1567-arany | arasz-bekul | beldi-bus | busul-diada | diagr-elhuz | eli-enges | enmia-felel | felem-fogok | fogol-hadak | hadfi-hetet | heti-incse | indit-kapos | kapra-kezes | kezet-konyv | kopco-latat | latha-lucif | lud-megko | megku-meste | mesza-nosul | notai-oltal | oltar-pokha | poklo-rokaf | rokol-szala | szale-szoba | szobo-temet | temia-tuszo | tuze-valto | valts-vissz | visza-¤
Fezejet
4030 20 | váltságdíjt tegyen le, vagy más fogollyal kiváltsa; amíg fogságban
4031 20 | indulhasson vele útnak.~Hanem az a fogolykicserélés nem ment ám olyan könnyen,
4032 4 | tárogatóját, s fél kézzel fogózva a fenyő üstökébe, rázendített
4033 33 | számára kegyelmet. Örök fogság a városi vízvezeték taposómalmában,
4034 19 | szabadulhatott ki a Bálint a maga fogságábul, azt érdemes lesz meghallgatni;
4035 6 | nagyon szerettelek. Meg fogsz-e gyűlölni érte?~A nő ismétlé
4036 19 | hogy éjszaka legyen, akkor fogtam egy kést, elkezdtem a kemence
4037 4 | A katonák nagyon fenik a fogukat, hogy azt az újmódi puskát
4038 20 | ezeknek a jó barátoknak azok a fogvatartók inkább jól a talpaikra vertek
4039 35 | hosszú ideig méltatlanul fogyasztá a ráhalmozott nagy tiszteletet.
4040 28 | vagy akik arra erkölcsi fogyatkozásaik miatt nem érdemesek.~Legelső
4041 4 | kerékbe törik őket, mégsem fogynak el soha. Három vármegye
4042 16 | bundába, s elmondá a kis rövid fohászkodást, mely után megkönnyebbült
4043 10 | és nagyokat sóhajtott, fohászkodott: „Jézus, Mária, Szent József!”
4044 6 | Ámen – rebegé a nő, nagyot fohászkodva.~A szán megérkezett azalatt
4045 22 | országos búcsú volna, vagy főispánt installálnának. Urak hintón
4046 10 | az álom, úgy tett, mintha fojtogatnák, s aztán nagyot rúgott a
4047 11 | tudtalak megölni akkor? Fojtottalak volna meg; kopasztottalak
4048 1 | szeret a rózsa mellett, de a fokhagyma mellett is; ami az ő dolga;
4049 12 | előjött a mindig kész hideg fokhagymás sülttel és a palack borral,
4050 23 | fel legyen rakva; tarajos főkötő, gyöngyös fésűvel a fejében.
4051 26 | fürmenderné: hegyes orra, bóbitás főkötője a gyöngytyúkhoz tevé hasonlóvá,
4052 26 | az aranycsipkés tarajos főkötőjét is feltette a Milka fejére,
4053 9 | vasajtót.~Amint tizenkét fokon fellépdeltek, egy nagy kerek
4054 17 | aztán meg egy jó kézbeli fokos, egy kulacs meg egy tarisznya;
4055 Jeg| szerelmi mámort felkölti, és fokozni képes.~Klimius Miklós. Egy
4056 36 | volt, meg lesz alázva a főkurátorának kitérése által. Kalondai
4057 Jeg| sein soll, desswegen das Folgaster Thor so dato vermauret,
4058 22 | Huszonkettedik fejezet ~(Mellnec foliamatthiaabann elmondatic az gonoz embereknec
4059 1 | megcsalhatja a kérdezősködőt, de a fóliáns nem csalja meg. Az rávall
4060 3 | az atyára nézve.~A vastag fóliánsok és a kitömött madarak mindnyájan
4061 11 | szeme alatt volt egy kék folt, a homlokán meg egy daganat;
4062 1 | Első fejezet ~(Mellnec foltaann leiratic, mill bewlchenn
4063 13 | szert, amitől az ütések kék foltjai csoda módon nagy hirtelenséggel
4064 29 | kenegetni a Nácika kék és veres foltjait, mert annak egyéb orvossága
4065 13 | homlokán és arcán látható kék foltokat, ami annak nagyon jólesett.
4066 29 | egy pár rongyos harisnyám, foltozza meg, megfizetek neki érte.~
4067 37 | hogy ő a szent dalokhoz folyamodjék, megkeseredett szívének
4068 16 | szekér tetejéről a csata folyását. A nagy szotyák kocsis pedig
4069 23 | a főzéshez vette fel.~A folyosó- és lépcsőajtók kulcsait
4070 32 | havat beszitálta a szél a folyosóba, abban a Sára asszony megismeré
4071 7 | épület tömör bolthajtásos folyosókbul és szobákbul állt, amiknek
4072 11 | férfihangok; nehéz léptek a folyosókon. Csak amikor az ő ajtaja
4073 32 | mellékajtó vezetett ki a folyosóra, az most nem volt bezárva.
