229 7 | tüzénél; azután összekapcsolta a derekan szépen, a kötényt
1230 7 | összekapcsolta a derekan szépen, a kötényt is, az övet is felkötötte
1231 7 | is, az övet is felkötötte a derekára.~– Nézze az ember,
1232 7 | Nézze az ember, mintha csak a testére szabták volna! Azután
1233 7 | testére szabták volna! Azután a nedves saruit is kifűzte,
1234 7 | szattyáncsizmácskákat húzott fel a lábaira Mikhálnak. S minthogy
1235 7 | minthogy tükör nem volt a szobában, ő maga szolgált
1236 7 | tükör helyett, körülnézve a vendéget.~– Mintha csak
1237 7 | Annak is csak kétszer volt a testén. Olyan volt, mint
1238 7 | mint egy virágszál! Még a szépek között is legszebb
1239 7 | Én ütöttem le neki magam a fejét.~Mikhálnak összecsuklottak
1240 7 | Mikhálnak összecsuklottak a térdei.~Ő egy kivégzett
1241 7 | térdei.~Ő egy kivégzett nőnek a ruháit viselte már a testén!~
1242 7 | nőnek a ruháit viselte már a testén!~
1243 8 | fejezet ~(Mellbenn megiratnac a vizontlaataasnac az ew ewrewmei,
1244 8 | nem volt hozzá ideje, mert a gazdasszony azt mondá, hogy
1245 8 | adva, s az étteremben vár a háziúr a vendégeire.~Mikhál
1246 8 | étteremben vár a háziúr a vendégeire.~Mikhál csak
1247 8 | Mikhál csak úgy odaszédült a férje vállára, mint egy
1248 8 | semmiben sem különbözött a másik teremtől. Éppen olyan
1249 8 | s fehérre volt meszelve.~A közepén állt egy asztal;
1250 8 | vendégnek, velencei kristály a másiknak, fakupa a háziúrnak
1251 8 | kristály a másiknak, fakupa a háziúrnak magának.~A háziúr
1252 8 | fakupa a háziúrnak magának.~A háziúr ott állt már az asztal
1253 8 | voltak, fején simára nyírva a sertekemény haj, a szakálla
1254 8 | nyírva a sertekemény haj, a szakálla pedig, mely őszbe
1255 8 | bármennyire erőlteti is a nyugalmat.~– Áldás, békesség
1256 8 | azt.~-– Tisztelendőséged a nagylétai lelkész? – ez
1257 8 | bele.~– Én lettem kiküldve a megboldogult helyett, ki
1258 8 | szokatlan ez – szólt az öreg. – A nagylétai lelkész gyakori
1259 8 | az asztalhoz.~– Ez pedig a feleségem – rebegé Henrik.~
1260 8 | Az asszonyok szeretik a látványokat.~Mikhál azonban,
1261 8 | asztalhoz ült volna, összetevé a kezét a szék támláján, s
1262 8 | volna, összetevé a kezét a szék támláján, s szemeit
1263 8 | Bor és ser volt bőségesen. A háziúr nem kínálkozott,
1264 8 | háziúr nem kínálkozott, hanem a gazdasszony. Az töltött
1265 8 | neki. Azt mondták, hogy a szebeni víztől golyvát kap
1266 8 | ember. Meg kellett kóstolnia a sert.~Az evés alatt senki
1267 8 | kezdett beszédet, hanem a legelső kupa után megszólalt
1268 8 | legelső kupa után megszólalt a ház gazdája.~– Tisztelendőségedet
1269 8 | Tisztelendőségedet is megrabolták a gonosztevők?~– Isten csodája
1270 8 | Hatot elfogtak közülök a katonák, s azok holnapután
1271 8 | katonák, s azok holnapután a többivel együtt fognak kivégeztetni.~
1272 8 | éles szemei észrevették a csodálkozást.~– Nos, hát
1273 8 | tisztelendőségedet, hogy a szegény bűnösöknek, ha saját
1274 8 | sejtett valamit.~– Merthogy ez a hivatal nem a legkellemetesebb.
