Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
6 1
67 1
8 1
a 7123
aallani 1
aallapotiaat 1
aallatnac 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
7123 a
2367 az
1463 hogy
1304 s
Jókai Mór
Szép Mikhál

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7123

     Fezejet
1001 4 | kezével varrt, szövött, a tolvajok prédája lett. Pedig 1002 4 | nagy kincs volt az!~Hogy a szebeni Vihodár törje kerékbe 1003 4 | valamennyit! – átkozá meg őket a kopanicsár.~Henrik arcát 1004 4 | szóra. Mikhál pedig odaborul a vállára, s vigasztalá:~– 1005 4 | csoda módon megszabadított a nagy veszedelemből.~Már 1006 4 | tanulta meg előre érezni a bekövetkezőt.~ 1007 5 | volt se lovuk, se öszvérük a továbbutazásra. Kénytelenek 1008 5 | őket Kisszebenig szállítsa.~A fuvaros, akit tudtak 1009 5 | beszélni, hogy vállalkozzék a Szebenig szállításra, mindenképpen 1010 5 | is kérte, hogy legalább a batyuját vegyék fel a szánra, 1011 5 | legalább a batyuját vegyék fel a szánra, hisz ő is Eperjesre 1012 5 | Eperjesre igyekszik. Ő volt a legszerencsésebb, mert a 1013 5 | a legszerencsésebb, mert a hátán hozta minden motyóját, 1014 5 | az övét nem prédálták fel a zsiványok.~Az is megengedtetett 1015 5 | megengedtetett neki, hogy a szán mögött szaladjon: a 1016 5 | a szán mögött szaladjon: a maga könnyebbségeért belekapaszkodva 1017 5 | könnyebbségeért belekapaszkodva a hátulsó saraglyába. Szaladt 1018 5 | Szaladt ám addig, amíg a hóban tartott; de amint 1019 5 | előre látható volt, s amit a paraszt sehogy sem akart 1020 5 | sem akart elhinni, ahogy a hegy lábához értek, ott 1021 5 | értek, ott már elfogyott a , elkezdődött a sár: Simplexnek 1022 5 | elfogyott a , elkezdődött a sár: Simplexnek többször 1023 5 | Simplexnek többször kellett a szánt tolni, mint felkapaszkodni 1024 5 | Ketten kétfelől is tolták a szánkót a tiszteletessel, 1025 5 | kétfelől is tolták a szánkót a tiszteletessel, elöl meg 1026 5 | tiszteletessel, elöl meg a paraszt húzta a lovakat 1027 5 | elöl meg a paraszt húzta a lovakat kötőféknél fogva. 1028 5 | szégyenszemre egy fakó szánnal a sáros úton.~Az utazókaraván 1029 5 | mind elhagyta már őket, még a gyalogosak is. Jól ki is 1030 5 | Maria-harangszót hozta eléjük a szél. Biztató hang az annak, 1031 5 | kedves szózat annak, aki a falakon kívül rekedt; mert 1032 5 | után minden kaput bezárnak, a hidakat felvonják, s többé 1033 5 | aki testi alakban jár, a városba be nem bocsátanak.~– 1034 5 | Künnrekedtünk – dörmögé a fuvaros, fejét vakarva. – 1035 5 | hogy ne vegyük fel ennek a garaboncásnak a batyuját, 1036 5 | fel ennek a garaboncásnak a batyuját, az volt olyan 1037 5 | Pedig ha Simplex nem segít a szánkót tolni, még ennyire 1038 5 | előrebiztatá őt komolyan a tiszteletes, ki maga gyalog 1039 5 | ki maga gyalog ballagott a szán mellett, nem ült azon 1040 5 | ült azon más, csak Mikhál.~A nap leáldozott már, vereslő 1041 5 | leáldozott már, vereslő fénye a Kárpátok csúcsain égett 1042 5 | tárgyakat világított meg, a kulcsos város tornyait s 1043 5 | kulcsos város tornyait s aztán a falakon kívül egy magányos 1044 5 | magányos épületet, melynek még a fala és teteje is veresnek 1045 5 | tetszett e világításban, csak a kéményéből kihömpölygő sűrű 1046 5 | füst, az maradt fekete.~A szelet jósló felhők izzó 1047 5 | barázdákra hasogatva kísérték a leáldozó napot, s felriadt 1048 5 | nagy károgással az erdőkbül a város felé, előérezve a 1049 5 | a város felé, előérezve a közelgő vihart.~Egy csapat 1050 5 | csapat varjú megszállt azon a szomorú épületen, ami a 1051 5 | a szomorú épületen, ami a veres házon innen egy dombtetőn 1052 5 | e vasrudakat ülték tele a varjúk. Sehol egy árva bokor 1053 5 | varjúk. Sehol egy árva bokor a közelben, se fa, se emberi 1054 5 | kérdezé magában Mikhál.~A Simplex meg a fuvaros a 1055 5 | magában Mikhál.~A Simplex meg a fuvaros a lovak fejét húzták 1056 5 | A Simplex meg a fuvaros a lovak fejét húzták előre; 1057 5 | fejét húzták előre; Henrik a szán mellett ballagott, 1058 5 | megyünk még? – jajveszékelt a fuvaros. – Idekinn rekedtünk 1059 5 | Elkapnak bennünket éjszaka a boszorkányok.