4074 23 | volt lecsukva.~Mielőtt a folyosót elhagyták volna, a Pirka
4075 1 | először is a vért meleggé és folyóvá teszi, azután a mérget a
4076 4 | egy csodálatos zöld mező, folytak egymásba, a távolban a havasok
4077 30 | volt a Bálint, hivatala folytán, az ezredeskapitány házánál;
4078 32 | szebbért, jobbért. Mármost folytasd! Azt gondolod, meg lehet
4079 23 | hosszú pincefolyosó volt a folytatása, s annak a végén volt egy
4080 29 | a vén fürmender maga még folytatását nem kívánta volna.~Ugyanis,
4081 10 | abba halt bele), magam folytattam a mesterséget egy legénnyel.
4082 31 | azután a házáig vissza, folytonos harangzúgás, trombitaharsogás
4083 34 | S hogy e szövevényes ügy fonalait is a legbölcsebben hozta
4084 30 | hasonló összeesküvés ne fonathassék. Ez intézkedések közé tartozott
4085 16 | átalag, friss cipó, kalács, fonatos, juhtúró bödönnel, szalonna,
4086 31 | csak fennmaradt a politikai fondorkodásból, azt mind e gonosz tervének
4087 30 | elöljárók a háta mögött valami fondorlatot el ne követhessenek.~Zurdoki
4088 39 | kegyelmedtől: kelepcébe csalni egy főnemest, s a saját házánál csúffá
4089 22 | kofapecsenyét, s volt keletje a fonott perecnek. Házalók kiabáltak,
4090 23 | csepűkötegekből egy hosszú pamatot font, mely elért a kijárásig,
4091 32 | asszonyhoz, s annak a dereka alá fonta a karjait, akkor felszakítá
4092 18 | pipákat faragtak, korbácsokat fontak, vagy török öveket vetéltek,
4093 4 | kegyetlenségéről. S ezek ötven-hatvan főnyi csoportokat vezettek; néha
4094 22 | nagyobb biztosság miatt.~A főpiacon, ahol a városháza és a kereskedők
4095 31 | gonosz tervének kifőzésére fordítá. Azt már megtudta a fürmendernétől,
4096 27 | nagi giorsasagval megtvdia forditani az feerfiac altal rendeltetett
4097 25 | csak egypár betűt kellett fordítani, s lett belőle „Milka”,
4098 2 | aranymondatokat sem eredetiben, sem fordításban, hanem letette kezéből a
4099 33 | fölött élivel függő kardot fordította lapjára.~Azonban ekkor egyszerre
4100 10 | megcsókolják, a halott mindig egyet fordul a sírjában.~Erre aztán Mikhálnak
4101 23 | ez a balsors valaha más fordulatot vegyen, hogy enyhülést nyerjen.
4102 30 | Ismét Mikhálhoz kellett fordulnia, ha nem ismeri-e ezt a csodát.~–
4103 37 | fiának megmenekülését s a főrektornak efölötti bosszújában történt
4104 23 | kútból, s amíg a kereket forgatta, azt a szót ereszté ki a
4105 34 | bakólegényeket az égő katlan körül forgolódni, melyben szörnyű szerszámaikat
4106 4 | kedvét. A menyecske körül is forgolódott, s ki-kivette az alamuszi
4107 20 | el nem fogadja négyszáz forintba, amennyi a trombitás váltságdíja.
4108 20 | számítanak többet kétszáz forintnál. Ha a másik kétszázat készpénzben
4109 22 | már nem volt rajta emberi forma többé, úgy összevissza volt
4110 28 | Néhány nap múlva egészen más formája kelt ki. Fehér és piros
4111 26 | termetét egészen kivegye a formájából: úgy készült a templomba
4112 7 | a felsők, ahány, annyi formájú és nagyságú; de mind kettős
4113 36 | mely bőrből éppen úgy volt formálva, mint az igazi lófej, a
4114 28 | asszonynak, ily szép termet és formás ábrázat s ilyen kellemes
4115 29 | Ez volt a megszégyenítési formulare, mellyel a meg nem jelenő
4116 16 | leírhatlan nagy veszélyek között forog. Többet nem mondtál felőle:
4117 23 | vederemelő-kerék magától kezd forogni, nem várja a hajtást, s
4118 19 | vízilóbőrből készült korbácsát. Úgy forogtak a szemei, mintha maga volna
4119 23 | fazekakban folyvást vizet forralt. – Semmi fegyvere nem volt;
4120 23 | egy fazék vízzel le tudná forrázni.~Mar öt napja volt egyedül
4121 23 | tűzhelyről, s azzal úgy nyakon forrázta a tolakodó gazembert, hogy
4122 38 | nyomra is üldözték: azonban a forrói csárdánál, mikor már jól
4123 10 | négy”-et.~Henriknek pedig forrósága volt: egyre hánykolódott
4124 1 | volt tekinthető, melyet se fortéllyal, se erőhatalommal bevenni
4125 20 | a legdrágább kincsedtől fosztottad meg magadat.” Aminthogy
4126 34 | kértem semmi benedictiót, főtisztelendő úr. A bírói székben még
4127 30 | kegyelmetek! – szólt nevetve a főúr. – Nem a kegyelmetek eszéhez
4128 33 | tekintetbe véve, egyszerű fővételre ítéltetett, ahelyett hogy