1275 8 | Merthogy ez a hivatal nem a legkellemetesebb. Jelen
1276 8 | legkellemetesebb. Jelen lenni azoknál a szomorú jeleneteknél, a
1277 8 | a szomorú jeleneteknél, a bűnösök oldala mellett:
1278 8 | minden lelkész szereti. A pápisták részéről az eperjesi
1279 8 | szoktak rendesen kiküldeni, a lutheránusoknál a nagylétai
1280 8 | kiküldeni, a lutheránusoknál a nagylétai lelkészt. Ez az
1281 8 | eklézsia együtt jár ezzel a hivatallal. A nagylétai
1282 8 | jár ezzel a hivatallal. A nagylétai lelkész szokott
1283 8 | szomorú alkalomnál együtt ülni a gyászszekéren mellettem,
1284 8 | gyászszekéren mellettem, a bűnössel szemközt. Azért
1285 8 | szemközt. Azért rendesen ennek a háznak a vendége szokott
1286 8 | rendesen ennek a háznak a vendége szokott lenni.~Henrik
1287 8 | tisztelendőséged eddigelé? Hogy a létai lelkész fekete talárja
1288 8 | lelkész fekete talárja és a szebeni „végbíró” veres
1289 8 | tisztelendőséged előtt, mikor a fárája beneficiumait előszámlálták:
1290 8 | vigasztalásért”. Hisz ez a jövedelmének a „bakja”.~–
1291 8 | Hisz ez a jövedelmének a „bakja”.~– Valóban nem kérdezősködtem
1292 8 | Valóban nem kérdezősködtem a világi jótétemények felől
1293 8 | azért jött tisztelendőséged a holnaputáni vásár előnapjára,
1294 8 | holnaputáni vásár előnapjára, hogy a végrehajtandó ítéleteknél
1295 8 | az én szomorú házam ezt a szerencsét?~Mikhál bátorítólag
1296 8 | tudományos, lelki pálya volt a kívánságom. Tíz évig nem
1297 8 | eltűrtem, de megvolt érte a jutalmam a tudományok útján
1298 8 | megvolt érte a jutalmam a tudományok útján való gyarapodásomban.
1299 8 | Mikor szónokolni felmentem a katedrába, a nép áhítattal
1300 8 | szónokolni felmentem a katedrába, a nép áhítattal leste szavaimat,
1301 8 | megválasztottak rendes lelkésznek, s a superintendens megerősítette
1302 8 | superintendens megerősítette a választást, anélkül hogy
1303 8 | káplánnak küldött volna ki, ami a legnagyobb kitüntetés, ami
1304 8 | kitüntetés, ami teológust érhet. A lelkészi vizsgán úgy feleltem,
1305 8 | vizsgán úgy feleltem, hogy a consistorium azt kiáltotta
1306 8 | jóltevő pártfogóm és tanárom, a nagytudományú, hírhedett
1307 8 | megtámadták karavánunkat a rablók, lovunkat, öszvérünket
1308 8 | által kalauzolva menekültünk a hegyeken keresztül nagy
1309 8 | Az idő ránk esteledett. A város kapuit bezárva találtuk.
1310 8 | kapuit bezárva találtuk. A rablóktól féltünkben nem
1311 8 | féltünkben nem mertünk kinn a szabadban meghálni éjszakára.
