Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
6 1
67 1
8 1
a 7123
aallani 1
aallapotiaat 1
aallatnac 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
7123 a
2367 az
1463 hogy
1304 s
Jókai Mór
Szép Mikhál

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7123

     Fezejet
3501 21 | ami elébb íratott, mint a világ megteremtetett; a 3502 21 | a világ megteremtetett; a te akaratod nem változtat 3503 21 | meg van rólad írva, hogy a hegy tetején halj meg: ha 3504 21 | meg: ha te nem mégy fel a hegyre, a hegy fog alád 3505 21 | te nem mégy fel a hegyre, a hegy fog alád jönni. Én 3506 21 | szánod magadat, hogy meglásd a régi kedvesedet, akkor nem 3507 21 | anyádnál, s vetted volna el a fürmenderék Katalinját.~ 3508 21 | közt mentek, mendegéltek a biztos országúton; ezúttal 3509 21 | biztosságban lehettek; mert nem a kassai utat választották, 3510 21 | utat választották, hanem a göncit, s a martalócok a 3511 21 | választották, hanem a göncit, s a martalócok a Hernád bal 3512 21 | a göncit, s a martalócok a Hernád bal partján nemigen 3513 21 | megszorították őket, ha a Hernád hirtelen megáradt: 3514 21 | Lőcse felé.~Itten már csak a rablóbandáktól kellett tartaniok, 3515 21 | kellett tartaniok, amik azt a vidéket rettegésben tarták, 3516 21 | vendégek voltak, mint itt.~A Simplex magára vállalta, 3517 21 | vállalta, hogy tudakozódni fog a rablók után a vásárosoktul, 3518 21 | tudakozódni fog a rablók után a vásárosoktul, akik legjobban 3519 21 | szoktak értesülve lenni. Addig a barátját hátrahagyta a csárdában.~ 3520 21 | Addig a barátját hátrahagyta a csárdában.~Mikor aztán visszatért 3521 21 | születtél-e te, Bálint? Tele van a város gaudiummal. Mind a 3522 21 | a város gaudiummal. Mind a három rablóbandát elfogták. 3523 21 | vármegye összefogott, meg a császári katonaság: kiszorították 3524 21 | katonaság: kiszorították őket a sziklaodúikból, mindenfelé 3525 21 | elállták az útjaikat, utoljára a rablóknak elfogyott a puskaporuk: 3526 21 | utoljára a rablóknak elfogyott a puskaporuk: aki el nem esett, 3527 21 | magát. Élve került kézre a hetyke Havrán, a kegyetlen 3528 21 | került kézre a hetyke Havrán, a kegyetlen Bajusz; kiket 3529 21 | kegyetlen Bajusz; kiket a társaik maguk kötöztek meg, 3530 21 | kegyelmet nyerjenek. Hanem a Jankó története mégis a 3531 21 | a Jankó története mégis a legcsodálatosabb. Annak 3532 21 | legcsodálatosabb. Annak a vesztét egyenesen én okoztam. 3533 21 | fenyőfát levágott, s azon, mint a paripán csúsztatta le magát 3534 21 | paripán csúsztatta le magát a legmeredekebb sziklalejtőn, 3535 21 | úgy felkapaszkodott, mint a vadmacska: ahova senki se 3536 21 | csak asszonynak köszönheti. A hámori kopanicsárnénak megizente 3537 21 | után egyenesen odamenekült a Jankó a szeretőjéhez. Az 3538 21 | egyenesen odamenekült a Jankó a szeretőjéhez. Az asszony 3539 21 | csaptak; egész éjjel folyt a bor a csapon, s két dudás 3540 21 | egész éjjel folyt a bor a csapon, s két dudás muzsikált 3541 21 | dudás muzsikált felváltva a Jankónak: a két dudás kifáradt 3542 21 | muzsikált felváltva a Jankónak: a két dudás kifáradt a muzsikálásban, 3543 21 | Jankónak: a két dudás kifáradt a muzsikálásban, de nem a 3544 21 | a muzsikálásban, de nem a Jankó a táncban. Még délig 3545 21 | muzsikálásban, de nem a Jankó a táncban. Még délig is mindig 3546 21 | Akkor aztán marokkal szórta a pénzt a szájtátó parasztok 3547 21 | marokkal szórta a pénzt a szájtátó parasztok közé, 3548 21 | közé, s amíg azok kapkodták a tallérokat, azalatt kiment 3549 21 | tallérokat, azalatt kiment a mezőre, s azt mondta, hogy 3550 21 | csupán egy embernek. Az a kopanicsár volt.~A Jankó 3551 21 | embernek. Az a kopanicsár volt.~A Jankó egész éjjel kereste, 3552 21 | délig. Délben aztán előbújt a boglyából, s akkor ő indult 3553 21 | boglyából, s akkor ő indult el a Jankót keresni. Nem volt 3554 21 | favilla, amilyennel ezen a vidéken a kévéket adogatják 3555 21 | amilyennel ezen a vidéken a kévéket adogatják fel a 3556 21 | a kévéket adogatják fel a karó hegyére.~ is talált 3557 21 | karó hegyére.