~– Nincsenek 1060 5 | De bizony csak vannak. A Babura Pirka, tudom, hogy 1061 5 | Itt jönnek össze éjfélkor a…~– Hallgass! – rivallt 1062 5 | végigmondani.~Azzal maga fogta meg a zabláját (mert úgy volt 1063 5 | Panye! – szólt húzódozva a fuvaros. – Hová megyünk, 1064 5 | több ház, csak az az egy.~A felhőtűztől vereslő házra 1065 5 | mutatott, mely kívül rekedt a városon.~– Oda megyünk.~– 1066 5 | Oda megyünk.~– Őrizzen a Jézus Krisztus! – rebegé 1067 5 | Jézus Krisztus! – rebegé a fuvaros. – Az ott a Vihodár 1068 5 | rebegé a fuvaros. – Az ott a Vihodár háza.~– Oda megyünk.~ 1069 5 | megyünk.~Azután odament a feleségéhez, betakargatta 1070 5 | feleségéhez, betakargatta őt a köpenyébe, hogy meg ne ártson 1071 5 | háza? – kérdé gyöngéden a .~– Itt van már előttünk – 1072 5 | neki Henrik. – Az én apám aVihodár” – a szebeni hóhér…~ 1073 5 | Az én apám a „Vihodár” – a szebeni hóhér…~ 1074 6 | homaaliossághokat.)~Tehát az ő atyja a vihodár. A bakó. Az az ember, 1075 6 | Tehát az ő atyja a vihodár. A bakó. Az az ember, aki vérben 1076 6 | az ő uradalma itt.~Háza a városon kívül, uradalmának 1077 6 | kívül, uradalmának határköve a bitófa. Azok a kerekes póznák 1078 6 | határköve a bitófa. Azok a kerekes póznák az út mellett: 1079 6 | az ő mérföldmutatói.~Az a rablósereg az ő érett búzája, 1080 6 | köt, kerekével megőröl.~Ő a legfelső bírája az embereknek!~ 1081 6 | fejjel köszönnek.~Uralkodik a tizenhat szepesi várostól 1082 6 | és pecsétes levele van a császártól és a lengyel 1083 6 | levele van a császártól és a lengyel királytól arra, 1084 6 | ne lásson, és végigfeküdt a szánban.~Amint a szán a 1085 6 | végigfeküdt a szánban.~Amint a szán a sáros, kátyulós országútról 1086 6 | a szánban.~Amint a szán a sáros, kátyulós országútról 1087 6 | sáros, kátyulós országútról a sík avarra letért, ott az 1088 6 | azután Henrik ismét felült a szánba. A fuvaros is felkapott 1089 6 | Henrik ismét felült a szánba. A fuvaros is felkapott a kocsisülésbe, 1090 6 | A fuvaros is felkapott a kocsisülésbe, Simplex is 1091 6 | is felkuporodott melléje. A lovak megijedtek a bitófától, 1092 6 | melléje. A lovak megijedtek a bitófától, s arra elkedtek 1093 6 | bitófától, s arra elkedtek futni a szánnal, mintha még ma be 1094 6 | be se lettek volna fogva. A fuvaros jajgatott, mintha 1095 6 | hanák! – biztatá Simplex. – A vihodár nagy gavallér odahaza, 1096 6 | vihodár nagy gavallér odahaza, a maga házában. Tokaji borral 1097 6 | Tokaji borral traktálja meg a vendégét, meg karimás kásával; 1098 6 | kásával; holtig megemlegeted a vacsoráját. Körmöci aranyat 1099 6 | aranyat viszesz haza tőle a feleségednek, Szent Mikulást 1100 6 | feleségednek, Szent Mikulást a porontyaidnak, meglásd. 1101 6 | egy marok lázsiást adott a sipkámba.~      ~– Rettenetes 1102 6 | Henrik Mikhál fülébe. – S a ház ura félelem ember. Borzalom 1103 6 | rettenetes szemébe nézni a ház urának, aki énnekem 1104 6 | mesterségétől. Vágyam volt a világban élni, emberektől 1105 6 | Koplaltam és dideregtem. Jártam a rongyban, amit irgalomból 1106 6 | Egyetlen jóltevőt találtam a földön, aki befogadott, 1107 6 | elloptam legdrágább kincsét, a leányát. Nem mondtam meg 1108 6 | volna, nem adta volna nekem a leányát. Apámnak a családi 1109 6 | nekem a leányát. Apámnak a családi nevét senki sem 1110 6 | nagyapja volt az, aki ebbe a házba beköltözött, az vette 1111 6 | akit Vihodárnak neveztek. A nép őt is Vihodárnak nevezte 1112 6 | lesz. De ő maga emlékezik a saját nevére, s tudja jól, 1113 6 | kívül még egy ember viseli a világon. Az öreg Kaczenreiter 1114 6 | Mire is költhetné el azt a bakó? Van számára mulatság 1115 6 | birtokot vásárlani? De nem a kincseiért jöttem én őhozzá. 1116 6 | hogy egy napon belépjen a bakó a templomba, s megfogja 1117 6 | egy napon belépjen a bakó a templomba, s megfogja palástom 1118 6 | e szent helyről tégedet, a fiamat, ki tilos házasságban 1119 6 | élsz egy nővel, aki nem a tied.” Nekem meg kell nyernem 1120 6 | nyernem az atyám beleegyezését a házasságunkhoz, különben 1121 6 | Értesz-e engem?~E szóra a felugrott fektéből, s 1122 6 | ördög szánkájából, mely fut a szárazfelett, s aztán 1123 6 | Meg fogsz-e gyűlölni érte?