1312 8 | éjszakára. Megláttuk e házat a városon kívül. Bebocsáttatást
1313 8 | És most bocsánatot kérünk a háborgatásért.~A ház ura
1314 8 | kérünk a háborgatásért.~A ház ura folyvást a beszélő
1315 8 | háborgatásért.~A ház ura folyvást a beszélő ajkait nézte, amíg
1316 8 | mesélt előtte.~– Tehát csak a véletlen hozta ide tisztelendőségedet?~
1317 8 | megtagadta az „igen”-t; csak a fejével bólintott, mintha
1318 8 | fejével hazudik, mintha csak a szájával teszi azt.~– És
1319 8 | boldogságának földi örömeit? – kérdé a háziúr, tanúságot téve e
1320 8 | tanúságot téve e mondásával mind a prozódiában, mind az egyházi
1321 8 | fölállt az ifjú férj helyéről.~A gyönge nő pedig, hitvesi
1322 8 | megcsókolá azt.~Megcsókolta a vihodár kezét!~Igazán, forrón,
1323 8 | ajkakkal csókolá meg azt a kezet, amit nem szokás csókolgatni.~
1324 9 | felszisszent, fogai közt szíva a levegőt, mint akit tüzes
1325 9 | Tehát nem azért jött ide ez a gyönge teremtés, hogy ama
1326 9 | több ott az asszony, mint a férfi, és fiatalok is. Mi
1327 9 | férfi, és fiatalok is. Mi a neve? „Mikhál”. És ezé itt? „
1328 9 | mindig kezében tartá azt a vas kezet, s úgy kulcsolá
1329 9 | öreg pedig félrefordítá a fejét az imádkozás alatt.~
1330 9 | alatt.~És azután kihúzta a kezét a Mikhál kezéből,
1331 9 | És azután kihúzta a kezét a Mikhál kezéből, s minthogy
1332 9 | az még mindig ott térdelt a lábainál, mintha várna valamit,
1333 9 | valamit, az öreg lehajtá a kezére a dolmánya ujjainak
1334 9 | az öreg lehajtá a kezére a dolmánya ujjainak hosszú
1335 9 | hajtókáját, hogy az egész a körmei hegyéig eltakarta
1336 9 | eltakarta azt, s úgy tette a kezét a Mikhál fejére, nehogy
1337 9 | azt, s úgy tette a kezét a Mikhál fejére, nehogy a
1338 9 | a Mikhál fejére, nehogy a csupasz tenyere érintse
1339 9 | ártatlan fejet.~Amire aztán a Mikhál felállt a térdéről.
1340 9 | Amire aztán a Mikhál felállt a térdéről. De a fiának nem
1341 9 | Mikhál felállt a térdéről. De a fiának nem nyújtá kezét
1342 9 | fiának nem nyújtá kezét a patrónus.~Ellenben, amint
1343 9 | patrónus.~Ellenben, amint a gazdasszony bejött ismét
1344 9 | gazdasszony bejött ismét a terembe, hogy elszedje a
1345 9 | a terembe, hogy elszedje a terített asztalt, azt mondá
1346 9 | való dolgának tekintse ezt a gyönge teremtést a hálószobájába
1347 9 | tekintse ezt a gyönge teremtést a hálószobájába vezetni, jó
1348 9 | dajka módjára altassa el. A tiszteletes még itt marad
1349 9 | szóra.~Mikhál megköszönte a kegyes gondoskodást, s aztán
1350 9 | atyám áldását kinyerhetem.~A Babura Pirka ebből a szóból
1351 9 | kinyerhetem.~A Babura Pirka ebből a szóból tudta meg, hogy a
1352 9 | a szóból tudta meg, hogy a lelkész a patrónusnak a
1353 9 | tudta meg, hogy a lelkész a patrónusnak a fia.~Amint
1354 9 | a lelkész a patrónusnak a fia.~Amint a nehéz ajtók
1355 9 | patrónusnak a fia.~Amint a nehéz ajtók egymás után
1356 9 | Henrik, hogy az öreg ebben a toronyban tartja a kincseit,
1357 9 | ebben a toronyban tartja a kincseit, ahol azokhoz semmi
1358 9 | által oda idéztetik.~– Vedd a mécsest, és eredj előre.~
1359 9 | eredj előre.~Henrik felvette a kétlángú mécstartót, s előrement
1360 9 | mécstartót, s előrement a lépcsőn, az öreg azonban
1361 9 | azonban bezárta kettőjük után a vasajtót.~Amint tizenkét
1362 9 | kamarába jutottak el. Az a kamara pedig körül volt
1363 9 | kamara pedig körül volt rakva a patrónusnak nem a kincseivel,
1364 9 | rakva a patrónusnak nem a kincseivel, hanem a mestersége
1365 9 | nem a kincseivel, hanem a mestersége minden eszközével,
1366 9 | akarhat az öreg vele ezen a helyen.~A patrónus nem soká
1367 9 | öreg vele ezen a helyen.~A patrónus nem soká hagyta
1368 9 | hagyta őt eziránt kétségben. A kamra falára akasztva függött
1369 9 | öreg leakasztá, kikapcsolta a tokot, melyben piros bársonybélés
1370 9 | bársonybélés között hevert a tükörfényességű, széles
1371 9 | széles fegyver, melynek a két éle homorú volt már
1372 9 | két éle homorú volt már a sok köszörüléstől. Azt kivette
1373 9 | belőle. S akkor azt monda a fiának hideg, nyugodt hangon:~–
1374 9 | sok gonosztevőt elküldtem a másvilágra; de ilyen rettenetes
1375 9 | te vagy, még nem került a kezem ügyébe.~– Mit vétettem
1376 9 | ami másokat különszedve is a vérpadra vitt. Tolvaj vagy!