~ is talált a Jankóra, amint ott feküdt 3558 21 | Jankóra, amint ott feküdt a haricskában, kezétlábát 3559 21 | szétnyújtva, aludt hanyatt. A kopanicsár odaillesztette 3560 21 | kopanicsár odaillesztette a nyakára a kétágú villát, 3561 21 | odaillesztette a nyakára a kétágú villát, s azzal egyszerre 3562 21 | egyszerre odaszorította a nyakát a földhöz. A veszedelmes 3563 21 | egyszerre odaszorította a nyakát a földhöz. A veszedelmes rabló 3564 21 | odaszorította a nyakát a földhöz. A veszedelmes rabló fejénél 3565 21 | Hasztalan ordított, káromkodott; a kopanicsár vasmarka fogva 3566 21 | vasmarka fogva tartá, míg a többiek bátorságot kapva, 3567 21 | végzik ki Eperjesen mind a hármat. – Azt megnézzük.~ 3568 22 | Én nem nézem megmonda a Bálint Simplexnek. – Énnekem 3569 22 | Bálint Simplexnek. – Énnekem a bőröm is borsódzik, s minden 3570 22 | hegyébe egyszerre beleáll a fájás, ha arra gondolok, 3571 22 | mortifikálnak előttem: attul felforr a vérem. Magam nem szédülök, 3572 22 | Csodálom, hogyan tudja valaki a vesztőhelyet megnézni gyönyörűségből. 3573 22 | megnézni gyönyörűségből. Én a rágondolástól is irtózom. 3574 22 | rágondolástól is irtózom. A csatatér egészen más. Ott 3575 22 | harcol. Ott meg se hallom a haldokló kiáltását; ami 3576 22 | halálra, hogy ordítanak azok a hóhér kínzása alatt. Én 3577 22 | odamégy! – ungorkodék vele a Simplex. – Mondtam már neked, 3578 22 | kálvinista vagy, fogadd el szépen a predestinációt, s sohase 3579 22 | Menni fogsz, ahová menned a világ teremtésekor elhatároztatott; 3580 22 | Eperjes városa lesz, annak is a nagypiaca.~És csakugyan 3581 22 | csakugyan úgy történt, ahogy a Simplex mondá. Mert alig 3582 22 | mondá. Mert alig léptek ki a csárdábul, íme, szemközt 3583 22 | szemközt találkozék velük a darabantok őrjárata, akik 3584 22 | megparancsoltatik minden, a környékben tartózkodó fellábos ( 3585 22 | Eperjesre felgyülekezzék, s ott a kivégzések ideje alatt a 3586 22 | a kivégzések ideje alatt a piacon jelen legyen, nehogy 3587 22 | piacon jelen legyen, nehogy a nép rendetlenkedése az igazságszolgáltatást 3588 22 | megakadályozza, vagy pedig a rablók cinkostársai vakmerő 3589 22 | kiszabadíthassák.~Így azután a Bálintnak akarva, nem akarva 3590 22 | kellett mennie Eperjesre, a többi fegyveres néppel együtt.~ 3591 22 | Mindenfelőlrül jött pedig a tenger sokaság erre a napra 3592 22 | pedig a tenger sokaság erre a napra Eperjes városába; 3593 22 | tekintete már akkor nem volt az a vidám, mosolygó kép, ami 3594 22 | kép, ami félszázad előtt. A belháború, a vallási villongások 3595 22 | félszázad előtt. A belháború, a vallási villongások és a 3596 22 | a vallási villongások és a rablók pusztításai letarolták 3597 22 | rablók pusztításai letarolták a környékét: a hajdani gyümölcsöskertek 3598 22 | letarolták a környékét: a hajdani gyümölcsöskertek 3599 22 | gyümölcsöskertek helyén csak bozót és a kivágott fák törzsei voltak 3600 22 | törzsei voltak láthatók a várfalak körül, s a szép 3601 22 | láthatók a várfalak körül, s a szép kolnák, nyári lakok 3602 22 | szép élet volt itt hajdan.~A szép szilvások, a gyönyörű 3603 22 | hajdan.~A szép szilvások, a gyönyörű almafák helyén 3604 22 | egészen más erdő nőtt fel a bástyák körül; egy rettenetes 3605 22 | erdeje, amiken ott korhadtak a kivégzettek csontjai. A 3606 22 | a kivégzettek csontjai. A három elfogott rablóbanda 3607 22 | rablóbanda még sűrűbbé tette azt a gyászligetet. Az apróbb 3608 22 | meg az asszonyokat, kik a rablók számára lőport hordtak 3609 22 | számára lőport hordtak ki a városbul, már kivégezték 3610 22 | városbul, már kivégezték a megelőző napokon a sáncokon 3611 22 | kivégezték a megelőző napokon a sáncokon kívül; a három 3612 22 | napokon a sáncokon kívül; a három rablóvezérnek jutott 3613 22 | rablóvezérnek jutott csupán az a szerencse, hogy a kapukon 3614 22 | csupán az a szerencse, hogy a kapukon belül végeztessenek 3615 22 | végeztessenek ki; részint a tisztesség, részint a nagyobb 3616 22 | részint a tisztesség, részint a nagyobb biztosság miatt.~ 3617 22 | nagyobb biztosság miatt.~A főpiacon, ahol a városháza 3618 22 | miatt.~A főpiacon, ahol a városháza és a kereskedők 3619 22 | főpiacon, ahol a városháza és a kereskedők nagy raktára 3620 22 | szembe, volt felállítva a rettenetes alkotmány, aminek 3621 22 | alkotmány, aminek vérpad a neve: ölnyi magas mellvéddel, 3622 22 | lábtókon lehet feljutni, miket a hóhérlegények felhúznak 3623 22 | felhúznak maguk után, mikor a munkához kezdtek, hogy senki 3624 22 | nehéz kerekek támogatva, a két szélén pedig két vastag 3625 22 | lelógó kankalikkal, aminek a végén horog volt.