~A ismétlé halkan:~– Szelíd 1124 6 | megaláztatás – biztatá őt a férje. – Holnap reggel tovább 1125 6 | sem fogja megtudni, hogy a nagylétai papnak ki volt 1126 6 | dicséretében.~– Ámenrebegé a , nagyot fohászkodva.~ 1127 6 | , nagyot fohászkodva.~A szán megérkezett azalatt 1128 6 | szán megérkezett azalatt a magányos ház elé.~ 1129 7 | ház volt, mint más. Kívül a város falain magának kellett 1130 7 | felvonóhíd vezetett keresztül a házat körülfogó palánkig; 1131 7 | körülfogó palánkig; de ez a híd már fel volt vonva, 1132 7 | fel volt vonva, s elzárta a bejáratot. A sánckarókra 1133 7 | s elzárta a bejáratot. A sánckarókra mindenféle állatok 1134 7 | kiakasztva szárítás végett.~A ház falai téglából voltak 1135 7 | ablakai csak lőrések voltak, a felsők, ahány, annyi formájú 1136 7 | keresztvasakkal elzárva. A híddal szemben volt egy 1137 7 | fejű szegekkel kiverve.~A ház udvarán belöl nem volt 1138 7 | hallatszott az ebvonítás, mely a közelből valóságos kutyakardallá 1139 7 | Lehetett ott talán húsz is.~A ház tehát már el volt zárva, 1140 7 | kívül az elkésett utazó a bebocsáttatásért; senki 1141 7 | szerencsére ott nem lett volna a tárogatós, aki sípjába belefújván, 1142 7 | fújt el, amilyennel szoktak a császári hírnökök, akik 1143 7 | valami izenetet hoznak, a várkapuk előtt bebocsáttatást 1144 7 | bebocsáttatást követelni.~A trombitaszóra aztán leereszkedett 1145 7 | leereszkedett csörömpölő láncain a felvonóhíd. Hanem a kapu 1146 7 | láncain a felvonóhíd. Hanem a kapu még zárva maradt. A 1147 7 | a kapu még zárva maradt. A Simplex odament, és rávert 1148 7 | odament, és rávert ököllel.~A megújult kutyaugatáson egy 1149 7 | keresztül:~– Ki van az ajtón?~– A létai pap meg a felesége1150 7 | ajtón?~– A létai pap meg a feleségekiálta vissza 1151 7 | feleségekiálta vissza a Simplex.~Erre a kapun belül 1152 7 | kiálta vissza a Simplex.~Erre a kapun belül nagy csihi-pubi 1153 7 | csihi-pubi hallatszott, mintha a kutyákat verné valaki széjjel, 1154 7 | feltárult nagy nyikorogva a kapu, kitátva a tág bolthajtás 1155 7 | nyikorogva a kapu, kitátva a tág bolthajtás mély száját, 1156 7 | lámpás világított meg belül.~A kapufél mellett egy asszonyalak 1157 7 | állt, nagy csomó kulccsal a kezében.~Magas, sugár alak 1158 7 | volt, sárga rokolyában, a feje veres kendővel átkötve, 1159 7 | mindez csupa ránc volt már, s a homlokán a redők olyanok 1160 7 | ránc volt már, s a homlokán a redők olyanok voltak, mint 1161 7 | redők olyanok voltak, mint a zsoltárban a léniázott kóta.~– 1162 7 | voltak, mint a zsoltárban a léniázott kóta.~– Jézus 1163 7 | Anna, oltalmazz! – didergé a fuvaros. A Babura Pirka 1164 7 | oltalmazz! – didergé a fuvaros. A Babura Pirka a maga testében!~ 1165 7 | fuvaros. A Babura Pirka a maga testében!~A némber 1166 7 | Babura Pirka a maga testében!~A némber nagyot kacagott, 1167 7 | némber nagyot kacagott, amint a szánt meglátta.~– Hát a 1168 7 | a szánt meglátta.~– Hát a papok is „pemét”-en utaznak 1169 7 | durva tréfálózással, mialatt a besikamló szánkó után két 1170 7 | felgyürkőzött suhanc becsukta a dörgő kaput, s aztán elkezdte 1171 7 | elkezdte megint felhúzni a nyikorgó láncokkal az állat 1172 7 | estét, Pirka nenő! – szólt a Simplex, megcsippentve a 1173 7 | a Simplex, megcsippentve a némber állát. – De régen 1174 7 | ismer már?~– Húhrebegé a hanák. – Megcsípted a boszorkány 1175 7 | rebegé a hanák. – Megcsípted a boszorkány állát! Bizony 1176 7 | állát! Bizony hátrafordítja a fejedet az éjjel!~– Eredj, 1177 7 | te ördög diákja! – monda a némber. – Mi hord mindig 1178 7 | mindig az utamban? Hát hol az a létai pap?~– Ott szedi le 1179 7 | létai pap?~– Ott szedi le a feleségét a szánkóbul. Itthon 1180 7 | Ott szedi le a feleségét a szánkóbul. Itthon van-e 1181 7 | szánkóbul. Itthon van-e a patrónus? (A bakótpatrónus”- 1182 7 | Itthon van-e a patrónus? (A bakótpatrónus”-nak címezték.)~– 1183 7 | Hát hol volna? Ott van a laboratóriumában. De megszakállasodtál!~– 1184 7 | bolondozol veleinté őt a hanák, lovai üstökén egyet 1185 7 | Az éjjel kantárt vet a nyakadba, s ellovagol rajtad 1186 7 | nyakadba, s ellovagol rajtad a Kriván tetejére!~– Lesz 1187 7 | Simplexet. – Csak elébb a többiek hadd zabáljanak. 