4129 1 | tőle, ha pedig a fazékban fővő káposztára bort loccsintanak,
4130 24 | énekelte a maga nótáját a főzés közben.~Ha „virágdal” a
4131 23 | urának, hogy a konyhában a főzéshez vette fel.~A folyosó- és
4132 10 | melegített volna, ezerjófüvet főzött volna neki, de Mikhál minderre
4133 4 | kinn a szabad tűzhelyen főzte valamennyi számára a bográcsos
4134 24 | kívül a puszta tanyán.~– Főzz vacsorát, öcsécském – mondá
4135 24 | nem szereti,~Sárgarépát főzzön neki,~Jól megpaprikázza
4136 33 | össze egy ív papirost, s fracto margine írjon a tanács nevében
4137 7 | asszony. Nem valami komisz fraj viselte ezt. Gyönyörű szép
4138 27 | szakácsától konyhaművészetet, a frajjaitól pedig varró és hímző munkákat
4139 28 | tudott fogalmazni, sőt már a franciában is annyira haladt, hogy
4140 1 | erőt tulajdonítottak, a franciák szárazbetegséget gyógyítottak
4141 4 | puskapor. Azt mondják, hogy Franciaországban készítik az ilyen ármányos
4142 22 | tetszik neki ez a mulatság.~A franciskánus barát ott a vesztőszobor
4143 22 | tornyában, megkondultak a franciskánusok kolostorának harangjai,
4144 8 | pápisták részéről az eperjesi franciskánusokat szoktak rendesen kiküldeni,
4145 22 | tanár etnográfiai leckéit frekventálta? Kicsoda ez az ember?~S
4146 28 | Kaschauer Wein bekommen die Fremden das Zipperlein”.)~Hát amint
4147 3 | mely amaz üdvös házassági frigy létrejöttét valamiképpen
4148 6 | szánkájából, mely fut a száraz fű felett, s aztán futni, futni,
4149 23 | kéményben, mikor a szél fú.~Ötödik este ismét vizet
4150 19 | is bosszúsan lefeküdt a fűbe, és úgy tett, mintha alunnék.~
4151 1 | ami viszont a békákat, a füge ellenségeit elkergeti; a
4152 11 | monda a Babura Pirka. – Fügegyerek az! Az én trombitásom.~–
4153 1 | termelni; betűket mutató fügéket produkálni, amiknek mandulamagja
4154 34 | nyakából karmazsin köpönyeg függ alá.~Amerre ment, helyet
4155 35 | jezsuiták vikáriusa, kezében a függőpecsétes oltalomlevéllel.~– Vissza
4156 9 | parancsolatról, s nem suttognának a füledbe az ördögök ezalatt? Hirdetnéd
4157 14 | tölcsérét az alvó Jankó füléhez, s olyat trombitált bele,
4158 25 | pohár serre, legyen, aki a füleiket telehazudja: ami meg is
4159 22 | nem volt szükség bedugni a füleit: nem jajgatott a Bajusz.
4160 14 | akkori divat szerint viselt füles aranypénzek, az ujjain is
4161 9 | Könyörgésemre hajtá kegyes fülét;~Melyért imádom őtet örökké.”~
4162 33 | küldődjék eléjük, nehogy azzal a fülig sáros négy konya turcsival
4163 18 | őtet a törökök tejbe-mézbe fürdetik, írósvajjal kenegetik, és
4164 19 | hallott gyermekkorában: „Fürdik a kácsa fekete tóba: Készül
4165 Jeg| Henrik csaló volt: a „si fuerit dolus” szerint házassága
4166 16 | annak titkait mélyebben fürkészik vala, nem egyéb az, mint
4167 15 | vasárnap este a szomszéd fürmenderéktül jött haza Sára asszony.~–
4168 31 | fordítá. Azt már megtudta a fürmendernétől, aki azt neki az első emlékezetes
4169 5 | kéményéből kihömpölygő sűrű füst, az maradt fekete.~A szelet
4170 2 | támasztott maga körül, s a füstfellegből bölcs mondatokat olvasott
4171 2 | az elmélkedés – mondá a füstfellegen keresztül a tudós úr. –
4172 30 | bizony lemásolta azokat a füstölés alatt hevenyén a várnagy
4173 30 | pajkos pásztorfiúk darazsat füstölnek ki csóvával a faodúból,
4174 1 | ellenmérgek, flastromok és füstölők, amik nélkül rendes asszonynak
4175 2 | mástól is.~Pipára gyújtott és füstölt. Pedig még a reverendát
4176 23 | légbe, s a kedves neve, a füsttel együtt, kirepült a kéményen.~–
4177 14 | kólintják.~Nemsokára egy füttyentés után előjött, a sziklákról
4178 23 | Fittymássánt!~S azzal egy füttyvetésre megint ott volt a markában
4179 1 | ismerte az arcanumokat és a füvek virtusait, az antipátiákat
4180 1 | liktáriumokat százféle csodaerejű füvekből, ami nem volt ám olyan könnyű
4181 11 | Múzeum számára: annak a fújásához is csak egy ember ért még
4182 14 | parancsolá a Simplexnek, hogy fújjon egy riadót a tárogatón.~
4183 11 | kiszivattyúzta a régi lelket, s újat fújtatott beléje.~Az, hogy a felesége
4184 34 | azt a szép tárogatósípot fújva, aminek a változatos melódiáihoz
4185 39 | a pénzosztással sem volt fukar. Volt neki miből. Rakóczi
