1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7123
Fezejet
4001 23 | hazaérkeztét, s azonnal hangzott a felvonóhíd láncainak csörömpölése
4002 23 | láncainak csörömpölése és a dobogó lecsapódása, míg
4003 23 | dobogó lecsapódása, míg a házőrző ebek ugyanazt a
4004 23 | a házőrző ebek ugyanazt a nyihogó csaholást hallatták,
4005 23 | csaholást hallatták, amellyel a jó ismerőst szokták üdvözölni.~
4006 23 | Mikhálnak az arcába szökött a vére.~– Látod, a kártya
4007 23 | szökött a vére.~– Látod, a kártya hogy hazudott? Az
4008 23 | csak annyi ideje volt, hogy a három szép selyemruhát egy
4009 23 | sötét zugba hajítsa, de már a parasztruhát nem vethette
4010 23 | mondani az urának, hogy a konyhában a főzéshez vette
4011 23 | urának, hogy a konyhában a főzéshez vette fel.~A folyosó-
4012 23 | konyhában a főzéshez vette fel.~A folyosó- és lépcsőajtók
4013 23 | lépcsőajtók kulcsait pedig odaadta a Pirkának, hogy bocsássa
4014 23 | dörömbözőt.~S azzal várt, a tűzhely körül serénykedve,
4015 23 | serénykedve, annak az arcnak a megjelenésére, melyet lelkében
4016 23 | még annál is utálatosabb. A második legény, aki a Vihodárnak
4017 23 | utálatosabb. A második legény, aki a Vihodárnak minden nagy munkáiban
4018 23 | csak önálló munkát végzett.~A betoppanó nem kívánt semmi
4019 23 | áldásfélét, hanem gorombán leült a konyhaszékre, s nehéz kalapját
4020 23 | s nehéz kalapját ledobta a tűzhelyre, s mindenekelőtt
4021 23 | sert fenékig leöblített a torkán, kezdett hozzá a
4022 23 | a torkán, kezdett hozzá a mondanivalóhoz.~Tegezte
4023 23 | elvitte az ördög. Beleharapott a nyakába az ördöngös Jankó
4024 23 | nyakába az ördöngös Jankó a mérges fogával, s az öreg
4025 23 | hogy íme ezt megmondta a kártya.~– Most már a te
4026 23 | megmondta a kártya.~– Most már a te urad lesz gazda a háznál.
4027 23 | már a te urad lesz gazda a háznál. Minden kincs az
4028 23 | Minden kincs az övé. De még a méltóság is. Ott rögtön
4029 23 | Ott rögtön megtette őt a szepesi gróf meg a sárosi
4030 23 | megtette őt a szepesi gróf meg a sárosi főispán az apja helyébe
4031 23 | azonnal le is tette remekét a gonosztevő Jankón, hogy
4032 23 | az mehet ördögöt fogni a Lomnicra!~Mikhál teste reszketett
4033 23 | Mikhál teste reszketett a láztul. Tehát Henrik önkényt
4034 23 | sőt le is tette belőle a pokoli remeket! Nem gondolt
4035 23 | többé. Gyönyörét találja a kegyetlenkedésben. Az egykori
4036 23 | utat elzárt Mikhál előtt a pokolbul kimenekülésre.
4037 23 | kimenekülésre. És mindezt megmondta a jósnő kártyája.~S hogy a
4038 23 | a jósnő kártyája.~S hogy a borzalom, az undorodás,
4039 23 | még az kellett hozzá, hogy a kisebbik legény odalépjen
4040 23 | neki:~– No, most már azért a sok jó hírhozásért egy pár
4041 23 | csókot, szép ifjasszony.~A fickó részeg is lehetett
4042 23 | is mellette szólt.~– Az a törvény – mondá az elrémülten
4043 23 | aki legelőször hírül viszi a vihodár feleségének, hogy
4044 23 | maszatos bajuszát, és kinyújtá a karját, hogy a Mikhál derekát
4045 23 | kinyújtá a karját, hogy a Mikhál derekát átölelje
4046 23 | merészség oly dühbe hozta a gyönge asszonyt, hogy amit
4047 23 | Felkapott egy fazék forró vizet a tűzhelyről, s azzal úgy
4048 23 | azzal úgy nyakon forrázta a tolakodó gazembert, hogy
4049 23 | annak szeme-szája tele lett a forró lével, s az egy percre
4050 23 | perc alatt pedig nekirohant a Mikhál, s teljes erejével
4051 23 | erejével megtaszítá. Mire a Pirka is odarohant, s ő
4052 23 | egyesült erővel ki tudták lökni a nagy mahomed embert a konyhából,
4053 23 | lökni a nagy mahomed embert a konyhából, s azután nagy
4054 23 | nagy hirtelen becsapták a tölgyfa ajtót.~A leforrázott
4055 23 | becsapták a tölgyfa ajtót.~A leforrázott és kilökött
4056 23 | minden rosszat el fog követni a Mikhállal, s hogy a fenyegetőzésnél
4057 23 | követni a Mikhállal, s hogy a fenyegetőzésnél ne maradjon,
4058 23 | maradjon, segítségül hívta a két otthon maradt pecért
4059 23 | is. S akkor előhozva azt a nagy vassulykot, amivel
4060 23 | nagy vassulykot, amivel a gonosztevőket szokták mozsárban
4061 23 | Inkább bele akart ugrani a kútba, mint hogy bevárja,
4062 23 | szépasszonykám – mondá, megfogva a kezét, a boszorkány. – Ugye,
4063 23 | mondá, megfogva a kezét, a boszorkány. – Ugye, hogy
4064 23 | boszorkány. – Ugye, hogy a kártya már kétszer is igazat
4065 23 | asszony, odavetve magát a boszorkány karjai közé.~–
4066 23 | No, hát legelébb is vegye a szépasszony, ezt az égő
4067 23 | szépasszony, ezt az égő hasábfát a kezébe, aztán álljon bele
4068 23 | aztán álljon bele ebbe a vederbe. Én a kerékkel szépen
4069 23 | bele ebbe a vederbe. Én a kerékkel szépen leeresztem,
4070 23 | szépen leeresztem, de nem a vízbe, hanem csak a kútgádor
4071 23 | nem a vízbe, hanem csak a kútgádor közepéig: ott talál
4072 23 | tetőpontján, s engedte magát a kútba aláereszteni. Az égő
4073 23 | fenyőhasáb világánál megtalálta a jelzett üreget, s abba kilépett.