1188 7 | Azután majd jöjjetek fel a konyhába. Lesz vacsora.~– 1189 7 | eszem én abból – dünnyögé a hanák. – Szent, hogy valamit 1190 7 | embernek maradsz – bosszantá őt a Simplex.~De azért a hanák 1191 7 | bosszantá őt a Simplex.~De azért a hanák csak nem volt rávehető, 1192 7 | nem volt rávehető, hogy a lovai mellől az istállóbul 1193 7 | elmozduljon; inkább beérte a haricskapogácsával, amit 1194 7 | haricskapogácsával, amit a tarisznyában hozott. A Simplex 1195 7 | amit a tarisznyában hozott. A Simplex aztán azzal tréfálta 1196 7 | mintha már benne volna a lóban.~A némber legelébb 1197 7 | már benne volna a lóban.~A némber legelébb is a lelkészt 1198 7 | lóban.~A némber legelébb is a lelkészt és feleségét vezette 1199 7 | annál nagyobb világot adott a kandalló, melyben pattogó 1200 7 | pattogó hasábok égtek.~Ebben a teremben semmi sem emlékeztetett 1201 7 | semmi sem emlékeztetett a háziúr szomorú mesterségére. 1202 7 | Ódon szekrények álltak a fal mellett, a terem közepén 1203 7 | szekrények álltak a fal mellett, a terem közepén egy gömbölyű 1204 7 | és kancsókkal. Semmi kép a falakon, vagy kirakott fegyverek, 1205 7 | olyan alacsony ajtóval, hogy a belépőnek meg kellett hajtania 1206 7 | belépőnek meg kellett hajtania a fejét.~– Ez lesz a hálószobájuk – 1207 7 | hajtania a fejét.~– Ez lesz a hálószobájuk – monda a gazdasszony –, 1208 7 | lesz a hálószobájuk – monda a gazdasszony –, csendes 1209 7 | csendes hely, ahova a kutyák lármája nem hallik.~ 1210 7 | megtépázták egymást hajdan.~A észrevette, hogy Mikhál 1211 7 | lábbelijeit nagyon megviselte a hegyi út.~– Nem óhajt a 1212 7 | a hegyi út.~– Nem óhajt a tiszteletes asszony átöltözni? – 1213 7 | felelt Mikhál. – Málháinkat a rablók mind elvették; magunk 1214 7 | rablók mind elvették; magunk a hegyi utakon menekültünk 1215 7 | jobb volna most lefekünni a meleg ágyba, s egy kis 1216 7 | kibékítése. – Én óhajtok a ház urával együtt estelizni.~– 1217 7 | Igazán óhajt? – kérdé a némber, összehúzva sűrű 1218 7 | még jobb. Azzal kifordult a szobából, s nem telt bele 1219 7 | bele több idő, mint hogy a házastársak annyi szót válthattak 1220 7 | felvilágosítani róla, hogy ez a Babura Pirka a háznál régi 1221 7 | hogy ez a Babura Pirka a háznál régi felügyelőnő; 1222 7 | egy nyaláb női öltönnyel a karján.~Szép, nehéz selyemrokolya 1223 7 | granátszínű: virágfüzérek hímezve a szegélyeire színes selyemmel 1224 7 | aranyozott csatok kapcsolták be a vállfűzőt.~– lesz ezt 1225 7 | vállfűzőt.~– lesz ezt a száraz öltönyt felvenni.~ 1226 7 | engedte magát levetkőztetni a gazdasszonynak, s aztán 1227 7 | aztán engedte magára adatni a selyemruhát, amit az gondosan 1228 7 | gondosan megmelegített elébb a kandalló tüzénél; azután 1229 7 | tüzénél; azután összekapcsolta a derekan szépen, a kötényt 1230 7 | összekapcsolta a derekan szépen, a kötényt is, az övet is felkötötte 1231 7 | is, az övet is felkötötte a derekára.~– Nézze az ember, 1232 7 | Nézze az ember, mintha csak a testére szabták volna! Azután 1233 7 | testére szabták volna! Azután a nedves saruit is kifűzte, 1234 7 | szattyáncsizmácskákat húzott fel a lábaira Mikhálnak. S minthogy 1235 7 | minthogy tükör nem volt a szobában, ő maga szolgált 1236 7 | tükör helyett, körülnézve a vendéget.~– Mintha csak 1237 7 | Annak is csak kétszer volt a testén. Olyan volt, mint 1238 7 | mint egy virágszál! Még a szépek között is legszebb 1239 7 | Én ütöttem le neki magam a fejét.~Mikhálnak összecsuklottak 1240 7 | Mikhálnak összecsuklottak a térdei.~Ő egy kivégzett 1241 7 | térdei.~Ő egy kivégzett nőnek a ruháit viselte már a testén!~ 1242 7 | nőnek a ruháit viselte már a testén!~ 1243 8 | fejezet ~(Mellbenn megiratnac a vizontlaataasnac az ew ewrewmei, 1244 8 | nem volt hozzá ideje, mert a gazdasszony azt mondá, hogy 1245 8 | adva, s az étteremben vár a háziúr a vendégeire.~Mikhál 1246 8 | étteremben vár a háziúr a vendégeire.~Mikhál csak 1247 8 | Mikhál csak úgy odaszédült a férje vállára, mint egy 1248 8 | semmiben sem különbözött a másik teremtől. Éppen olyan 1249 8 | s fehérre volt meszelve.~A közepén állt egy asztal; 1250 8 | vendégnek, velencei kristály a másiknak, fakupa a háziúrnak 1251 8 | kristály a másiknak, fakupa a háziúrnak magának.