~A városház 3626 22 | aminek a végén horog volt.~A városház kapuja előtt karzat 3627 22 | mennyezet volt készítve a hatóság számára, s onnantúl 3628 22 | onnantúl sorfalat képezett a katonaság a vérpadig, azt 3629 22 | sorfalat képezett a katonaság a vérpadig, azt pedig négyszögben 3630 22 | sorban. Bálint igyekezett a hátulsó sorba jutni, hogy 3631 22 | hogy elrejthesse az arcát a rémlátvány elől, s a Simplexet 3632 22 | arcát a rémlátvány elől, s a Simplexet maga mellé állítá, 3633 22 | talál lenni, elvigye onnan.~A nagy piac pedig már akkor 3634 22 | Az ablakokban kinn ültek a cifrán felöltözött asszonyságok, 3635 22 | úrnapi processióval, s még a házak teteje is mind tele 3636 22 | emberfej nézett ki belőle. A piacon sátorok voltak felállítva, 3637 22 | nagy üstökben sütötték a kofapecsenyét, s volt keletje 3638 22 | kofapecsenyét, s volt keletje a fonott perecnek. Házalók 3639 22 | perecnek. Házalók kiabáltak, a három rabló életírását árulva, 3640 22 | ebben az esztendőben”.~A vándor cigánynép és egyéb 3641 22 | feltűzve, s odafurakodik a Simplexhez, s megszólítja:~– 3642 22 | hátábul hasított szíjat?~A Simplex rögtön ráismert 3643 22 | Simplex rögtön ráismert a hangjáról: Pirka volt az, 3644 22 | hangjáról: Pirka volt az, a boszorkány. S rögtön elkezdett 3645 22 | alkudnék.~– Hát mire ez a zsivány hátábul hasított 3646 22 | hátábul hasított szíj?~– Elűzi a pestist, nehéz nyavalyát; 3647 22 | nyavalyát; távol tartja a vadállatokat; megtéríti 3648 22 | vadállatokat; megtéríti a makacskodó szeretőket.~– 3649 22 | Csikóbőrbül vannak azok a szíjak, aminőket kaphatsz 3650 22 | szíjak, aminőket kaphatsz a szíjártónál darabját egy 3651 22 | uram! – szólt vigyorogva a boszorkány. – Az én uram 3652 22 | hóhér, aki embert nyúzott.~A Bálint kiköpött erre a szóra.~– 3653 22 | A Bálint kiköpött erre a szóra.~– Pih! Akkor annál 3654 22 | Pih! Akkor annál undokabb a kend portékája, ha igazi; 3655 22 | álljon vele tőlem távol.~A Simplex megtaszítá könyökkel 3656 22 | Simplex megtaszítá könyökkel a Pirkát, s a szemével odavágott 3657 22 | megtaszítá könyökkel a Pirkát, s a szemével odavágott a Bálint 3658 22 | s a szemével odavágott a Bálint felé, mire a Pirka 3659 22 | odavágott a Bálint felé, mire a Pirka gonoszul félrekacsinta, 3660 22 | félrekacsinta, felvonva a fekete szemöldeit, s a száját 3661 22 | felvonva a fekete szemöldeit, s a száját széthúzva a fogairól, 3662 22 | szemöldeit, s a száját széthúzva a fogairól, rávigyorgott a 3663 22 | a fogairól, rávigyorgott a Bálintra~– No, no, vitéz 3664 22 | tőlem valamit venni, ami a hóhér kezéből került ki!~ 3665 22 | hóhér kezéből került ki!~A Simplex ráhágott a lábára, 3666 22 | került ki!~A Simplex ráhágott a lábára, hogy ne beszéljen 3667 22 | közt súgni-búgni, mintha a szíjra alkudnának. Azután 3668 22 | Azután nemsokára úgy eltűnt a Pirka a piacról, mintha 3669 22 | nemsokára úgy eltűnt a Pirka a piacról, mintha a föld nyelte 3670 22 | Pirka a piacról, mintha a föld nyelte volna el.~Amint 3671 22 | föld nyelte volna el.~Amint a nyolcat ütötte a városház 3672 22 | Amint a nyolcat ütötte a városház tornyában, megkondultak 3673 22 | tornyában, megkondultak a franciskánusok kolostorának 3674 22 | arra dobszó hangzott elő a városház udvarából, s megindult 3675 22 | városház udvarából, s megindult a szomorú menet.~Elöl a tanácsurak 3676 22 | megindult a szomorú menet.~Elöl a tanácsurak és a főkapitány, 3677 22 | menet.~Elöl a tanácsurak és a főkapitány, akik a posztóval 3678 22 | tanácsurak és a főkapitány, akik a posztóval fedett lépcsőn 3679 22 | fedett lépcsőn felhágtak a díszkarzatra, s ott állva 3680 22 | ott állva maradtak, amíg a kikiáltó tanácsjegyző felolvasá 3681 22 | ítéletet; azután jöttek a darabontok, karra vetett 3682 22 | vetett puskáikkal, s közöttük a három elítélt, egy-egy pecér 3683 22 | emberek legszörnyűbbike, a hóhér; maga a vén Vihodár, 3684 22 | legszörnyűbbike, a hóhér; maga a vén Vihodár, fehér lovon, 3685 22 | lovon, hosszú, veres palást a nyakában, mely a lovat is 3686 22 | palást a nyakában, mely a lovat is félig betakarta, 3687 22 | tollas, fekete barét, kezében a kivont pallos. Két csatlós 3688 22 | pallos. Két csatlós vezette a lovát. Háta mögött következett 3689 22 | hóhérlegény, kik egész arzenálját, a kínzóeszközöket hozták a 3690 22 | a kínzóeszközöket hozták a nyomában.