4074 23 | üreget, s abba kilépett. A veder újra felemelkedett,
4075 23 | vártatva leszállt utána a Pirka, kezeivel a lánc átelleni
4076 23 | utána a Pirka, kezeivel a lánc átelleni végét fogva,
4077 23 | szállítva alá fogásról fogásra a vedre. Ott a nyílásnál ő
4078 23 | fogásról fogásra a vedre. Ott a nyílásnál ő is kiugrott
4079 23 | nyílásnál ő is kiugrott a vederből; azt kiakasztá
4080 23 | súlyegyent vesztve, lezuhant a víz fenekére, a lánc csörömpölve
4081 23 | lezuhant a víz fenekére, a lánc csörömpölve szaladt
4082 23 | csörömpölve szaladt fel a kerékig.~– Így, most mehetünk
4083 23 | Így, most mehetünk tovább.~A Pirka hátán át volt kötve
4084 23 | Pirka hátán át volt kötve a nagy batyu, amibe Mikhál
4085 23 | öltözőruhái voltak csomagolva.~A szűk folyosó egy vasajtóval
4086 23 | kén és kötegekben csepű a bakó mesterségéhez szükséges
4087 23 | hosszú pincefolyosó volt a folytatása, s annak a végén
4088 23 | volt a folytatása, s annak a végén volt egy vasajtó.~
4089 23 | volt egy vasajtó.~Ahhoz a vasajtóhoz volt tolvajkulcsa
4090 23 | látatlanul kimenni és bejönni.~Az a föld alatti kijárat pedig
4091 23 | való volt, hogy ha egyszer a bakót rablócsapatok megostromolnák
4092 23 | rablócsapatok megostromolnák a házában, a végveszély idején
4093 23 | megostromolnák a házában, a végveszély idején megmenekülhessen
4094 23 | megmenekülhessen rajta. A kis vasajtó egy erdei bozótba
4095 23 | erdei bozótba vezetett.~A pinceboltnak volt egy lépcsőlejárása
4096 23 | csapóajtóval volt lecsukva.~Mielőtt a folyosót elhagyták volna,
4097 23 | folyosót elhagyták volna, a Pirka a csepűkötegekből
4098 23 | elhagyták volna, a Pirka a csepűkötegekből egy hosszú
4099 23 | pamatot font, mely elért a kijárásig, s mikor az ajtót
4100 23 | az égő hasábot beledobta a csepűbe.~– Miért dobod az
4101 23 | Miért dobod az üszköt a csepűbe?~– Azért, mert idekünn
4102 23 | szükségünk rá, mert még fenn van a hold.~– De a pince meggyulladhat
4103 23 | még fenn van a hold.~– De a pince meggyulladhat tőle:~–
4104 23 | merre menekültünk.~– De a pincétől meggyulladhat a
4105 23 | a pincétől meggyulladhat a ház.~– Hát aztán, ha leég
4106 23 | ami nekem kedves, vagy a szépasszonyomnak kedves?~
4107 24 | félek! – mondá Mikhál, mikor a sötét erdő közepén találta
4108 24 | biztatá őt Babura Pirka. – A vadállatok: medvék, farkasok
4109 24 | vadállatok: medvék, farkasok a múlt hetekben végbement
4110 24 | amikor rablókkal csatáztak a vármegyék) úgy elriadtak
4111 24 | nem kerülnek ide többet. A rablóbandák ki vannak irtva.
4112 24 | Azok most ott táncolnak a levegőben Eperjes bástyái
4113 24 | lesz. Nem azért, mintha a nép megrezzent volna a kivégzett
4114 24 | mintha a nép megrezzent volna a kivégzett rablók példáján.