~A háziúr 1252 8 | fakupa a háziúrnak magának.~A háziúr ott állt már az asztal 1253 8 | voltak, fején simára nyírva a sertekemény haj, a szakálla 1254 8 | nyírva a sertekemény haj, a szakálla pedig, mely őszbe 1255 8 | bármennyire erőlteti is a nyugalmat.~– Áldás, békesség 1256 8 | azt.~-– Tisztelendőséged a nagylétai lelkész? – ez 1257 8 | bele.~– Én lettem kiküldve a megboldogult helyett, ki 1258 8 | szokatlan ezszólt az öreg. – A nagylétai lelkész gyakori 1259 8 | az asztalhoz.~– Ez pedig a feleségemrebegé Henrik.~ 1260 8 | Az asszonyok szeretik a látványokat.~Mikhál azonban, 1261 8 | asztalhoz ült volna, összetevé a kezét a szék támláján, s 1262 8 | volna, összetevé a kezét a szék támláján, s szemeit 1263 8 | Bor és ser volt bőségesen. A háziúr nem kínálkozott, 1264 8 | háziúr nem kínálkozott, hanem a gazdasszony. Az töltött 1265 8 | neki. Azt mondták, hogy a szebeni víztől golyvát kap 1266 8 | ember. Meg kellett kóstolnia a sert.~Az evés alatt senki 1267 8 | kezdett beszédet, hanem a legelső kupa után megszólalt 1268 8 | legelső kupa után megszólalt a ház gazdája.~– Tisztelendőségedet 1269 8 | Tisztelendőségedet is megrabolták a gonosztevők?~– Isten csodája 1270 8 | Hatot elfogtak közülök a katonák, s azok holnapután 1271 8 | katonák, s azok holnapután a többivel együtt fognak kivégeztetni.~ 1272 8 | éles szemei észrevették a csodálkozást.~– Nos, hát 1273 8 | tisztelendőségedet, hogy a szegény bűnösöknek, ha saját 1274 8 | sejtett valamit.~– Merthogy ez a hivatal nem a legkellemetesebb. 1275 8 | Merthogy ez a hivatal nem a legkellemetesebb. Jelen 1276 8 | legkellemetesebb. Jelen lenni azoknál a szomorú jeleneteknél, a 1277 8 | a szomorú jeleneteknél, a bűnösök oldala mellett: 1278 8 | minden lelkész szereti. A pápisták részéről az eperjesi 1279 8 | szoktak rendesen kiküldeni, a lutheránusoknál a nagylétai 1280 8 | kiküldeni, a lutheránusoknál a nagylétai lelkészt. Ez az 1281 8 | eklézsia együtt jár ezzel a hivatallal. A nagylétai 1282 8 | jár ezzel a hivatallal. A nagylétai lelkész szokott 1283 8 | szomorú alkalomnál együtt ülni a gyászszekéren mellettem, 1284 8 | gyászszekéren mellettem, a bűnössel szemközt. Azért 1285 8 | szemközt. Azért rendesen ennek a háznak a vendége szokott 1286 8 | rendesen ennek a háznak a vendége szokott lenni.~Henrik 1287 8 | tisztelendőséged eddigelé? Hogy a létai lelkész fekete talárja 1288 8 | lelkész fekete talárja és a szebeni „végbíró” veres 1289 8 | tisztelendőséged előtt, mikor a fárája beneficiumait előszámlálták: 1290 8 | vigasztalásért”. Hisz ez a jövedelmének a „bakja”.~– 1291 8 | Hisz ez a jövedelmének a „bakja”.~– Valóban nem kérdezősködtem 1292 8 | Valóban nem kérdezősködtem a világi jótétemények felől 1293 8 | azért jött tisztelendőséged a holnaputáni vásár előnapjára, 1294 8 | holnaputáni vásár előnapjára, hogy a végrehajtandó ítéleteknél 1295 8 | az én szomorú házam ezt a szerencsét?~Mikhál bátorítólag 1296 8 | tudományos, lelki pálya volt a kívánságom. Tíz évig nem 1297 8 | eltűrtem, de megvolt érte a jutalmam a tudományok útján 1298 8 | megvolt érte a jutalmam a tudományok útján való gyarapodásomban. 1299 8 | Mikor szónokolni felmentem a katedrába, a nép áhítattal 1300 8 | szónokolni felmentem a katedrába, a nép áhítattal leste szavaimat, 1301 8 | megválasztottak rendes lelkésznek, s a superintendens megerősítette 1302 8 | superintendens megerősítette a választást, anélkül hogy 1303 8 | káplánnak küldött volna ki, ami a legnagyobb kitüntetés, ami 1304 8 | kitüntetés, ami teológust érhet. A lelkészi vizsgán úgy feleltem, 1305 8 | vizsgán úgy feleltem, hogy a consistorium azt kiáltotta 1306 8 | jóltevő pártfogóm és tanárom, a nagytudományú, hírhedett 1307 8 | megtámadták karavánunkat a rablók, lovunkat, öszvérünket 1308 8 | által kalauzolva menekültünk a hegyeken keresztül nagy 1309 8 | Az idő ránk esteledett. A város kapuit bezárva találtuk. 1310 8 | kapuit bezárva találtuk. A rablóktól féltünkben nem 1311 8 | féltünkben nem mertünk kinn a szabadban meghálni éjszakára. 1312 8 | éjszakára. Megláttuk e házat a városon kívül. Bebocsáttatást 1313 8 | És most bocsánatot kérünk a háborgatásért.