1377 9 | Tolvaj vagy! Megloptad a jóltevődet, ki házába befogadott.
1378 9 | oltáriszentséghez, tudva, hogy az a te kezedtől megfertőztetik.
1379 9 | Nem bánom, olvassák rám a törvényt, s ítéljen fölöttem
1380 9 | törvényt, s ítéljen fölöttem a törvényszék.~– Semmi beszéd.
1381 9 | törvényszék.~– Semmi beszéd. A te számodra nincsen törvény.
1382 9 | egy határozata, mely szól a „martalócokról”, akik embert
1383 9 | bíró elé, hanem egyenesen a bakóhoz; az legyen a bírája,
1384 9 | egyenesen a bakóhoz; az legyen a bírája, s válasszon számára
1385 9 | bírája, s válasszon számára a halál nemei közül. Te pedig
1386 9 | ijesztettél már. Untig volt a tréfából. Én se nem öltem,
1387 9 | atyai áldásodat, s bocsáss a feleségemhez, aki önkényt
1388 9 | s nyugtalanul vár rám.~– A leány, kit elhoztál magaddal,
1389 9 | visszaküldöm őt atyjához, a te halálhíreddel együtt.~
1390 9 | együtt.~E szóra dühbe jött a fiú. Elbízta magát testi
1391 9 | Azt hitte, hogy ki fogja a kezéből facsarni a pallost,
1392 9 | fogja a kezéből facsarni a pallost, utat tör magának
1393 9 | utat tör magának ebből a kelepcéből, s ahogy meg
1394 9 | rosszul számított. Az öregnek a bal karja elég volt, hogy
1395 9 | ragadva, mint egy macskafiút, a kamra túlsó oldalára hajítsa,
1396 9 | túlsó oldalára hajítsa, ahol a fejét a falba csapva, összerogyott.~–
1397 9 | oldalára hajítsa, ahol a fejét a falba csapva, összerogyott.~–
1398 9 | melegedve. – Hogy fel merd a kezedet emelni a te urad
1399 9 | fel merd a kezedet emelni a te urad és bírád: a te apád
1400 9 | emelni a te urad és bírád: a te apád ellen! Ezeregy eset
1401 9 | elítélt birokra merjen kelni a bakóval. Lelkipásztor! Melyik
1402 9 | bibliából tanultad ezt?~A megalázott ember e kudarc
1403 9 | minden lelkierejét elveszté. A hős, ki magánál erősebb
1404 9 | magánál erősebb emberre akadt, a lelki harcra sem érzé magát
1405 9 | fajzat szennyét tisztogatom. A kezem nem lehet fehér, mint
1406 9 | kezem nem lehet fehér, mint a liliom. Minden, ami piszok,
1407 9 | százezrek között. Úgy terem a rossz ember, mint a kígyótojás.