4115 24 | amíg az új rablócsapatok a régiek által elrejtett kincseket
4116 24 | nem lehetett kivenni, hogy a rablott kincseket hova rejtették
4117 24 | Istentől félek – rebegé Mikhál.~A boszorkány erre megszorítá
4118 24 | mondá neki:~– Ki ne mondja a szépasszony ezt a szót még
4119 24 | mondja a szépasszony ezt a szót még egyszer, mert itt
4120 24 | hagyom az erdő közepében, a sötét éjszakában, s aztán
4121 24 | többet semmit; hanem követte a nőt, ki az erdők tömkelegében
4122 24 | vezette őt, hogy egy helyen a legsűrűbb szálerdő közepett
4123 24 | Mikhálnak.~– Lássa: ezt a kést jövet, fényes nappal,
4124 24 | nappal, ideszúrtam ebbe a fába, s most, menet, sötét
4125 24 | Nem telt bele egy óra: a hold még mindig fenn volt
4126 24 | fenn volt az égen, midőn a görgői kopanicsához eljutottak.~–
4127 24 | Itt megnyugszunk – szólt a Pirka. – Ez az a ház, ahol
4128 24 | szólt a Pirka. – Ez az a ház, ahol a galambok csókolóznak
4129 24 | Pirka. – Ez az a ház, ahol a galambok csókolóznak a háztetőn.~
4130 24 | ahol a galambok csókolóznak a háztetőn.~Ezúttal azonban
4131 24 | háztetőn.~Ezúttal azonban a galambok bizonyosan aludtak
4132 24 | bizonyosan aludtak már; hanem a ház udvarán a holdvilágban
4133 24 | már; hanem a ház udvarán a holdvilágban járt egy asszonyi
4134 24 | egy asszonyi állat. De nem a talpain járt, mint más Isten
4135 24 | teremtése szokott járni, hanem a tenyerein, a fejével lefelé.~–
4136 24 | járni, hanem a tenyerein, a fejével lefelé.~– Hopp ciherre! –
4137 24 | ciherre! – kiáltá el Pirka a boszorkányüdvözletet.~–
4138 24 | hajdinárum! – válaszolt rá a kopanicsárné, egy cigánykerékkel
4139 24 | cigánykerékkel helyreállva a két lábára.~– Miért imádkoztál
4140 24 | boszorkány módra? – kérdezé tőle a Pirka.~– Azért, hogy az
4141 24 | hogy az ördög ragadja el a vén Vihodárt.~– Már megtette.
4142 24 | Vihodárt.~– Már megtette. A Jankó beleharapott a nyakába,
4143 24 | megtette. A Jankó beleharapott a nyakába, és dikhec lett
4144 24 | nyakába, és dikhec lett neki a másvilágra.~– Dicsértessék
4145 24 | másvilágra.~– Dicsértessék a Belzebub! – kiálta fel a
4146 24 | a Belzebub! – kiálta fel a kopanicsárné, és aztán örömében
4147 24 | körülcigánykerekezte az egész udvart.~A Mikhál reszketett a két
4148 24 | udvart.~A Mikhál reszketett a két boszorkány között, akik
4149 24 | Senki sem volt rajtuk kívül a puszta tanyán.~– Főzz vacsorát,
4150 24 | pedig első látásra ráismert a Mikhálra, s nagyot nevetett
4151 24 | nagyot nevetett neki. Mert a boszorkányok nagyon örülnek
4152 24 | kerül.~Azzal bevitte őket a konyhába, s nagy lánggal
4153 24 | tett. Egy kis csuprot pedig a Pirka töltött meg vízzel,
4154 24 | boszorkányos hókuszpókuszt csinálva a csupor fölött, azt is oda
4155 24 | fölött, azt is oda tette a tűzhöz, s beledugta a „Valentinus”
4156 24 | tette a tűzhöz, s beledugta a „Valentinus” nevet hordó
4157 24 | hordó cédulát.~– Minek ez a csupor a tűz mellett? –
4158 24 | cédulát.~– Minek ez a csupor a tűz mellett? – kérdé tőle
4159 24 | Annak, hogy mire annak a vize tisztára lefő, hogy
4160 24 | semmi se marad benne, csak a cédula, akkorra az én bakkecském
4161 24 | bakkecském elhozza ide ennek a szép menyecskének a deli
4162 24 | ennek a szép menyecskének a deli szeretőjét. Csak készítsd
4163 24 | szeretőjét. Csak készítsd a vacsorát, öten leszünk hozzá.~–
4164 24 | Ancsa, s azzal hozzáfogott a tyúköléshez, kopasztáshoz,
4165 24 | boszorkánypogácsagyúráshoz.~Mikhál a tűz mellett ült, és fázott.~
4166 24 | fázott.~Az Ancsa énekelte a maga nótáját a főzés közben.~
4167 24 | énekelte a maga nótáját a főzés közben.~Ha „virágdal”
4168 24 | főzés közben.~Ha „virágdal” a többi, úgy ez tán a „bürökdal”
4169 24 | virágdal” a többi, úgy ez tán a „bürökdal” közötte:~„Ki
4170 24 | gyóntató kelljen neki.”~A Pirka azalatt hol elvonta
4171 24 | Pirka azalatt hol elvonta a tűztől a csuprot, hol megint
4172 24 | azalatt hol elvonta a tűztől a csuprot, hol megint közelebb
4173 24 | van, hogy ha nagyon bugyog a víz, akkor az én bakkecském
4174 24 | bakkecském nagyon sebesen vágtat a dali legénnyel, hogy annak
4175 24 | legénnyel, hogy annak elfullad a lélegzete a nagy repülésben;
4176 24 | annak elfullad a lélegzete a nagy repülésben; ha elhúzom
4177 24 | nagy repülésben; ha elhúzom a tűztől, akkor megpihenget
4178 24 | volt rá nézve, hogy amit a kártyán kivetett a Pirka,
4179 24 | amit a kártyán kivetett a Pirka, abból már kettő,
4180 24 | lehetetlen, beteljesült, hogy már a harmadikat sem merte tagadni.