~A ház ura 1314 8 | kérünk a háborgatásért.~A ház ura folyvást a beszélő 1315 8 | háborgatásért.~A ház ura folyvást a beszélő ajkait nézte, amíg 1316 8 | mesélt előtte.~– Tehát csak a véletlen hozta ide tisztelendőségedet?~ 1317 8 | megtagadta azigen”-t; csak a fejével bólintott, mintha 1318 8 | fejével hazudik, mintha csak a szájával teszi azt.~– És 1319 8 | boldogságának földi örömeit? – kérdé a háziúr, tanúságot téve e 1320 8 | tanúságot téve e mondásával mind a prozódiában, mind az egyházi 1321 8 | fölállt az ifjú férj helyéről.~A gyönge pedig, hitvesi 1322 8 | megcsókolá azt.~Megcsókolta a vihodár kezét!~Igazán, forrón, 1323 8 | ajkakkal csókolá meg azt a kezet, amit nem szokás csókolgatni.~ 1324 9 | felszisszent, fogai közt szíva a levegőt, mint akit tüzes 1325 9 | Tehát nem azért jött ide ez a gyönge teremtés, hogy ama 1326 9 | több ott az asszony, mint a férfi, és fiatalok is. Mi 1327 9 | férfi, és fiatalok is. Mi a neve? „Mikhál”. És ezé itt? „ 1328 9 | mindig kezében tartá azt a vas kezet, s úgy kulcsolá 1329 9 | öreg pedig félrefordítá a fejét az imádkozás alatt.~ 1330 9 | alatt.~És azután kihúzta a kezét a Mikhál kezéből, 1331 9 | És azután kihúzta a kezét a Mikhál kezéből, s minthogy 1332 9 | az még mindig ott térdelt a lábainál, mintha várna valamit, 1333 9 | valamit, az öreg lehajtá a kezére a dolmánya ujjainak 1334 9 | az öreg lehajtá a kezére a dolmánya ujjainak hosszú 1335 9 | hajtókáját, hogy az egész a körmei hegyéig eltakarta 1336 9 | eltakarta azt, s úgy tette a kezét a Mikhál fejére, nehogy 1337 9 | azt, s úgy tette a kezét a Mikhál fejére, nehogy a 1338 9 | a Mikhál fejére, nehogy a csupasz tenyere érintse 1339 9 | ártatlan fejet.~Amire aztán a Mikhál felállt a térdéről. 1340 9 | Amire aztán a Mikhál felállt a térdéről. De a fiának nem 1341 9 | Mikhál felállt a térdéről. De a fiának nem nyújtá kezét 1342 9 | fiának nem nyújtá kezét a patrónus.~Ellenben, amint 1343 9 | patrónus.~Ellenben, amint a gazdasszony bejött ismét 1344 9 | gazdasszony bejött ismét a terembe, hogy elszedje a 1345 9 | a terembe, hogy elszedje a terített asztalt, azt mondá 1346 9 | való dolgának tekintse ezt a gyönge teremtést a hálószobájába 1347 9 | tekintse ezt a gyönge teremtést a hálószobájába vezetni, 1348 9 | dajka módjára altassa el. A tiszteletes még itt marad 1349 9 | szóra.~Mikhál megköszönte a kegyes gondoskodást, s aztán 1350 9 | atyám áldását kinyerhetem.~A Babura Pirka ebből a szóból 1351 9 | kinyerhetem.~A Babura Pirka ebből a szóból tudta meg, hogy a 1352 9 | a szóból tudta meg, hogy a lelkész a patrónusnak a 1353 9 | tudta meg, hogy a lelkész a patrónusnak a fia.~Amint 1354 9 | a lelkész a patrónusnak a fia.~Amint a nehéz ajtók 1355 9 | patrónusnak a fia.~Amint a nehéz ajtók egymás után 1356 9 | Henrik, hogy az öreg ebben a toronyban tartja a kincseit, 1357 9 | ebben a toronyban tartja a kincseit, ahol azokhoz semmi 1358 9 | által oda idéztetik.~– Vedd a mécsest, és eredj előre.~ 1359 9 | eredj előre.~Henrik felvette a kétlángú mécstartót, s előrement 1360 9 | mécstartót, s előrement a lépcsőn, az öreg azonban 1361 9 | azonban bezárta kettőjük után a vasajtót.~Amint tizenkét 1362 9 | kamarába jutottak el. Az a kamara pedig körül volt 1363 9 | kamara pedig körül volt rakva a patrónusnak nem a kincseivel, 1364 9 | rakva a patrónusnak nem a kincseivel, hanem a mestersége 1365 9 | nem a kincseivel, hanem a mestersége minden eszközével, 1366 9 | akarhat az öreg vele ezen a helyen.~A patrónus nem soká 1367 9 | öreg vele ezen a helyen.~A patrónus nem soká hagyta 1368 9 | hagyta őt eziránt kétségben. A kamra falára akasztva függött 1369 9 | öreg leakasztá, kikapcsolta a tokot, melyben piros bársonybélés 1370 9 | bársonybélés között hevert a tükörfényességű, széles 1371 9 | széles fegyver, melynek a két éle homorú volt már 1372 9 | két éle homorú volt már a sok köszörüléstől. Azt kivette 1373 9 | belőle. S akkor azt monda a fiának hideg, nyugodt hangon:~– 1374 9 | sok gonosztevőt elküldtem a másvilágra; de ilyen rettenetes 1375 9 | te vagy, még nem került a kezem ügyébe.~– Mit vétettem 1376 9 | ami másokat különszedve is a vérpadra vitt. Tolvaj vagy! 1377 9 | Tolvaj vagy! Megloptad a jóltevődet, ki házába befogadott. 