1408 9 | terem a rossz ember, mint a kígyótojás. Te magad láttad
1409 9 | irtásukban. Egy pokolnak a pincéjét már magam töltöttem
1410 9 | Mégis egyre nőnek, mint a mérges gomba. Ama bitófák
1411 9 | harminc évi szolgálat után a király kegyelme feloldja
1412 9 | király kegyelme feloldja a bakót, s a királyi levél „
1413 9 | kegyelme feloldja a bakót, s a királyi levél „becsületes”-
1414 9 | De amint kezemet letettem a pallos nyeléről, fél év
1415 9 | lehetett utazni e vidéken, s a városokból fényes nappal
1416 9 | elrabolták az asszonyokat, s a gonosztevők odamentek táncolni
1417 9 | gonosztevők odamentek táncolni a feltört templomokba. És
1418 9 | újra visszatértem „dolgozni a vérben”. Irtóztató munka.
1419 9 | lát, ha megérez messziről; a templomban nincsen számomra
1420 9 | templomban nincsen számomra szék, a városban nincs számomra
1421 9 | nincs számomra nyitva ajtó. A jók még jobban utálnak,
1422 9 | még jobban utálnak, mint a rosszak. De az mind nem
1423 9 | nekem. Egyedül az fáj, hogy a tulajdon fiam is megutált
1424 9 | fiam is megutált engem! A másvilágon ezeregy rémalak,
1425 9 | arcul fog ütni, az lesújt a pokolra!~– Nem, atyám! –
1426 9 | az ég. Én az engesztelés, a javítás misszióját választottam.
1427 9 | választottam. Én is azt a rosszat akarom irtani, amit
1428 9 | Isten igéjével, és mind a kettőnk küldetése Istentől
1429 9 | reszketve nézzen minden ember a kezedre, ha nincs-e rajta
1430 9 | vérjegy? Hogy eklézsiádban a gyermekek lángfolt anyajegyekkel
1431 9 | lángfolt anyajegyekkel jöjjenek a világra? Hogy a csőcselék
1432 9 | jöjjenek a világra? Hogy a csőcselék ujjongva kiabáljon
1433 9 | gyászszekéren: „Ahol megy a bakó meg a fia: a pap! Az
1434 9 | gyászszekéren: „Ahol megy a bakó meg a fia: a pap! Az öreg kettévágja
1435 9 | Ahol megy a bakó meg a fia: a pap! Az öreg kettévágja
1436 9 | pap! Az öreg kettévágja a bűnöst, s a fia összeragasztja
1437 9 | öreg kettévágja a bűnöst, s a fia összeragasztja a lelkét!”
1438 9 | s a fia összeragasztja a lelkét!” S aztán kacagjanak
1439 9 | palloscsapásomon, úgy mint a te imádságodon? Vagy nem
1440 9 | elébb, és azután felmenni a szószékbe, és hirdetni az
1441 9 | örök igazságot. Nem akadna a torkodon ez a szó: „Miatyánk”?
1442 9 | Nem akadna a torkodon ez a szó: „Miatyánk”? Esketnél
1443 9 | parancsolatról, s nem suttognának a füledbe az ördögök ezalatt?
1444 9 | ördögök ezalatt? Hirdetnéd a halottak fölött a föltámadást,
1445 9 | Hirdetnéd a halottak fölött a föltámadást, és rettegve
1446 9 | keresett támaszt fél kezével a földön.~S a hideg kő mintha
1447 9 | fél kezével a földön.~S a hideg kő mintha megszánta
1448 9 | megszánta volna. – Alant, a mély boltozat alul csendes
1449 9 | elkezdett zokogni. Az apa a pallosra támaszkodott két
1450 9 | megszólalni.~Fia odaveté magát a földre zokogva, s arcával
1451 9 | zokogva, s arcával nedvesíté a kőlapokat.~– Akarsz élni? –
1452 9 | repeső örömmel emelkedék fel a földrül. Ez a meghatott
1453 9 | emelkedék fel a földrül. Ez a meghatott hang bizonyossá
1454 9 | bizonyossá tette afelől, hogy a halálos harag engesztelődéstől
1455 9 | kezd lágyulni.~– Szánod azt a nyomorult teremtést? – kérdezé
1456 9 | apa.~– Szeretem őt, mint a lelkemet.~– Csak azt kérdeztem,
1457 9 | arra felelj!~– Isten látja a lelkemet, hogy úgy van.~–
1458 9 | viseled nyelveden annak a nagy úrnak a nevét! Tehát
1459 9 | nyelveden annak a nagy úrnak a nevét! Tehát ha szeretsz
1460 9 | sajnálsz engem, ha szánod azt a szegény teremtést, akkor
1461 9 | vezetlek.~Henrik leveté a fekete tógát, felvette a
1462 9 | a fekete tógát, felvette a vászonzubbonyt, melyet az
1463 9 | számára egy faliszekrényből. A zubbony egyszerű volt, minden
1464 9 | aranyat kiszámlál, s azt a tüszőbe csúsztatja. Aztán
1465 9 | csúsztatja. Aztán felcsatolja azt a fia derekára: „Ez a tied.”