4186 32 | hát! Edd meg magadat, s fulladj meg tőle.~A boszorkány arca
4187 14 | volt felállni, hogy bele ne fulladjon. El nem tudta gondolni,
4188 16 | nem futott, s a mocsárba fulladt, aki ki nem gazolt belőle;
4189 33 | mikor elvégre megjött a fullajtár előre hírül hozni, hogy
4190 8 | ítéleteknél mint lelkiatya fungáljon: akkor minek köszönheti
4191 4 | A zsiványnak volt annyi furfangja, hogy nem a két tehervivő,
4192 36 | három napi idő engedtetik.”~Furfangosan volt ez kigondolva! S e
4193 4 | ügyességéről, Bajusz a ravasz furfangosságáról, Havrán (tótul a „holló”)
4194 33 | taposómalmában, a lelkiismeret kínzó fúriával szívében, nagyobb büntetés
4195 1 | legyen, a fa oldalába lyukat fúrt, s aromatikus olajakat töltött
4196 31 | krakkói kormányzóság. Ez fúrta a máját.~A másik oka a haragra
4197 1 | gyümölcs, a gyökerébe lyukat fúrtak, s abba galagonyacsapot
4198 31 | sikoltásképp akart kitörni ajkán:~– Fussunk innen! – Itt van a Babura
4199 4 | harminc diák, ellátva jó somfa fustélyokkal, hozzászámítva azoknak a
4200 29 | egy szál kopjára és egy fustélyra rend és bevett szokás szerint,
4201 4 | eleve, amíg tíz rőfös és fűszeres kalmár a városbul felkerekedik
4202 25 | pálinkát, mézzel és borssal fűszerezve, attól olyan bátorságot
4203 1 | ételük tele volt válogatott fűszernövényekkel. S a végtelen nagy számú
4204 4 | lengyel kalmár, kik posztót és fűszert szállítottak az eperjesi
4205 16 | elolwasaasa irtoztato lezen.)~Híre futamodott ugyanis, hogy a török Tokajnál
4206 35 | Simplex és társai fedezték a futását.~Kimenekült a néptömegből. –
4207 38 | kedvese: azt megfogják, s ha futással akar menekülni, meg is lőjék.~
4208 34 | barátod összeállt, hogy futástokat elősegítsék. Nincsen gondolkozni
4209 25 | tépett kissárfüvet, aminek a fűteje ahol a bőrt éri, azon olyan
4210 25 | félesztendeig is. Azzal a fűtejjel aztán összepettyegette a
4211 33 | megláncolt embert, aki se nem futhat, se nem küzdhet, embert,
4212 23 | könyörögtek előtte; mikor a szél fútt, olyan nyögés, huhogás volt
4213 2 | mestersége mellett „tárogató”-fúvással bolondította a világot;
4214 16 | se takarodót nem lehet fúvatni és veretni. De még nagyobb
4215 25 | kivenni a szájából a síp fúvóját, s még a két sarkával is
4216 23 | embereket megrontani az ew fvrfangoss practicaikval mindeetig
4217 1 | Ínség idején pedig, mikor gabona nem terem, meg kelle tanulni,
4218 25 | jobbomon Michael, balfelől Gabriel, hátam mögött Rafael, előttem
4219 1 | hogy megértse a becsét a „gagner un oeillet”, a „hazard” –
4220 1 | vackorból, birsalmából, galagonyából, héjastól megőrölt cseresznyéből,
4221 1 | gyökerébe lyukat fúrtak, s abba galagonyacsapot vertek; hogy a cseresznye
4222 10 | kezdett tőle félni, hogy a galambja lidércet talál kikölteni.~
4223 3 | el itthon. Van két szép galambod kalickában. Én vettem azokat
4224 23 | a kutya a „hűség”; ez a galambos ház a „boldogság”. Még ma
4225 Jeg| megkínált, ha igazi ortodox Galenus-követő macrobiota volt, így utasított
4226 3 | megakadályoztatott mindennemű galibacsinálásban, mely amaz üdvös házassági
4227 14 | áruljon bennünket? – S azzal gallérján fogva odarántotta a középre.~–
4228 16 | egy darabot.~Akkor aztán galléron fogta a szpáhit, s foglyul
4229 1 | ruhát viselt, állig érő gallérral, a ruha ujjai egész a körme
4230 1 | háziasszony liktáriumához kellett gallgant, dictamnus, angyélika, genciána,
4231 1 | almái teremjenek, az ójtó gallyat jól beáztatta csukavérbe;
4232 31 | mákonyevők vagy légyvesztő galóca nedvét szürcsölők, s azután
4233 5 | hogy ne vegyük fel ennek a garaboncásnak a batyuját, az volt olyan
4234 33 | megérje, hogy török jancsárok garázdálkodjanak közöttük; s ha kifogyott
4235 Jeg| einem Mägdelein, auf der Gassen oder an der Hausthüre stehend,
4236 21 | Bálint? Tele van a város gaudiummal. Mind a három rablóbandát
4237 19 | mondaná azt egy harmadik gavallérnak, hogy: „Kóstolja csak kend,
4238 19 | gazdámnak a felesége?~– Gazdád alszik, nem látja meg.~–
4239 39 | Elmondá, hogy ő tízszerte gazdagabb, mint Homonnai, s ha a grófnő
4240 40 | ifjú nemzedék elméjébe, és gazdagítá a világot fölfedezéseivel.