4181 24 | már: az, hogy ő elszökjék a férje házából, s egy idegen
4182 24 | Már közelít – mondogatá a Pirka, a csupor fenekére
4183 24 | közelít – mondogatá a Pirka, a csupor fenekére sandalogva. –
4184 24 | sandalogva. – Már hallom a kecske troppolását: ahogy
4185 24 | kecske troppolását: ahogy a négy lába kocog a hegytetők
4186 24 | ahogy a négy lába kocog a hegytetők ormain. Most ugrik
4187 24 | hegytetők ormain. Most ugrik át a Krivánon, most fut végig
4188 24 | Krivánon, most fut végig a lengyel nyergen. Huj, hogy
4189 24 | nyergen. Huj, hogy aprózza a lépést! Gyorsan, kecském,
4190 24 | eszét egészen elkábítá ez a babonázás; nem volt az érzékeinek
4191 24 | No, most itt az ideje a felöltözésnek – monda Pirka,
4192 24 | feladnia parasztöltöny helyett a gyenge rózsaszín rokolyát;
4193 24 | rózsaszín rokolyát; befűzte a vállját, hogy karcsú legyen,
4194 24 | karcsú legyen, s újrafonta a haját, hogy szép göndör
4195 24 | hogy szép göndör legyen: ha a szerelmese megjön, annak
4196 24 | annak tetszetős legyen. A nő kábultan engedett magával
4197 24 | magával mindent tenni.~Künn a hold leszállt; egészen sötét
4198 24 | mindjárt! – bizonyozott a boszorkány, mikor a csupor
4199 24 | bizonyozott a boszorkány, mikor a csupor fenekén sistergett
4200 24 | csupor fenekén sistergett a maradék víz.~E percben a
4201 24 | a maradék víz.~E percben a csendes éjszakából egy tárogató
4202 24 | dala kezdett felhangzani. A dal egyre közelített. Mikhál
4203 24 | álmodik, hogy nem is ezen a világon él. Feje zúgott,
4204 24 | világon él. Feje zúgott, a lég tele volt körüle táncoló
4205 24 | akart testéből szakadni.~A dal mind közelebb hangzott.
4206 24 | lehetett hallani künn az úton a férfilépteket.~Az utolsó
4207 24 | férfilépteket.~Az utolsó csepp víz a csupor fenekén percegve
4208 24 | süstörékelt szét.~– Megjött a kecském! – kiálta diadalmasan
4209 24 | kecském! – kiálta diadalmasan a boszorkány.~S abban a pillanatban
4210 24 | diadalmasan a boszorkány.~S abban a pillanatban lépett a ház
4211 24 | abban a pillanatban lépett a ház ajtaján Mikhál elé –
4212 24 | átölelte karjaival annak a nyakát, és ajkaira tapasztá
4213 24 | mintha ki akarná szívni a lelket belőle, és a könnyei
4214 24 | szívni a lelket belőle, és a könnyei csorogtak annak
4215 24 | világon, beleszámítva mind a kilenc planétát is, amik
4216 24 | ahhoz, amidőn Mirza sah a perzsa varázsló szavára
4217 24 | Hahaha! – nevetett rá a Babura Pirka. – Az volna
4218 24 | Babura Pirka. – Az volna a bolond nap, ami nyugat felől
4219 24 | nyugat felől kelne fel. A pokol hajnala az ott. A
4220 24 | A pokol hajnala az ott. A hóhér háza ég! Hahaha! Gyönyörűséges
4221 24 | Hahaha! Gyönyörűséges hajnal!~A vérvilág rémséges fényt
4222 24 | vérvilág rémséges fényt vetett a hegyekre, erdőkre; messzire
4223 24 | erdőkre; messzire bearanyozva a havasokat, mintha azoknak
4224 24 | havasokat, mintha azoknak a jégcsúcsai lángolnának,
4225 24 | jégcsúcsai lángolnának, a csillagok reszketve szikráztak
4226 24 | csillagok reszketve szikráztak a tűzfény közepett.~– Most
4227 24 | alhattok, gyermekek – mondá a Babura Pirka. – A vihodár,
4228 24 | mondá a Babura Pirka. – A vihodár, mire hazatér, csak
4229 24 | vihodár, mire hazatér, csak a háza romjait fogja találni,
4230 24 | s azt fogja hinni, hogy a felesége is odaégett, s
4231 24 | is odaégett, s nem fogja a földön keresni többé.~–
4232 24 | egész emberiségnek, mint a kedvesemet el hagyni tőlem
4233 24 | valaha. Az én Mikhálomat csak a vérpadon veszi el tőlem,
4234 24 | szörnyen megüté puskája agyával a földet, hogy a két boszorkány
4235 24 | puskája agyával a földet, hogy a két boszorkány a mestergerendáig
4236 24 | földet, hogy a két boszorkány a mestergerendáig ugrott örömében.