1466 9 | azt a fia derekára: „Ez a tied.” S aztán int neki,
1467 9 | int neki, hogy vegye fel a mécstartót, s ismét elölbocsátja
1468 9 | elölbocsátja maga előtt, a csigalépcsőn lefelé. Ő maga
1469 9 | csigalépcsőn lefelé. Ő maga viszi a pallost magával.~Magában
1470 9 | öregtől, többet ugyan nem fog a háza tájára jönni soha,
1471 9 | az öreg tudta jól, hogy a fia most erre gondol. S
1472 10 | Zeep welaagi rend ellen.)~A szép Mikhálnak minden legkisebb
1473 10 | porcikája reszketett, mikor a gazdasszony levetkőzteté,
1474 10 | hogy lefektesse az ágyba.~A Babura Pirka mindenféle
1475 10 | mondta, hogy nem kell: nem a megfázástól reszket ő; hanem –
1476 10 | hanem – valami mástól.~A Pirka azt is elértette.
1477 10 | házasok, és még sohasem volt a férjével egyedül.~Leült
1478 10 | lefekteté az asszonyt, és annak a piciny fehér lábait a kezével
1479 10 | annak a piciny fehér lábait a kezével elkezdé dörzsölni.
1480 10 | az jó az álmatlanság meg a szívbeli nyughatatlanság
1481 10 | nyughatatlanság ellen, ha valakinek a lábait dörzsölgetik.~– Az
1482 10 | pedig sikeres kéz – mondá a Pirka –, mert én hetedik
1483 10 | elnevette volna magát erre a szóra: Mikhál pedig valami
1484 10 | olyan bámulattal tekintett a Pirkára, mely közelebb volt
1485 10 | Pirkára, mely közelebb volt a tisztelethez, mint a félelemhez.
1486 10 | volt a tisztelethez, mint a félelemhez. Ő még sohasem
1487 10 | sohasem látott boszorkányt.~A Pirkának pedig tetszett
1488 10 | Mikhál imára kulcsolva teszi a kezeit a keblére.~– Az ám,
1489 10 | kulcsolva teszi a kezeit a keblére.~– Az ám, most boszorkány
1490 10 | voltam. Nekem tetszett ez a mesterség. Csak azt csudálom,
1491 10 | csudálom, hogyan engedheti az a bíró másnak, hogy akit ő
1492 10 | van lelke; ő számol róla a másvilágon, ha van másvilág;
1493 10 | ha van másvilág; hát azt a gyönyörűséget mért engedi
1494 10 | volnék, úgy rendelném, hogy a bíró maga legyen a hóhér
1495 10 | hogy a bíró maga legyen a hóhér is. Én mindig ott
1496 10 | dolga, annak én vágtam le a haját ollóval. De szép hajakat
1497 10 | bele), magam folytattam a mesterséget egy legénnyel.
1498 10 | mesterséget egy legénnyel. A legényem, nagy, hórihorgas
1499 10 | kamasz, csúffá tett egyszer a piacon; nem tudott semmire
1500 10 | nem tudott semmire menni a munkával: aztán magam kaptam
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7123 |