4241 18 | váltságdíjat, amiben megalkuszunk a gazdáinkkal; hanem azután az ő rabszolgája
4242 27 | becsületes, serény, józan, és a gazdájához hűséges, ha jól bánnak vele.
4243 16 | lovas paripáját, akinek a gazdájától egy vágást kapott a bundájára.
4244 18 | Látod, nekem nyugodalmas gazdám van: csak maga ver, nem
4245 11 | se erkölcs, se kert, se gazdaság.~Otthoni élete is zárdai
4246 1 | hivatást és hasznot. Könyvei, gazdasága, virágai mulattatták, s
4247 17 | vedd kezedhez az egész gazdaságot; van minékünk tisztességes
4248 33 | hajtani, saját atyjának régi gazdasszonya, őneki magának ápoló dajkája –
4249 4 | jámborságot; aztán meg gazdasszonyi tudományt, takarékosságot;
4250 11 | Erkölcstan, kertészettan, gazdasszonykodás! Itt nincs se erkölcs, se
4251 12 | rajta.~Mikhál kikergette a gazdasszonyt a minden reggeli levessel.~–
4252 10 | én sem kaptam volna más gazdát, aki befogadjon. Hej, de
4253 7 | Leiratic az haaz, ees annac gazdazzonia.)~Ez nem olyan ház volt,
4254 9 | másvilágra; de ilyen rettenetes gazember, mint te vagy, még nem került
4255 23 | nyakon forrázta a tolakodó gazembert, hogy annak szeme-szája
4256 16 | mocsárba fulladt, aki ki nem gazolt belőle; neki pedig a haja
4257 16 | ajánlotta fel (az ő régi rossz gebéje hazajött magától), tehát
4258 16 | üstdobot levette róla; a gebét bízta a maga lófejére; a
4259 Jeg| zu seinem Scheiterhauffen gebraucht werden, wie schon einsten
4260 Jeg| szól: „In dieser Stadt darf gegen Abend nicht wohl ein lediger
4261 28 | Weibs-Volck, seynd einer gelben und bleichen Farbe, welches
4262 1 | gallgant, dictamnus, angyélika, genciána, pimpinella, tormentilla,
4263 34 | utolsó a bakó.~A vallonok generálisa azonban erőszakos ember
4264 2 | correspondálni a császári generálisokkal mind kalamárisból, mind
4265 34 | tanácsteremben.~S akkor azt kérdezé a generálistól:~– Tanácskozni jöttünk-e
4266 3 | hogy azok is mind feminini generis). Azok elmondták neki, amennyit
4267 22 | ees peeldaadasvc, mell az genge ziweveknec naghi zomoorusaaghot
4268 28 | Erre pedig nagy haragra gerjede a nagytiszteletű úr, s lecsapva
4269 39 | Izabella azonban haragra gerjedve olvasá ezt a gyalázatos
4270 28 | Christof Wagners Staedt– und Geschicht-Spiegel. 1687. – Ez azonban kétszáz
4271 Jeg| auf der Batterie zu tod geschossen”. (Wagner St. u. G. Sp.)~
4272 27 | férfinak. Nagy, leomló, gesztenyeszín haja, piros orcája, nyílt
4273 1 | vajon szőke-e az, vagy gesztenyeszínű. A szemeinek sem volt szabad
4274 29 | úton-útfélen, a beszédet olyan gesztusokkal kíséré, mint aki a dolmánya
4275 13 | Tizenharmadik fejezet ~(Meeg chac gianittatnac; de egeezlen nem tvdatnac
4276 30 | kegiess olwaso, hogi ambaator giewniezewrevseegess dolog az testi zeepseeg;
4277 22 | bámulatra.~A Jankó, a nagyszerű gimnaszta, abban a pillanatban, amelyben
4278 27 | akaratia ez wilaagon es mi nagi giorsasagval megtvdia forditani az feerfiac
4279 Jeg| írja: „Ein neuer Wagen, mit glattem eichenem langen Holz und
4280 27 | Mikhált a kerevetre, mely gobelinszőnyeggel volt bevonva.~A Bálint azt
4281 7 | asszony; hosszúdad arca, gödrös álla és piros orcái voltak,
4282 14 | tetszését; azok ástak egy gödröt a földbe, abba a Simplexet
4283 16 | három lóval. A szekéren gönci hordó tele borral, szilvaszeszes
4284 21 | utat választották, hanem a göncit, s a martalócok a Hernád
4285 16 | Reggelre Németi alá értek, ami Gönctől fél óra járás, ott a szabad
4286 24 | újrafonta a haját, hogy szép göndör legyen: ha a szerelmese
4287 23 | három szép selyemruhát egy göngyölegbe gyűrve, valami sötét zugba
4288 32 | asszony mellől, éppen úgy görbíté a tíz körmét csapásra emelve,
4289 4 | ömlött rajta, s kimosta a görgeteg köveket, amik között még
4290 38 | fogsz vele. Jöjj utánam. De görnyedj meg, hogy meg ne lássanak.~
4291 31 | társaságot: a bástyákon görögtüzek ragyogtak a fényes nap befejezésére.~