4237 24 | mestergerendáig ugrott örömében. A Mikhál pedig odaborult a
4238 24 | A Mikhál pedig odaborult a Bálint nyakába, és azt rebegé:~–
4239 24 | megyek veled az erdőbe, a viharba, a fagyba, a halálba,
4240 24 | veled az erdőbe, a viharba, a fagyba, a halálba, a kárhozatba,
4241 24 | erdőbe, a viharba, a fagyba, a halálba, a kárhozatba, ahová
4242 24 | viharba, a fagyba, a halálba, a kárhozatba, ahová engemet
4243 24 | mint az, hogy az én vérem a te véreddel összefolyjon,
4244 24 | legyen más örök életem, mint a te lelkeddel az én lelkem
4245 24 | Angyalom! Királyom! Napvilágom!~A Simplex kidugta a tárogatót
4246 24 | Napvilágom!~A Simplex kidugta a tárogatót az ablakon, s
4247 25 | ewzze boronaaltac wala.)~A kopanicsárné felhordta a
4248 25 | A kopanicsárné felhordta a vacsorát, s hozzáülének
4249 25 | örömére; mely meglévén, a két boszorkánynak beleszállt
4250 25 | boszorkánynak beleszállt a tűz a sarkába, rákiáltottak
4251 25 | boszorkánynak beleszállt a tűz a sarkába, rákiáltottak a
4252 25 | a sarkába, rákiáltottak a Simplexre, hogy hozza ki
4253 25 | hogy hozza ki az udvarra a trombitáját, hadd rúgják
4254 25 | trombitáját, hadd rúgják a port, amit az készségesen
4255 25 | aztán kinn az udvaron felült a kút kámvájára, onnan muzsikált
4256 25 | mindegyiknek egy ördög ülne a hátán, s az sarkantyúzná
4257 25 | ugrabugrálásra: csak úgy csattogtak a papucsok, a szétbomlott
4258 25 | úgy csattogtak a papucsok, a szétbomlott kontyaikat csak
4259 25 | kontyaikat csak úgy repítette a szél, a denevérek csak úgy
4260 25 | csak úgy repítette a szél, a denevérek csak úgy röpködtek
4261 25 | denevérek csak úgy röpködtek a fejük felett. A hóhér kastélyának
4262 25 | röpködtek a fejük felett. A hóhér kastélyának fénye
4263 25 | hóhér kastélyának fénye volt a kivilágítás a boszorkánytánchoz,
4264 25 | fénye volt a kivilágítás a boszorkánytánchoz, mely
4265 25 | boszorkánytánchoz, mely a vérvilágban úszó, szilaj
4266 25 | toldott, amik odaugrottak néha a csárda meszelt falára, mintha
4267 25 | Belzebub maga keverednék bele a táncba. „Fújjad, fújjad!” -
4268 25 | Fújjad, fújjad!” -kiáltozák a Simplexnek. Az meg majd
4269 25 | meg majd megszakadt már a tárogatózásban, a horpaszaiba
4270 25 | megszakadt már a tárogatózásban, a horpaszaiba beleállt már
4271 25 | horpaszaiba beleállt már a szegezés; de úgy meg volt
4272 25 | hogy nem tudta kivenni a szájából a síp fúvóját,
4273 25 | tudta kivenni a szájából a síp fúvóját, s még a két
4274 25 | szájából a síp fúvóját, s még a két sarkával is kénytelen
4275 25 | kénytelen volt dobot verni a kútkámvának az oldalán.
4276 25 | véletlenül meglátta volna ezt a képet, bizony ónossá lett
4277 25 | ónossá lett volna ijedtében.~A két szerető pedig azalatt
4278 25 | azalatt magára hagyatott a belső szobában; akiknek
4279 25 | elmondanivalójuk. Elébb a Bálint mondatá el a Mikhállal
4280 25 | Elébb a Bálint mondatá el a Mikhállal a vele történt
4281 25 | Bálint mondatá el a Mikhállal a vele történt borzasztó eseményeket,
4282 25 | történt borzasztó eseményeket, a kétségbeejtő kínszenvedéseket,
4283 25 | azután pedig ő regélte el a mindennemű viszontagságokat,
4284 25 | meg anélkül, hogy egymást a kiállott szenvedésekért
4285 25 | volna. Különösen, mikor a Dzsigerdila történetét a
4286 25 | a Dzsigerdila történetét a Bálint elmondá, a Mikhál
4287 25 | történetét a Bálint elmondá, a Mikhál nem volt fösvény
4288 25 | kárpótlást adni azokért a csókokért, miket a török
4289 25 | azokért a csókokért, miket a török asszonytól őmiatta
4290 25 | asszonytól őmiatta megtagadott. – A Bálint azonban úgy bánt
4291 25 | Hajnalhasadtára, az első kakasszóra a két boszorkány abbahagyta
4292 25 | két boszorkány abbahagyta a táncot. A Simplexet felküldték
4293 25 | boszorkány abbahagyta a táncot. A Simplexet felküldték a padlásra,
4294 25 | A Simplexet felküldték a padlásra, hogy aludja ki
4295 25 | padlásra, hogy aludja ki magát. A kopanicsárné a tűzhelyhez
4296 25 | ki magát. A kopanicsárné a tűzhelyhez állt reggelit
4297 25 | tűzhelyhez állt reggelit főzni, a Pirka pedig bement a szobába
4298 25 | főzni, a Pirka pedig bement a szobába a szerelmespárhoz,
4299 25 | Pirka pedig bement a szobába a szerelmespárhoz, megkérdezni,
4300 25 | álmodtak. Azután kiküldé a szobából a Bálintot, de
4301 25 | Azután kiküldé a szobából a Bálintot, de megsúgta neki,
4302 25 | s azalatt felöltözteté a Mikhált a búzavirágszín
4303 25 | azalatt felöltözteté a Mikhált a búzavirágszín ruhába. Azután