1378 9 | oltáriszentséghez, tudva, hogy az a te kezedtől megfertőztetik. 1379 9 | Nem bánom, olvassák rám a törvényt, s ítéljen fölöttem 1380 9 | törvényt, s ítéljen fölöttem a törvényszék.~– Semmi beszéd. 1381 9 | törvényszék.~– Semmi beszéd. A te számodra nincsen törvény. 1382 9 | egy határozata, mely szól a „martalócokról”, akik embert 1383 9 | bíró elé, hanem egyenesen a bakóhoz; az legyen a bírája, 1384 9 | egyenesen a bakóhoz; az legyen a bírája, s válasszon számára 1385 9 | bírája, s válasszon számára a halál nemei közül. Te pedig 1386 9 | ijesztettél már. Untig volt a tréfából. Én se nem öltem, 1387 9 | atyai áldásodat, s bocsáss a feleségemhez, aki önkényt 1388 9 | s nyugtalanul vár rám.~– A leány, kit elhoztál magaddal, 1389 9 | visszaküldöm őt atyjához, a te halálhíreddel együtt.~ 1390 9 | együtt.~E szóra dühbe jött a fiú. Elbízta magát testi 1391 9 | Azt hitte, hogy ki fogja a kezéből facsarni a pallost, 1392 9 | fogja a kezéből facsarni a pallost, utat tör magának 1393 9 | utat tör magának ebből a kelepcéből, s ahogy meg 1394 9 | rosszul számított. Az öregnek a bal karja elég volt, hogy 1395 9 | ragadva, mint egy macskafiút, a kamra túlsó oldalára hajítsa, 1396 9 | túlsó oldalára hajítsa, ahol a fejét a falba csapva, összerogyott.~– 1397 9 | oldalára hajítsa, ahol a fejét a falba csapva, összerogyott.~– 1398 9 | melegedve. – Hogy fel merd a kezedet emelni a te urad 1399 9 | fel merd a kezedet emelni a te urad és bírád: a te apád 1400 9 | emelni a te urad és bírád: a te apád ellen! Ezeregy eset 1401 9 | elítélt birokra merjen kelni a bakóval. Lelkipásztor! Melyik 1402 9 | bibliából tanultad ezt?~A megalázott ember e kudarc 1403 9 | minden lelkierejét elveszté. A hős, ki magánál erősebb 1404 9 | magánál erősebb emberre akadt, a lelki harcra sem érzé magát 1405 9 | fajzat szennyét tisztogatom. A kezem nem lehet fehér, mint 1406 9 | kezem nem lehet fehér, mint a liliom. Minden, ami piszok, 1407 9 | százezrek között. Úgy terem a rossz ember, mint a kígyótojás. 1408 9 | terem a rossz ember, mint a kígyótojás. Te magad láttad 1409 9 | irtásukban. Egy pokolnak a pincéjét már magam töltöttem 1410 9 | Mégis egyre nőnek, mint a mérges gomba. Ama bitófák 1411 9 | harminc évi szolgálat után a király kegyelme feloldja 1412 9 | király kegyelme feloldja a bakót, s a királyi levél „ 1413 9 | kegyelme feloldja a bakót, s a királyi levélbecsületes”- 1414 9 | De amint kezemet letettem a pallos nyeléről, fél év 1415 9 | lehetett utazni e vidéken, s a városokból fényes nappal 1416 9 | elrabolták az asszonyokat, s a gonosztevők odamentek táncolni 1417 9 | gonosztevők odamentek táncolni a feltört templomokba. És 1418 9 | újra visszatértem „dolgozni a vérben”. Irtóztató munka. 1419 9 | lát, ha megérez messziről; a templomban nincsen számomra 1420 9 | templomban nincsen számomra szék, a városban nincs számomra 1421 9 | nincs számomra nyitva ajtó. A jók még jobban utálnak, 1422 9 | még jobban utálnak, mint a rosszak. De az mind nem 1423 9 | nekem. Egyedül az fáj, hogy a tulajdon fiam is megutált 1424 9 | fiam is megutált engem! A másvilágon ezeregy rémalak, 1425 9 | arcul fog ütni, az lesújt a pokolra!~– Nem, atyám! – 1426 9 | az ég. Én az engesztelés, a javítás misszióját választottam. 1427 9 | választottam. Én is azt a rosszat akarom irtani, amit 1428 9 | Isten igéjével, és mind a kettőnk küldetése Istentől 1429 9 | reszketve nézzen minden ember a kezedre, ha nincs-e rajta 1430 9 | vérjegy? Hogy eklézsiádban a gyermekek lángfolt anyajegyekkel 1431 9 | lángfolt anyajegyekkel jöjjenek a világra? Hogy a csőcselék 1432 9 | jöjjenek a világra? Hogy a csőcselék ujjongva kiabáljon 1433 9 | gyászszekéren: „Ahol megy a bakó meg a fia: a pap! Az 1434 9 | gyászszekéren: „Ahol megy a bakó meg a fia: a pap! Az öreg kettévágja 1435 9 | Ahol megy a bakó meg a fia: a pap! Az öreg kettévágja 1436 9 | pap! Az öreg kettévágja a bűnöst, s a fia összeragasztja 1437 9 | öreg kettévágja a bűnöst, s a fia összeragasztja a lelkét!” 