4292 36 | bolondot csinálni: egyik gólyalábakkal toldta ki a lábát, másik
4293 36 | Hordófejű óriások, ormótlan nagy gólyamadarak vitték mellette a bolond
4294 33 | származhatnának a városra: tüzes golyókkal meglövöldöztetés, emberhalál,
4295 8 | mondták, hogy a szebeni víztől golyvát kap az ember. Meg kellett
4296 9 | zubbony egyszerű volt, minden gomb és csat nélkül. Egy bőrtüsző
4297 9 | egyre nőnek, mint a mérges gomba. Ama bitófák nélkül az ördög
4298 1 | bodzából, fagyökerekből és gombákból, ami jó a szegény embernek;
4299 27 | úgy gombolta be, hogy egy gombbal hol alább, hol feljebb kezdte.~
4300 18 | megtanulhatta ő is a törökzsinór gombkötővetélést, ölét egy rézasperért, s
4301 27 | dolmányát mind a kétszer úgy gombolta be, hogy egy gombbal hol
4302 33 | asztalon azt az aranyozott gombú spanyolnád botot, s felkelt
4303 2 | elszedeté az asztalt, nagy gonddal elrakván a szekrénybe a
4304 14 | vízzel keverve: ennek azután gondjának kellett lenni az egész bandára,
4305 1 | chinaport, s azzal elvetik a gondját. A XVII. századbeli háziasszony
4306 2 | szegénység terhes; de csendes és gondmentes!” Vajha feljegyeznéd ezeket
4307 4 | természet megkönnyíté szívét a gondoktól.~Egyszer, amint egy magas
4308 11 | vasrács között is.~Vajon gondol-e még őrá elhagyott kedvese?
4309 4 | Hő ne, hő ne!” Nincs az a gondolás, aki úgy tudjon evezni,
4310 19 | tilt az Isten, s ezért a gondolatért viselem ezt a láncot a lábamon.~–
4311 23 | aztán elővették azok a rossz gondolatok, amik sokkal rémítőbbek
4312 10 | Mikhál aztán, hogy szelídebb gondolatokon pihentesse meg lelkét, azt
4313 32 | ravaszság sugallt neki egy gondolatot, amit a büszke harag kész
4314 11 | is jöhetett volna ilyen gondolatra?~
4315 23 | nyerjen. Kínozva attól a gondolattól, hogy atyja elfelejté; de
4316 17 | Bálint, rossz úton jársz! Gondolj rá, hogy annak a jutalma
4317 18 | elfeljtsem, hogy soha rá ne gondoljak a szívemben többé – különben
4318 34 | futástokat elősegítsék. Nincsen gondolkozni való idő. A tanács fölöttetek
4319 17 | Ha az apostolok is így gondolkoztak volna! Aztán mire valók
4320 32 | vagyok megint? Nos? Hát? Gondolkoztál-e felőlem sokat? Emlegettél
4321 18 | akinek aztán leszolgálod azt. Gondolkozzál csak rajta. Hiszen mi nem
4322 9 | föltámadást, és rettegve gondolnál reá, vajha az apád föl ne
4323 22 | beleáll a fájás, ha arra gondolok, hogy egy embertársamat
4324 16 | katonamesterséget, csak úgy gondolomra fogott hozzá; a jobb kezébe
4325 19 | elküldeni a pasának. Mit gondolsz, mit ád érte? Azt hiszed,
4326 7 | adatni a selyemruhát, amit az gondosan megmelegített elébb a kandalló
4327 9 | Mikhál megköszönte a kegyes gondoskodást, s aztán kezét nyújtá férjének,
4328 4 | de százat.” A többiről gondoskodjék a férj, aki megint szintén
4329 25 | korbácsolják. Hanem éppen erről gondoskodtam én előre. Az én szépasszonyom,
4330 23 | rémeinél; a kétkedés a mennyei gondviselésben, az utálat az emberi törvények
4331 26 | a Mikhál a Sára asszony gondviselésére maradt. Korán reggel, ahogy
4332 33 | minket ölnek meg. Ha a gonosznak kegyelmet adunk, a jókat
4333 15 | barátod. Az vesz rá minden gonoszra.– Az biztatott fel, hogy
4334 39 | félszigetre), azonnal újabb gonoszságon törte a fejét.~Ha el nem
4335 33 | feleségét ölte meg.”~Névtelen gonosztett!~Senki sem orvosa ennek
4336 39 | nagyon meg volt ijedve a gonosztetten kapatás percében, mikor
4337 39 | véréből száz támad, az áll a gonosztevőkre is. Egy kivégzett gonosztevő
4338 22 | Bálint felé, mire a Pirka gonoszul félrekacsinta, felvonva
4339 21 | eerkezic wala: mellbenn wagion gonozaknac pvztvlaasa.)~A Simplex leginkább
4340 23 | Mellben kidervl, hogi minden gonoznac az okozoia ew maga az + + +
4341 34 | végül legombolyítani azt a gordiusi gubancot, mikor két egymással
4342 30 | rudak.~Ez már aztán nagy gorombaság volt! Felmondani valakinek