4304 25 | Bálint el volt ragadtatva a szép asszony látásától,
4305 25 | volt, mint egy menyasszony, a mostaniban olyan, mint egy
4306 25 | amiért nagyon megorrolt rá a Pirka, aki mentől kevesebbet
4307 25 | hallani; azért ismét kikergeté a Bálintot, azon ürügy alatt,
4308 25 | hogy menjen felkölteni a barátját, aki egész éjjel
4309 25 | akar fölébredni. S amíg a Bálint a padláson zsörtölődött
4310 25 | fölébredni. S amíg a Bálint a padláson zsörtölődött a
4311 25 | a padláson zsörtölődött a Simplexszel, ki esküdött
4312 25 | ő egész éjjel muzsikált a két boszorkány talpa alá,
4313 25 | csak most aludt el, azalatt a Pirka lehúzta a szentnek
4314 25 | azalatt a Pirka lehúzta a szentnek való kék ruhát
4315 25 | szentnek való kék ruhát a Mikhálról, s feladta rá
4316 25 | Mikhálról, s feladta rá a harmadikat, a császárpirost,
4317 25 | feladta rá a harmadikat, a császárpirost, amelyben
4318 25 | amelyben midőn meglátta őt a Bálint, azt mondá, hogy
4319 25 | olyan, mint egy királyné.~A Simplexszel pedig elhitették
4320 25 | Simplexszel pedig elhitették a boszorkányok, hogy álmodta
4321 25 | egész éjjel muzsikált, s nem a tárogatófúvástól, hanem
4322 25 | tárogatófúvástól, hanem a tegnapi sok evéstől fájdult
4323 25 | fájdult meg az állkapcája. A szerető párok sem hallottak
4324 25 | szerető párok sem hallottak a dáridóból semmit. Nem hallottak
4325 25 | mint amit egyik beszélt a másiknak. Nemcsak a Simplex
4326 25 | beszélt a másiknak. Nemcsak a Simplex tárogatóját nem
4327 25 | sem, aki minden embernek a feje fölött lebeg (az ismeretes
4328 25 | rohanni, megfúja fölötte a trombitáját. Jó, ha meghallja
4329 25 | Mikor az Ancsa felhozta a reggelit: a kecsketúrót
4330 25 | Ancsa felhozta a reggelit: a kecsketúrót meg az égetett
4331 25 | olyan bátorságot kapott a Bálint, hogy esküvel ismétlé,
4332 25 | hogy rablóbandát alakít, ha a világ el akarja tőle szakítani
4333 25 | el akarja tőle szakítani a Mikhálját.~Hanem az asszonynak
4334 25 | mondá, hogy arra nem kerül a sor. Hanem vigye őt haza
4335 25 | sor. Hanem vigye őt haza a Bálint az atyja házához:
4336 25 | onnan válópert indítanak a férje ellen, aki hazug szín
4337 25 | felbontatik, jöjjön érte a Bálint, kérje meg rendén,
4338 25 | kapni.~Nagyot nevetett erre a Babura Pirka.~– Csak ti
4339 25 | Babura Pirka.~– Csak ti a papra bízzátok magatokat,
4340 25 | akkor majd jól jártok aztán. A pap reverendájának sok ránca
4341 25 | törvényt. Csak ti kezdjetek el a Vihodár Henrikkel perlekedni,
4342 25 | hóhérnak vált be. Akinél a pénz van, annál van az igazság.
4343 25 | van, annál van az igazság. A Vihodárnak a háza ugyan
4344 25 | az igazság. A Vihodárnak a háza ugyan szépen ég; de
4345 25 | háza ugyan szépen ég; de a kincsei a csonka toronyban
4346 25 | szépen ég; de a kincsei a csonka toronyban nem égnek
4347 25 | fogják bizonyítani, hogy a kézsmárki professzor jól
4348 25 | hamisított pecsétekkel, s még a Bálint úrfit fogják majd
4349 25 | asszonyrablót. Ne menjetek ti a törvény elé; mert ott nem
4350 25 | én felesége akarok lenni a Bálintomnak; nem szeretője! –
4351 25 | Mikhál.~– Felesége fog lenni a Bálintjának a szépasszony,
4352 25 | fog lenni a Bálintjának a szépasszony, csak énrám
4353 25 | hogy jól utazzék, sohase a szarvát fogja meg az ördögnek,
4354 25 | az ördögnek, hanem mindig a farkát.~Amint az Ancsa kifordult
4355 25 | Amint az Ancsa kifordult a szobából, a Pirka elkezdé
4356 25 | Ancsa kifordult a szobából, a Pirka elkezdé suttogó szóval
4357 25 | suttogó szóval elmondani a maga furfangos tervét.~–
4358 25 | Halljátok-e: van itt a Szepességen egy város: Bártfa.
4359 25 | Ahány, annyiféleképpen őrzi a maga népének az erkölcseit.
4360 25 | szerelmeskedésen kapnak, lenyakazzák. A bártfaiak kegyetlenebbek.
4361 25 | bártfaiak kegyetlenebbek. Ott az a statutum dívik, hogy ha
4362 25 | hogy egy leánnyal, aki este a kapuba kiállt, beszédbe
4363 25 | beszédbe elegyedett, azt a leskelődő fogdmegek rögtön
4364 25 | rögtön nyakon csípik, viszik a városházára, s másnap minden
4365 25 | feleség mehetnek csak ki a városházból. Evégett lakik
4366 25 | lakik állandóul Bártfán a püspök maga, hogy legalább
4367 25 | püspök maga, hogy legalább a diszpenzációt megadhassa
4368 25 | megadhassa hozzá. Azért mondja a vers: „Akit Bártfán össze
4369 25 | magát szerencsegyereknek.” S a bártfai házasság érvényes
4370 25 | ellenészrevételt Mikhál.~– Akkor mind a kettőt halálra korbácsolják.