~Bálint félrefordítá 3691 22 | nyomában.~Bálint félrefordítá a fejét, hogy mindebből ne 3692 22 | ismernie. Inkább elbújt a társai háta mögé.~A piacra 3693 22 | elbújt a társai háta mögé.~A piacra kilépő rablókat a 3694 22 | A piacra kilépő rablókat a nép iszonyú zsivajjal fogadta, 3695 22 | káromkodással viszonoztak, különösen a bámulásukra jött asszonynépekre 3696 22 | szavakat mondtak, hogy azoknak a föld alá kellett volna bújni 3697 22 | szégyenletükben inkább, mint azt a csúfságot elhallgatni.~A 3698 22 | a csúfságot elhallgatni.~A megelőzött kínvallatás nyoma 3699 22 | töredelmességet. Hahotával fogadták a vén Vihodárt, s gúnyolva 3700 22 | Az hidegvérrel oldá le a válláról a skarlát palástot, 3701 22 | hidegvérrel oldá le a válláról a skarlát palástot, s halkan 3702 22 | halkan osztá parancsait a legényeinek, mikor mindannyian 3703 22 | az elátkozott színpadon.~A magas ősz alakot rettentő 3704 22 | rettentő ordítással fogadta a néptömeg, amire ő meghajtotta 3705 22 | mint valami színpadi hős.~A legelső volt a Bajusz, akivel 3706 22 | színpadi hős.~A legelső volt a Bajusz, akivel megkezdték 3707 22 | megkezdték az előadást.~A Bálintnak nem volt szükség 3708 22 | nem volt szükség bedugni a füleit: nem jajgatott a 3709 22 | a füleit: nem jajgatott a Bajusz. Egy szavát sem hallatta. 3710 22 | Egy szavát sem hallatta. A körülálló népség a bámulat 3711 22 | hallatta. A körülálló népség a bámulat szörnyűködésével 3712 22 | szörnyűködésével suttogott egymáshoz. A rablót a hidegvérű megvetése 3713 22 | suttogott egymáshoz. A rablót a hidegvérű megvetése a halálnak, 3714 22 | rablót a hidegvérű megvetése a halálnak, a kínzás fitymálása 3715 22 | hidegvérű megvetése a halálnak, a kínzás fitymálása hőssé 3716 22 | fitymálása hőssé emelte a nép előtt.~Olyan csendesség 3717 22 | lehetett egyebet hallani, mint a nehéz kerék zuhogását.~Ennek 3718 22 | Ennek vége volt.~Következett a sorban a nyalka Havrán.~ 3719 22 | volt.~Következett a sorban a nyalka Havrán.~Ezzel egészen 3720 22 | egészen más alakot öltött a véres színjáték.~Az első 3721 22 | színjáték.~Az első rablóval csak a segédei bántak el a Vihodárnak: 3722 22 | csak a segédei bántak el a Vihodárnak: ő csak parancsokat 3723 22 | parancsokat osztott halkan. A másodiknál már ki kellett 3724 22 | hogy becsületet valljon.~A Havrán dühös fickó volt. 3725 22 | volt. Szidta, káromolta a Vihodárt, s gúnynevekkel 3726 22 | mondta neki, hogy kontár!~A vén Vihodár erre letette 3727 22 | vén Vihodár erre letette a barétot a fejéről, s leveté 3728 22 | Vihodár erre letette a barétot a fejéről, s leveté a skarlát 3729 22 | barétot a fejéről, s leveté a skarlát dolmányát, s aztán 3730 22 | maga indult neki remekelni.~A nézősereg meg lehetett elégedve 3731 22 | meg lehetett elégedve mind a két színjátszóval, a vén 3732 22 | mind a két színjátszóval, a vén Vihodár egész tudományát 3733 22 | tudományát végigpróbálta a rablón, de az is végig dacolt 3734 22 | Egymást szidták, káromolták. A rabló kinevetett minden 3735 22 | kínzást, s bosszantotta a Vihodárt, hogy no mit tud 3736 22 | minden tudományát kimerítette a pokolbeli kínok kitalálásában, 3737 22 | kínzóeszközzel jött, megkérdené a rablótól, hogy tetszik neki 3738 22 | rablótól, hogy tetszik neki ez a mulatság.~A franciskánus 3739 22 | tetszik neki ez a mulatság.~A franciskánus barát ott a 3740 22 | A franciskánus barát ott a vesztőszobor mellett eleget 3741 22 | kérlelte, engesztelte majd a rablót, majd a hóhért, hogy 3742 22 | engesztelte majd a rablót, majd a hóhért, hogy térjenek Istenhez, 3743 22 | káromkodjanak olyan nagyon! De a vérpad olyan teátrum, ahol 3744 22 | hallgatott .~Utoljára is a rabló fogott ki a hóhéron. 3745 22 | Utoljára is a rabló fogott ki a hóhéron. Mikor már nem volt 3746 22 | beleakasztották az oldalába a bitófa kankalékjának a horgát, 3747 22 | oldalába a bitófa kankalékjának a horgát, s felrántották a 3748 22 | a horgát, s felrántották a levegőbe: onnan kiabált 3749 22 | éppen nem hízelgő bókokat a benne gyönyörködő asszonyságoknak, 3750 22 | héroszi ellenállás által a tekintélye nagyon meg van 3751 22 | nagyon meg van csorbítva a nép előtt. Ezt a csorbát 3752 22 | csorbítva a nép előtt. Ezt a csorbát ki kell köszörülni.