1438 9 | s a fia összeragasztja a lelkét!” S aztán kacagjanak 1439 9 | palloscsapásomon, úgy mint a te imádságodon? Vagy nem 1440 9 | elébb, és azután felmenni a szószékbe, és hirdetni az 1441 9 | örök igazságot. Nem akadna a torkodon ez a szó: „Miatyánk”? 1442 9 | Nem akadna a torkodon ez a szó: „Miatyánk”? Esketnél 1443 9 | parancsolatról, s nem suttognának a füledbe az ördögök ezalatt? 1444 9 | ördögök ezalatt? Hirdetnéd a halottak fölött a föltámadást, 1445 9 | Hirdetnéd a halottak fölött a föltámadást, és rettegve 1446 9 | keresett támaszt fél kezével a földön.~S a hideg mintha 1447 9 | fél kezével a földön.~S a hideg mintha megszánta 1448 9 | megszánta volna. – Alant, a mély boltozat alul csendes 1449 9 | elkezdett zokogni. Az apa a pallosra támaszkodott két 1450 9 | megszólalni.~Fia odaveté magát a földre zokogva, s arcával 1451 9 | zokogva, s arcával nedvesíté a kőlapokat.~– Akarsz élni? – 1452 9 | repeső örömmel emelkedék fel a földrül. Ez a meghatott 1453 9 | emelkedék fel a földrül. Ez a meghatott hang bizonyossá 1454 9 | bizonyossá tette afelől, hogy a halálos harag engesztelődéstől 1455 9 | kezd lágyulni.~– Szánod azt a nyomorult teremtést? – kérdezé 1456 9 | apa.~– Szeretem őt, mint a lelkemet.~– Csak azt kérdeztem, 1457 9 | arra felelj!~– Isten látja a lelkemet, hogy úgy van.~– 1458 9 | viseled nyelveden annak a nagy úrnak a nevét! Tehát 1459 9 | nyelveden annak a nagy úrnak a nevét! Tehát ha szeretsz 1460 9 | sajnálsz engem, ha szánod azt a szegény teremtést, akkor 1461 9 | vezetlek.~Henrik leveté a fekete tógát, felvette a 1462 9 | a fekete tógát, felvette a vászonzubbonyt, melyet az 1463 9 | számára egy faliszekrényből. A zubbony egyszerű volt, minden 1464 9 | aranyat kiszámlál, s azt a tüszőbe csúsztatja. Aztán 1465 9 | csúsztatja. Aztán felcsatolja azt a fia derekára: „Ez a tied.” 1466 9 | azt a fia derekára: „Ez a tied.” S aztán int neki, 1467 9 | int neki, hogy vegye fel a mécstartót, s ismét elölbocsátja 1468 9 | elölbocsátja maga előtt, a csigalépcsőn lefelé. Ő maga 1469 9 | csigalépcsőn lefelé. Ő maga viszi a pallost magával.~Magában 1470 9 | öregtől, többet ugyan nem fog a háza tájára jönni soha, 1471 9 | az öreg tudta jól, hogy a fia most erre gondol. S 1472 10 | Zeep welaagi rend ellen.)~A szép Mikhálnak minden legkisebb 1473 10 | porcikája reszketett, mikor a gazdasszony levetkőzteté, 1474 10 | hogy lefektesse az ágyba.~A Babura Pirka mindenféle 1475 10 | mondta, hogy nem kell: nem a megfázástól reszket ő; hanem – 1476 10 | hanemvalami mástól.~A Pirka azt is elértette. 1477 10 | házasok, és még sohasem volt a férjével egyedül.~Leült 1478 10 | lefekteté az asszonyt, és annak a piciny fehér lábait a kezével 1479 10 | annak a piciny fehér lábait a kezével elkezdé dörzsölni. 1480 10 | az az álmatlanság meg a szívbeli nyughatatlanság 1481 10 | nyughatatlanság ellen, ha valakinek a lábait dörzsölgetik.~– Az 1482 10 | pedig sikeres kézmondá a Pirka –, mert én hetedik 1483 10 | elnevette volna magát erre a szóra: Mikhál pedig valami 1484 10 | olyan bámulattal tekintett a Pirkára, mely közelebb volt 1485 10 | Pirkára, mely közelebb volt a tisztelethez, mint a félelemhez. 1486 10 | volt a tisztelethez, mint a félelemhez. Ő még sohasem 1487 10 | sohasem látott boszorkányt.~A Pirkának pedig tetszett 1488 10 | Mikhál imára kulcsolva teszi a kezeit a keblére.~– Az ám, 1489 10 | kulcsolva teszi a kezeit a keblére.~– Az ám, most boszorkány 1490 10 | voltam. Nekem tetszett ez a mesterség. Csak azt csudálom, 1491 10 | csudálom, hogyan engedheti az a bíró másnak, hogy akit ő 1492 10 | van lelke; ő számol róla a másvilágon, ha van másvilág; 1493 10 | ha van másvilág; hát azt a gyönyörűséget mért engedi 1494 10 | volnék, úgy rendelném, hogy a bíró maga legyen a hóhér 1495 10 | hogy a bíró maga legyen a hóhér is. Én mindig ott 1496 10 | dolga, annak én vágtam le a haját ollóval. De szép hajakat 1497 10 | bele), magam folytattam a mesterséget egy legénnyel. 1498 10 | mesterséget egy legénnyel. A legényem, nagy, hórihorgas 1499 10 | kamasz, csúffá tett egyszer a piacon; nem tudott semmire 1500 10 | nem tudott semmire menni a munkával: aztán magam kaptam


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7123

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License