4371 25 | előre. Az én szépasszonyom, a Vihodár felesége, nincsen
4372 25 | hiszi, hogy férjhez adta a nagylétai paphoz. S az az
4373 25 | az az ember nem létezik a földön; a nagylétaiak azóta
4374 25 | ember nem létezik a földön; a nagylétaiak azóta más papot
4375 25 | is választottak, s annak a felesége egy vénasszony,
4376 25 | vénasszony, akinek gugája van. A Vihodár Henrik megint azt
4377 25 | Henrik megint azt hiszi, hogy a felesége odaégett a kastélyába,
4378 25 | hogy a felesége odaégett a kastélyába, ahonnan élő
4379 25 | nem menekülhetett, amint a kén lángot fogott a kátránnal
4380 25 | amint a kén lángot fogott a kátránnal együtt. Az is
4381 25 | eljöttök velem Bártfára, ott én a szépasszonyt az én tulajdon
4382 25 | rajtatok áll, hogy siettessétek a végét. Onnan ki nem menekültök
4383 25 | mehettek haza: hová is?~A Bálintnak már a nyelvén
4384 25 | hová is?~A Bálintnak már a nyelvén volt, hogy kimondja: „
4385 25 | kimondja: „Kassára.” De a Simplex megelőzte, s elébb
4386 25 | Mert az is kötelessége a jó barátnak, hogy ha látja,
4387 25 | barátnak, hogy ha látja, hogy a bajtársa nem tud hazudni,
4388 25 | pedig nagy szükség volt a boszorkány előtt nem mondani
4389 25 | hogy hol van Bálintnak a hazája; hogy ha egyszer
4390 25 | mind feleségestől ettől a gonosz boszorkánytól, az
4391 25 | Kolozsvárra, s előmutathatjátok a házassági levelet; soha
4392 25 | hogy kicsiny híja, hogy még a Pirkának is nem jutott a
4393 25 | a Pirkának is nem jutott a sok csókból, amit egymásnak
4394 25 | nem állhatunk be ezekkel a selyemruhákkal és kösöntyűkkel –
4395 25 | és kösöntyűkkel – mondá a Pirka –, hanem vegyük fel
4396 25 | hanem vegyük fel megint a parasztruhát, amiben idejöttünk.~
4397 25 | Mikhál készséggel ráállt a ruhacserére, s a mellékszobába
4398 25 | ráállt a ruhacserére, s a mellékszobába térve, ott
4399 25 | mellékszobába térve, ott leveté a császárpiros rokolyát, a
4400 25 | a császárpiros rokolyát, a kösöntyűket és nyakláncot,
4401 25 | kösöntyűket és nyakláncot, mind a három öltözet ruháját és
4402 25 | három öltözet ruháját és a drágaságait a Pirkának ajándékozta,
4403 25 | ruháját és a drágaságait a Pirkának ajándékozta, aki
4404 25 | előszámításból, hogy mindez a sok drágaság majd őrá marad.
4405 25 | drágaság majd őrá marad. A szép asszonynak még jobban
4406 25 | tetszeni fogok-e ebben is a Bálintnak?~– Nem jól van
4407 25 | Nem jól van még – monda a Pirka. – A parasztrokolyából
4408 25 | van még – monda a Pirka. – A parasztrokolyából még mindig
4409 25 | parasztrokolyából még mindig kirí a szépasszony. Ezzel a rózsával
4410 25 | kirí a szépasszony. Ezzel a rózsával hintett tejszínű
4411 25 | Jaj, de fog-e akkor engem a Bálint szeretni, ha rút
4412 25 | én magam.~Azzal hozott be a boszorkány a mezőről frissen
4413 25 | Azzal hozott be a boszorkány a mezőről frissen tépett kissárfüvet,
4414 25 | tépett kissárfüvet, aminek a fűteje ahol a bőrt éri,
4415 25 | kissárfüvet, aminek a fűteje ahol a bőrt éri, azon olyan foltot
4416 25 | olyan foltot hágy, mint a szeplő, s azt vízzel lemosni
4417 25 | félesztendeig is. Azzal a fűtejjel aztán összepettyegette
4418 25 | fűtejjel aztán összepettyegette a Pirka a Mikhál arcát, hogy
4419 25 | összepettyegette a Pirka a Mikhál arcát, hogy az olyan
4420 25 | Jó, hogy tükör nem volt a háznál: nem láthatta meg
4421 25 | No, hát tetszik-e így a leányzó?” – bizony nem törődött
4422 25 | törődött az egy cseppet sem a szeplőkkel, hanem csak oly
4423 25 | csak oly szerelmesen ölelé a kedvesét a karjai közé,
4424 25 | szerelmesen ölelé a kedvesét a karjai közé, mint azelőtt.~
4425 25 | karjai közé, mint azelőtt.~A kopanicsárné pedig, mikor
4426 25 | kérdezé, hogy hová lett az a szép tündérasszony, aki
4427 25 | aki az imént itt volt?~A Pirka azt felelé neki, hogy
4428 25 | kirepült az ablakon, s ezt a szolgálóját hagyta itt maga
4429 25 | Ancsa elhitte, s rákiáltott a Mikhálra.~– Hüccs a disznóknak
4430 25 | rákiáltott a Mikhálra.~– Hüccs a disznóknak moslékot adni,
4431 25 | Annyira nem ismert rá többet.~A Pirka aztán fölvette a butyrot
4432 25 | A Pirka aztán fölvette a butyrot a hátára, s elvezette
4433 25 | aztán fölvette a butyrot a hátára, s elvezette a Bálintot
4434 25 | butyrot a hátára, s elvezette a Bálintot és a Mikhált Bártfáig;
4435 25 | elvezette a Bálintot és a Mikhált Bártfáig; a Simplex
4436 25 | Bálintot és a Mikhált Bártfáig; a Simplex pedig ott maradt
4437 25 | Simplex pedig ott maradt a kopanicsárnénál, hogy valami
4438 25 | valami leskelődés ne legyen a dologból; meg hogy ha az
4439 25 | pohár serre, legyen, aki a füleiket telehazudja: ami
4440 25 | telehazudja: ami meg is történt. A Simplex magával Henrikkel
4441 25 | közeléből nézte, hogy kiabált a két asszony az ablakon keresztül
4442 25 | lehetett hozzájuk jutni, mert a kapu is égett. – Kaczenreiter
4443 25 | jutott, hanem özvegységre is.~A Pirka pedig azalatt beszerezte
4444 25 | pedig azalatt beszerezte a Mikhált egy polgárházhoz,
4445 25 | elcsábítsa egyhamar. De biz annak a szolgálatideje nem tartott
4446 25 | rajtakapták, hogy ott tereferélt a kapuban a szomszédban szolgáló
4447 25 | ott tereferélt a kapuban a szomszédban szolgáló béreslegénnyel,
4448 25 | Nosza, megcsípték őket; mert a bártfaiak maguk, akik nagyon
4449 25 | akik nagyon vigyáznak, hogy a saját rókafogójukba bele
4450 25 | megfoghatnak. Vitték őket a városházára, másnap reggel
4451 25 | városházára, másnap reggel meg a paphoz; összeeskették rendén,
4452 25 | azzal eresztették szélnek. A kiadott házasságlevélben
4453 25 | nevét diktálta fel, hanem a Mikhálén változtatás történt.