~ 3753 22 | köszörülni.~Hátra volt még a harmadik rablóvezér, a Jankó. 3754 22 | még a harmadik rablóvezér, a Jankó. Ennek kellett a Vihodár 3755 22 | a Jankó. Ennek kellett a Vihodár becsületét helyreállítani.~ 3756 22 | becsületét helyreállítani.~A vén bakó valami nagy dologra 3757 22 | Levéteté az elítélt lábairól a békókat, s nem láncoltatá 3758 22 | s nem láncoltatá őt oda a bitófához.~– Táncolni fogunk 3759 22 | fogunk egymással! – mondá a Jankónak.~És ez a szó lett 3760 22 | mondá a Jankónak.~És ez a szó lett a veszedelme.~A 3761 22 | Jankónak.~És ez a szó lett a veszedelme.~A következő 3762 22 | a szó lett a veszedelme.~A következő pillanatban egy 3763 22 | elszörnyedés hangja tört fel a közönségből, hogy még a 3764 22 | a közönségből, hogy még a Bálint is odatekintett a 3765 22 | a Bálint is odatekintett a vérpadra. S amit meglátott, 3766 22 | meglátott, az valóban méltó volt a bámulatra.~A Jankó, a nagyszerű 3767 22 | méltó volt a bámulatra.~A Jankó, a nagyszerű gimnaszta, 3768 22 | volt a bámulatra.~A Jankó, a nagyszerű gimnaszta, abban 3769 22 | nagyszerű gimnaszta, abban a pillanatban, amelyben lábairól 3770 22 | pillanatban, amelyben lábairól a békókat levették, egy ugrással 3771 22 | békókat levették, egy ugrással a Vihodár alakján termett, 3772 22 | átszorítá annak derekát, s a fogaival beleharapott neki 3773 22 | fogaival beleharapott neki a nyakába: éppen oda, ahol 3774 22 | nyakába: éppen oda, ahol a carotis nagy ütér van. Ezt 3775 22 | csakugyan volt valami abban a mesében, hogy akit ő a méregittas 3776 22 | abban a mesében, hogy akit ő a méregittas szájával és fogaival 3777 22 | fogaival megharap, az halálfia; a vén Vihodár, mint a darab 3778 22 | halálfia; a vén Vihodár, mint a darab fa, esett hanyatt, 3779 22 | fa, esett hanyatt, s mire a hóhérlegények odaugráltak, 3780 22 | akkor holt ember volt.~Ez a jelenet annyira elundorította 3781 22 | jelenet annyira elundorította a Bálintot, hogy elfordulva 3782 22 | hogy elfordulva odaborult a Simplex vállára, s azt hörgé: „ 3783 22 | magadatdörmögé fülébe a Simplex. Amint a nép megtudta, 3784 22 | fülébe a Simplex. Amint a nép megtudta, hogy a vén 3785 22 | Amint a nép megtudta, hogy a vén Vihodárt a Jankó egy 3786 22 | megtudta, hogy a vén Vihodárt a Jankó egy harapással megölte 3787 22 | Jankó egy harapással megölte a vérpadon, rettentő tumultus 3788 22 | kiáltozni az elítéltnek, míg a hóhérlegényeket záptojással 3789 22 | almával hajigálták meg.~Végre a közberecsegő trombiták és 3790 22 | dobhangok valahogy elnyomták a néplármát, s akkor felállt 3791 22 | néplármát, s akkor felállt a főkapitány az emelvényen, 3792 22 | Vihodárnak baja esett, azért a törvény ítéletének végrehajtása 3793 22 | szenved hátramaradást, itt van a Vihodár fia, az ifjú mester: 3794 22 | az ifjú mester: végezze a hivatalos tennivalókat ő.~ 3795 22 | hivatalos tennivalókat ő.~Erre a nép elcsendesült, mint mikor 3796 22 | mikor egy új színész lép fel a színpadra.~Az általános 3797 22 | elhallgatás tanúsítá, hogy a fellépő beszélni akar valamit, 3798 22 | akar valamit, arra várnak.~A Bálint eltakarta szemeit; 3799 22 | érzéke fel volt háborodva; ha a hadi sorrend nem tartotta 3800 22 | elfutott volna onnan.~S a kierőszakolt csendben felhangzott 3801 22 | felhangzott az új ember szózata a néphez.~– Íme, e gonosztevő, 3802 22 | emberi módon végezze őt ki a világból.~Bálint megütközve 3803 22 | Bálint megütközve figyelt: ez a hang olyan hang, aminőt 3804 22 | ő már hallott egyszera prédikátori székből.~Az 3805 22 | elevenen, s így akasztják ki a napra. Amint aztán a nyers 3806 22 | ki a napra. Amint aztán a nyers bőr kezd összefacsarodni 3807 22 | összefacsarodni fölöttük a melegben: az megtanítja 3808 22 | melegben: az megtanítja a gonoszokat a pokolrul énekelni. 3809 22 | megtanítja a gonoszokat a pokolrul énekelni. Én ilyen 3810 22 | ez? – kiálta Bálint. – Ez a hang? Kinek a hangja ez? 3811 22 | Bálint. – Ez a hang? Kinek a hangja ez? Ez abesszíniai 3812 22 | odatekinte.