4343 29 | verekedjék meg az anyja gorombaságáért a fia.~– Ejnye, de jól kitaláltad! –
4344 28 | Ott szemtül szembe semmi gorombaságot el nem követhetének vele
4345 30 | mikor sarokba szoríták, gorombáskodással akart felyülkerekedni; még
4346 1 | csalhatatlan ellenőr. Cseléd, gouvernante megcsalhatja a kérdezősködőt,
4347 11 | szent katedrához vezető grádics.~A vén Vihodár gondoskodott
4348 12 | találta őt maga előtt. A szép granátszín selyemrokolya volt rajta.~
4349 7 | selyemrokolya volt az; sötét granátszínű: virágfüzérek hímezve a
4350 2 | cucina piccola fa la casa grande. La tavola è un ladrone
4351 14 | mintegy mennyezetül, s egy gránithasadékból vidám csorgó csergedezett
4352 4 | hegyipatak, mely jobb felől, a gránitszikla pereméről, mint egy kristály
4353 34 | szerencsejátékot, a mit Gringenőr Péter talált fel; s Henrik
4354 27 | Szívesen megyek a Homonnai gróffal egy tábor kutyafejű tatár
4355 27 | minden visszatérése után a grófi kastélyból valami új, drága
4356 30 | kitűnt a szépsége. Még a grófnénál is szebb volt. Azt a természetes
4357 28 | azt mondva, hogy amivel a grófnének mosdani tisztesség, az a
4358 30 | Nem is nézett többet a grófnéra, mindig csak a szép várnagyné
4359 39 | gondja.~Zurdoki ott találta a grófnőt a szobájában. Reá várt az;
4360 1 | válasszanak maguknak szepesi grófot, akinek mindnyájan engedelmeskedjenek;
4361 4 | kanóca volt, amit valaki a gubája alá takargatva őrzött a
4362 34 | legombolyítani azt a gordiusi gubancot, mikor két egymással ellenséges
4363 25 | felesége egy vénasszony, akinek gugája van. A Vihodár Henrik megint
4364 18 | hanem az egyetlen ablak elé guggolva, mely felyülről világosságot
4365 23 | belépett hozzá –, „Irgundum gula”, ma, meg holnap, meg holnapután
4366 38 | Veres márványból volt a gúla, tetején megkoszorúzott
4367 9 | elbújik, kutya vonít, legelő gulya szétszalad, ha közeledni
4368 39 | örökölni, minden ott levő gulyákkal és ménesekkel együtt.~Ez
4369 4 | marhakereskedő, ugyanannyi gulyásbojtárjával, hat-hét vándorló legény,
4370 1 | nemrég Amerikából behozott gumót „adenes caradenses”-nek
4371 39 | hogy országszerte csúffá és gúny tárgyává tegye a vén kéjencet,
4372 19 | pedig egyre kötődött vele, gúnydalokat énekelt neki, ingerkedett
4373 37 | aztán elkergeté, a sokaság gúnyhahotája között.~Mi lett belőle tovább?
4374 19 | A gazda ezalatt beült a gunyhóba, s minthogy a töröknek tiltja
4375 24 | férje házából, s egy idegen gunyhóban várjon kedvesére. Mi volna
4376 19 | s abban egy fábul épült gunyhója, amit ő törökül kösknek
4377 29 | szokták torolni.~Az ilyen gúnykiáltásra pedig úgy összeröffent rendesen
4378 22 | káromolta a Vihodárt, s gúnynevekkel halmozá el. Azt mondta neki,
4379 34 | korbácsa ólomgombjával a gúnyoló fejére, hogy az nem beszélt
4380 22 | fogadták a vén Vihodárt, s gúnyolva hívták fel, hogy most mutassa
4381 Jeg| akkori népeket és állapotokat gunyorosan ostorozza. Magyarra is lefordították.~
4382 31 | neki oda, üdvözlet gyanánt, gúnyosan, megnyújtott, éneklő sipegéssel:~–
4383 36 | becsukassék: úgyhogy efelől gúnyverset is csináltak a kassaiakra.~
4384 37 | ott nyomban megütötte a guta. Oly hirtelen érte ez a
4385 Jeg| Leut,~Kann er sagen von guter Zeit.”~Simplex az akkori
4386 Jeg| után: „Jusculum ut prosit, guttarum sume triginta.”~Jött a rák: „
4387 11 | állítani, s megdöngeti a guzsalynyéllel; fejébe ment a bor és a
4388 8 | öreg. – A nagylétai lelkész gyakori vendége szokott lenni e
4389 2 | csak nem jegyezte azt fel a gyakorlatok aranykönyvébe.~– Íme, a
4390 4 | elsül-e. Hát inkább kegyelmet gyakorolt, s szépen beszélt.~– Kend
4391 20 | Aztán mi is represszáliákat gyakoroltunk bőségesen; csakhogy ha a
4392 37 | elfutottak tőlem.~Legyen nekik gyalázatjuk bőven,~Nyugodalmuk koporsó
4393 4 | amint felfelé haladtak a gyalogösvényen, utolérte őket a sűrű köd.