4454 25 | lett belőle „Milka”, hanem a vezetékneve a fogadott anyjáé
4455 25 | Milka”, hanem a vezetékneve a fogadott anyjáé lett: „Babura”.~
4456 25 | már most egymásé lehetnek.~A Babura Pirka pedig az ideig,
4457 25 | megtörtént, ott lappangott a városban: akkor a Bálint
4458 25 | lappangott a városban: akkor a Bálint hálából nekiadta
4459 25 | mert itt még kérdőre fognák a drágaságokért, amiket kapott.”~
4460 25 | drágaságokért, amiket kapott.”~A Pirka nevetett.~– Megyek,
4461 25 | és Lengyelország között; a krónikások úgy hívták, hogy „
4462 26 | én kedves hitvestársam.~A Milka ábrázatját pedig még
4463 26 | is eléktelenítve tarták a kissárfű tejével ráedzett
4464 26 | ráedzett szeplők és májfoltok.~A jó Sára asszony csak összecsapta
4465 26 | asszony csak összecsapta a kezeit.~– No, édes fiam,
4466 26 | No, édes fiam, ha ez a személy volt az, akiért
4467 26 | édesanyádat, s inkább szenvedted a török rabláncát, hogysem
4468 26 | megtörd iránta – akkor nagyobb a te virtusod a Sion hegyénél.
4469 26 | akkor nagyobb a te virtusod a Sion hegyénél. És ha ezt
4470 26 | Sion hegyénél. És ha ezt a személyt ilyen nagyon meg
4471 26 | tulajdonsággal kell bírni a belsejében.~– Úgy van –
4472 26 | Úgy van – válaszolt rá a Bálint, s megcsókolta a
4473 26 | a Bálint, s megcsókolta a Milka éktelen arcát. Mit
4474 26 | egész világ rútnak hiszi is a feleségét. Elég, ha ő maga
4475 26 | napokban mindjárt kipróbálta a Sára asszony a menyét, s
4476 26 | kipróbálta a Sára asszony a menyét, s úgy találta, hogy
4477 26 | sem lesz jó előtte, amit a menye csinál; mindenért
4478 26 | pirongatni fogja. De hisz ez a szidás, hurogatás, maga
4479 26 | maga paradicsomi zene volt a szegény Mikhál előtt, ahhoz
4480 26 | ahhoz hasonlítva, amit abban a másik házban kellett szenvednie;
4481 26 | úgyhogy Sára asszony, mikor a legnagyobb haragot akarta
4482 26 | ötszögletűvé csinálni, sem a homlokát összehúzni, s a
4483 26 | a homlokát összehúzni, s a hangja is olyan mézédes
4484 26 | mézédes volt, hogy maga a veszekedés is nyájaskodásnak
4485 26 | ért el egyebet, mint hogy a Mikhál összecsókolgatta
4486 26 | Mikhál összecsókolgatta a kezeit, s megköszönte szépen
4487 26 | kezeit, s megköszönte szépen a zsémbelődést. Hiszen sohasem
4488 26 | asszony, mily nagyon szereti a szegény teremtés az ő fiát,
4489 26 | akkor egészen meglágyult a szíve iránta.~Bálint úgy
4490 26 | Bálint úgy hozta Mikhált a házhoz, hogy az volt mindene,
4491 26 | hogy az volt mindene, ami a rajtavalója volt. Ezért
4492 26 | rajtavalója volt. Ezért is szidta a Sára asszony a menyét, hogy
4493 26 | is szidta a Sára asszony a menyét, hogy oly loncsos.
4494 26 | emberek közé elvihesse.~És a Mikhálnak tettetni kellett
4495 26 | egy hangot sem ért, amit a napa magyaráz neki. Ő, aki
4496 26 | volt, szó nélkül hallgatta a napától, hogyan kell rántást
4497 26 | hogyan kell rántást csinálni a leveshez. Még azt sem volt
4498 26 | szabad elárulnia, hogy ért a varráshoz, piperéhez, aki
4499 26 | kötni, most úgy ejtette a varrását, hogy felét mindig
4500 26 | felfejtette vele Sára asszony: a tű sem állt a kezében; aztán
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7123 |