~És ráismert a vérpadon álló skarlátöltözetes 3813 22 | skarlátöltözetes alakra!~– Ez a te Mikhálodnak a férje, 3814 22 | alakra!~– Ez a te Mikhálodnak a férje, Kaczenreiter Henrik! – 3815 22 | Henrik! – kiálta arcába a Simplex.~Kalondai Bálinttal 3816 22 | Kalondai Bálinttal felfordult a világ, eszméletlenül dőlt 3817 22 | világ, eszméletlenül dőlt ki a sorbul: Simplex úgy vitte 3818 22 | sorbul: Simplex úgy vitte ki a hátán. Senki sem ütődött 3819 22 | akárhányan dőltek el ájultan még a katonák közül is.~ 3820 23 | mindeetig keezen wadnac.)~A Babura Pirka sebtében, inaszakadtából 3821 23 | inaszakadtából vágtatott haza a maganyos házhoz, mely Kisszeben 3822 23 | állt. Olyan utakat tudott ő a hegyeken keresztül, amiken 3823 23 | hegyeken keresztül, amiken a lovas embert is megelőzte. 3824 23 | bátorsága volt együtt kószálni a kokajszásokon keresztül 3825 23 | kokajszásokon keresztül a lidércekkel és más gonosz 3826 23 | ismeretséget tartott.~Másnap a görgői kopanicsánál tartott 3827 23 | tartott pihenést. Abban volt a hámori kopanicsárnak a felesége 3828 23 | volt a hámori kopanicsárnak a felesége mint gazdasszony, 3829 23 | elkergetett magától, amióta a Jankót elfogta, s maga beállt 3830 23 | beállt vármegye pandúrjának. A feleségéből mi lehetne mármost 3831 23 | egyéb, mint boszorkány? A Babura Pirka már be is vette 3832 23 | meg holnapután kínozzák a Jankót három napig. Még 3833 23 | lesz muzsika is, megüljük a torát!~Azzal adott egy aranyat 3834 23 | Azzal adott egy aranyat a kopanicsárnénak a lakomára, 3835 23 | aranyat a kopanicsárnénak a lakomára, s aztán megtanította 3836 23 | aztán megtanította őt arra a bűvészetre, hogy ördögi 3837 23 | praktikákkal hogyan lehet a távol levő embernek csomót 3838 23 | levő embernek csomót kötni a belein, hogy kínjába a földet 3839 23 | kötni a belein, hogy kínjába a földet rágja. Azon az éjszakán 3840 23 | fetrengett kínjában, ami ha nem a sok megivott ólomcukros 3841 23 | származott, úgy bizonyosan a két boszorkány megrontásának 3842 23 | megrontásának következése volt.~A szegény fiatalasszony ezalatt 3843 23 | egyes-egyedül volt abban a rettenetes házban a felső 3844 23 | abban a rettenetes házban a felső lakosztályban. Mert 3845 23 | felső lakosztályban. Mert a földszinten volt még két 3846 23 | két pecér hátrahagyva, aki a házra ügyelt, s a toronyban 3847 23 | hátrahagyva, aki a házra ügyelt, s a toronyban felváltva őrt 3848 23 | toronyban felváltva őrt állt, és a felvonóhidat őrzé.~Külső 3849 23 | ellen jól meg volt őrizve a magányos ház. A falait körülvevő 3850 23 | volt őrizve a magányos ház. A falait körülvevő vízárok 3851 23 | sánckarók voltak leverve, mik a keresztülúszni akarót felnyársolni 3852 23 | felnyársolni voltak készek, a vastag falak szűk ablakai 3853 23 | két óriás szelindek, ami a fegyveres férfit is megtámadta. 3854 23 | fegyveres férfit is megtámadta. A két pecérnek pedig széles 3855 23 | kilőni, ha szükség volt .~A fiatalasszonyt itthon hagyták, 3856 23 | mind elmentek Eperjesre a nagy előadásra. Ő sem kívánkozott 3857 23 | magával vinni. Nagy volt a féltékenysége, s akárhogy 3858 23 | félt tőle, nehogy Eperjesen a minden vidékről összetóduló 3859 23 | Bálinttal is találkozzék.~A Babura. Pirkának meg volt 3860 23 | itthon maradjon; sehova a háztul el ne menjen; a kapusnak 3861 23 | sehova a háztul el ne menjen; a kapusnak is megparancsoltatott, 3862 23 | hogy azalatt se ki, se be a kapun senkit át ne bocsásson, 3863 23 | senkit át ne bocsásson, még a Pirkát se. Mintha bizony 3864 23 | ott volt ő Eperjesen, mint a Vihodár pereputtya, ámbár 3865 23 | Pirkának, hogy amíg távol lesz a gazda, addig semmi szüksége 3866 23 | sem kell hoznia másnak. A konyhából szolgált le egy 3867 23 | láncos kerék hajtotta fel a vizet úgy, hogy mikor az 3868 23 | az egyik kerék alászállt, a másik felemelkedett. Mikhál 3869 23 | ajtót bezárt maga mögött: a lépcsőhöz vezető rácsajtót, 3870 23 | lépcsőhöz vezető rácsajtót, a folyosó végét elrekesztő 3871 23 | elrekesztő vasajtót, s ha éjjelre a konyha nehéz tölgyfa ajtaját 3872 23 | hogy megjelenjenek. Mikor a mindennap megszokott lármás 3873 23 | megszokott lármás nép eltűnt a házból, durva csizmakopogásával, 3874 23 | részeg danáival együtt, akkor a beállott csendességben előjöttek 3875 23 | csontjaikra az öltönyöket, amiket a hóhér örökölt tőlük. Minden 3876 23 | hallott, s ha tüzet rakott, a nyirkos fahasábok sírtak, 3877 23 | könyörögtek előtte; mikor a szél fútt, olyan nyögés, 3878 23 | táborszámra járnának benne végig a kísértetek, akik azután 3879 23 | képzelet alkotta kísérteteket: a hideg, józan valóság még 3880 23 | vele együtt van. Megcsalva a legfertelmesebbül; kizárva 3881 23 | legfertelmesebbül; kizárva örökre a világbul, s odaláncolva 3882 23 | s odaláncolva még élve a pokol nyitott kapujához, 3883 23 | minden bemenő neki köszön a levett fejével. Remény nélkül, 3884 23 | valaha kiszabaduljon, hogy ez a balsors valaha más fordulatot 3885 23 | enyhülést nyerjen. Kínozva attól a gondolattól, hogy atyja 3886 23 | Ilyenkor aztán elővették azok a rossz gondolatok, amik sokkal 3887 23 | amik sokkal rémítőbbek a kripták és vesztőhelyek 3888 23 | minden sápadt rémeinél; a kétkedés a mennyei gondviselésben, 3889 23 | sápadt rémeinél; a kétkedés a mennyei gondviselésben, 3890 23 | törvények iránt. Utálta azt a szokást, mely az apának 3891 23 | mely az apának jogot ád a gyermeke sorsát intézni; 3892 23 | oltárt, mely láncot köt a és férj kezére, hogy 3893 23 | emberi társaságot, mely a külső tisztességért rabigába 3894 23 | tisztességért rabigába veri a szívek érzéseit: azon kapta 3895 23 | hálószobájában aludni. Utálta a hitvesi nyoszolyát. Hanem 3896 23 | odaki vetett magának ágyat a konyhában. A konyha volt 3897 23 | magának ágyat a konyhában. A konyha volt a legnyugodalmasabb 3898 23 | konyhában. A konyha volt a legnyugodalmasabb menedék 3899 23 | nézve. Egész éjjel rakta a tüzet; nem tudott sötétben 3900 23 | tudott sötétben maradni, s a tűz mellett fazekakban folyvást 3901 23 | s kezdett megháborodni a rémes egyedüllét miatt. 3902 23 | rémes egyedüllét miatt. A kínok legnagyobbika az egyedüllét: 3903 23 | Jólesett volna már, ha a Pirka lett volna is a közelében; 3904 23 | ha a Pirka lett volna is a közelében; még annak az 3905 23 | örökös kísértetperlekedést a tűzben égő fahasábokkal, 3906 23 | égő fahasábokkal, s ezt a nyívást-rívást az ajtó–, 3907 23 | ablakhasadékon át, azt a huhogást a kéményben, mikor 3908 23 | ablakhasadékon át, azt a huhogást a kéményben, mikor a szél 3909 23 | huhogást a kéményben, mikor a szél fú.~Ötödik este ismét 3910 23 | este ismét vizet húzott a konyhai kútból, s amíg a 3911 23 | a konyhai kútból, s amíg a kereket forgatta, azt a 3912 23 | a kereket forgatta, azt a szót ereszté ki a száján:~„ 3913 23 | forgatta, azt a szót ereszté ki a száján:~„Óh, bárcsak a lidérc 3914 23 | ki a száján:~„Óh, bárcsak a lidérc idehozná azt a Pirkát!”~ 3915 23 | bárcsak a lidérc idehozná azt a Pirkát!”~Alig szalasztotta 3916 23 | egyszerre azon vevé észre, hogy a vederemelő-kerék magától 3917 23 | kezd forogni, nem várja a hajtást, s a felemelkedő 3918 23 | nem várja a hajtást, s a felemelkedő vederből a Babura 3919 23 | s a felemelkedő vederből a Babura Pirka cifra buglyos 3920 23 | buglyos alakja emelkedik ki a kút kámváján.~Mikhál Jézus 3921 23 | felsikoltott ijedtében, a Pirka azonban kacajra fakadt, 3922 23 | asszonykám! – Nem lehet ám a boszorkányt kizárni a házból, 3923 23 | ám a boszorkányt kizárni a házból, ott jön az be, ahol 3924 23 | csakugyan azt hitte, hogy a Pirka egyenesen a vízből 3925 23 | hogy a Pirka egyenesen a vízből merült fel, noha 3926 23 | noha minden ruhája, még a csizmája is egészen száraz 3927 23 | készül itt! – kiálta fel a Pirka, mikor meglátta azt 3928 23 | Pirka, mikor meglátta azt a sok fazekat a tűzhelyen, 3929 23 | meglátta azt a sok fazekat a tűzhelyen, s aztán belenézett 3930 23 | legyen belőle leves!~Azzal a tarisznyájából egy marék 3931 23 | apró papírcédulát vetett a forró vízbe.~– Százesztendős 3932 23 | legelébb felbuggyan, ez a szeretőnknek a neve.~Aközben 3933 23 | felbuggyan, ez a szeretőnknek a neve.~Aközben felvett egy 3934 23 | felvett egy szűrőkanalat, s a legelső cédulát, mely a 3935 23 | a legelső cédulát, mely a bugyborékoló víz felszínére 3936 23 | rajta!~Mikhál kezébe vette a cédulát, s megrettenve olvasá 3937 23 | Ijedten veté azt rögtön a lángoló tűzbe.~Hanem a láng 3938 23 | rögtön a lángoló tűzbe.~Hanem a láng nem emészté meg a nedves 3939 23 | Hanem a láng nem emészté meg a nedves papírt, inkább felkapta 3940 23 | papírt, inkább felkapta azt a légbe, s a kedves neve, 3941 23 | felkapta azt a légbe, s a kedves neve, a füsttel együtt, 3942 23 | légbe, s a kedves neve, a füsttel együtt, kirepült 3943 23 | füsttel együtt, kirepült a kéményen.~– Haha! – kacagott 3944 23 | kéményen.~– Haha! – kacagott a Pirka. – Nem ég az meg, 3945 23 | füttyvetésre megint ott volt a markában a cédula, arra 3946 23 | megint ott volt a markában a cédula, arra is az volt 3947 23 | én asszonykám? – kérdezé a Pirka, megsimogatva Mikhál 3948 23 | hogy bárcsak itt volna már a Pirka?~Mikhál nem tagadhatta, 3949 23 | mivel gyönyörködtessem a szépasszonykát? Mesét mondjak, 3950 23 | Hanem aztán, aki hisz a kártyavetésnek, az megadja 3951 23 | Mikhál aztán lekuporodott a Pirka mellé a gyékényre, 3952 23 | lekuporodott a Pirka mellé a gyékényre, a boszorkány 3953 23 | Pirka mellé a gyékényre, a boszorkány azon vetette 3954 23 | boszorkány azon vetette ki a kártyákat.~– Hűh, de nagy 3955 23 | dolgok állnak itt! – kezdé a kirakott kártyákat magyarázni. – 3956 23 | itt az öreg Vihodár, ez a rabló, ez a Vihodár fia. 3957 23 | Vihodár, ez a rabló, ez a Vihodár fia. A vén hóhérnak 3958 23 | rabló, ez a Vihodár fia. A vén hóhérnak halál áll. 3959 23 | áll. Koporsó. Ezt megöli a rabló.~– Képtelenség! – 3960 23 | Mikhál.~– Nem én mondom. A kártya mondja. Az ifjú úrnak 3961 23 | áll és hatalom. Ő megöli a rablót, s az apja hivatalába 3962 23 | tudom. Csak azt mondom, amit a kártya mond. Lássuk csak: 3963 23 | mond. Lássuk csak: ez itt a szépasszony. Húh, micsoda 3964 23 | micsoda nagy öröm vár . Akedvesközel van hozzá; 3965 23 | kedvesközel van hozzá; ez a rózsa azégő szerelem”; 3966 23 | rózsa azégő szerelem”; ez a kutya a „hűség”; ez a galambos 3967 23 | égő szerelem”; ez a kutya a „hűség”; ez a galambos ház 3968 23 | ez a kutya a „hűség”; ez a galambos ház a „boldogság”. 3969 23 | hűség”; ez a galambos ház a „boldogság”. Még ma összetalálkozik 3970 23 | olyan bolond beszéd, mint a többi volt.~– Nono, asszonykám! 3971 23 | volt.~– Nono, asszonykám! A kártya nem hazudik. Még 3972 23 | hozd ide, kecském, azt a szép, deli ifjút, akire 3973 23 | amilyen igaz, hogy én innen a kút fenekéről ide jöttem, 3974 23 | jöttem, olyan igazán elhozza a bakkecske azt az ifjút, 3975 23 | bizony; dehogy ide: ebbe a csúf verembe, a Vihodár 3976 23 | ide: ebbe a csúf verembe, a Vihodár házába. Hanem abba 3977 23 | Vihodár házába. Hanem abba a csendes házba, ahol a galambok 3978 23 | abba a csendes házba, ahol a galambok csókolódnak a háztetőn.~– 3979 23 | ahol a galambok csókolódnak a háztetőn.~– De hát én hogy 3980 23 | jutnék oda? Én nem ülnék fel a bakkecskére.~– Nem bizony. 3981 23 | Nem bizony. Hanem ahol a Babura Pirka be tudott jönni, 3982 23 | kakukkfüves mezőkön keresztül a boldog házig, hogy még csak 3983 23 | boldog házig, hogy még csak a pillangós cipői se lesznek 3984 23 | lesznek harmatosak. Felöltözik a szépasszony parasztleánynak, 3985 23 | főkötő, gyöngyös fésűvel a fejében. Készítse csak össze 3986 23 | Készítse csak össze ezeket a pompás ruhákat. Hóhérgazda 3987 23 | Hóhérgazda hordta azokat a feleségének: még egyszer 3988 23 | Ne kísérts, sátán!~– A kártya megmondta; a Pirka 3989 23 | sátán!~– A kártya megmondta; a Pirka megcselekszi; a szépasszony 3990 23 | megmondta; a Pirka megcselekszi; a szépasszony gondja, hogy 3991 23 | Annyiban hitt, hogy előhordta a megnevezett ruháit, a gyönge 3992 23 | előhordta a megnevezett ruháit, a gyönge rózsaszínt, a búzavirágszínt 3993 23 | ruháit, a gyönge rózsaszínt, a búzavirágszínt és a császárpirost, 3994 23 | rózsaszínt, a búzavirágszínt és a császárpirost, s aztán az 3995 23 | császárpirost, s aztán az egyiket a másik mellé felaggatva a 3996 23 | a másik mellé felaggatva a fogasra, nézegette, találgatta, 3997 23 | letűrt piros csizmába; (a hóhér házában egész jelmeztár 3998 23 | mégis, mikor azt mondta neki a Pirka, hogy no hát menjünk, 3999 23 | Egyszerre kürthang szólalt meg a ház kapuja előtt. Ugyanazon 4000 23 | Ugyanazon riadó, amellyel a Henrik szokta jelenteni


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7123

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License