4394 Jeg| kétes hírű embereket és rác gyalogokat (pedites rascianos) s egyéb
4395 4 | hegygerincen át; hanem az csak gyalogoknak való.~Ott volt azonban a
4396 4 | tudott dalolni a mellette gyalogoló diákcsoport közepett, s
4397 5 | elhagyta már őket, még a gyalogosak is. Jól ki is csúfolták.
4398 Jeg| irtóznak. § 3. Aki az ilyen gyalogosokat kézre kerítheti határoztatik,
4399 31 | tizennyolc darab hosszú, simára gyalult keményfa deszkával volt
4400 31 | a bárdot, az asztalos a gyalut, csak az orgonacsinálóknak
4401 34 | maga Babura Pirka. Mindig gyanakodott a boszorkányra, hogy az
4402 31 | súgá neki oda, üdvözlet gyanánt, gúnyosan, megnyújtott,
4403 36 | Zwirina Ágoston pedig élt a gyanúperrel. Hej, okos ember volt!~–
4404 28 | csudálatosabb volt a tudományos gyarapodás, amit viszont a Milka tapasztalt
4405 8 | a tudományok útján való gyarapodásomban. Mindig első voltam tanulótársaim
4406 Jeg| juttatta, jóllétet, anyagi gyarapodást, hatalmat, családi boldogságot
4407 31 | amiket velünk hoztunk, a mi gyarapodásunk jelképei: amiket a te őrizetedre
4408 1 | kézsmárki nők házilag szoktak gyártani. A házigazdáknak kinek-kinek
4409 37 | engesztelő búcsúztatót, s a gyászba öltözött családbeliek zokogása
4410 37 | családbeliek zokogása kísérte a gyászdalt, addig az özvegy mészárosné,
4411 39 | cigányzenészekkel. Bálint gyászesete óta Homonnai grófhoz szegődött
4412 39 | nemhogy okult volna e siralmas gyászeseten, s lelkére vette volna a
4413 14 | szerencsétlenségéhez a szomorú gyászindulóját. Ezt megengedték neki. Akkor
4414 22 | még sűrűbbé tette azt a gyászligetet. Az apróbb embereket, az
4415 11 | ma sem vette föl a cifra gyászmezt: inkább azt mondta, hogy
4416 35 | közepén ült Zwirina Ágoston.~A gyászpadhoz érve, Bálint felsegíté Mikhált
4417 37 | törvény erőhatalmát.~Ugyanazon gyászpadon, melyet maga emeltetett,
4418 11 | nem vette fel azt a cifra gyászruhát magára, amit az a másik
4419 36 | azokat is körülfogta, s míg a gyászszekér, kárpitos mennyezetével,
4420 27 | asszonyokkal szemközt volt gyáva), s ha szabad lesz választanom,
4421 10 | elkezdett szitkozódni, gyávának, pipogyának nevezve mindenkit,
4422 33 | is megtámadták: hogy az gyávaság, megfutni éppen akkor, mikor
4423 29 | mellyel a meg nem jelenő gyávaságát meg szokták torolni.~Az
4424 29 | tenni a legszégyenlenivalóbb gyávaságnak tartatott volna.~Hasonló
4425 19 | sem tartotta érdemesnek a gyávától elmondott titkai miatt.
4426 23 | lekuporodott a Pirka mellé a gyékényre, a boszorkány azon vetette
4427 39 | arany terhelte erszényt, a gyémántos nyakláncot és a káptalan
4428 4 | hóval volt terítve a fennsík gyepes lapja. Délig olyan lesz
4429 Jeg| Kecskeméten dívó elnevezése a gyepmesternek. A mandragoragyökér mint
4430 4 | eszeveszetten ugráltak fel a gyepről ez ordításra; akadt közöttük
4431 10 | marad itt meg más, csak a gyepűbodza: annak is veres bogyója
4432 15 | azt a bolondságot, gyönge gyerekcse még ő ahhoz; nem azért neveltették
4433 2 | tisztességesen élt abból, amit gyerekésszel tud valaki maga élelmére
4434 10 | Pirka –, mert én hetedik gyereknek születtem, aztán most boszorkány
4435 23 | mely az apának jogot ád a gyermeke sorsát intézni; átkozta
4436 3 | Az atyák jobban óhajtják gyermekeik boldogságát, mint ők maguk.”
4437 25 | mond. Hát ide hallgassatok, gyermekeim. Te Ancsa, eredj ki, mert
4438 34 | meg, hogy mivel vádolják a gyermekeit.~Szertelen nagy dühbe jött
4439 Jeg| keresztyén embereket és gyermekeket elrabolnak, s azokat a törököknek
4440 33 | hogy elébb rakásra öli gyermekét, feleségét, hogysem azt
4441 19 | még édesanyjától hallott gyermekkorában: „Fürdik a kácsa fekete
4442 16 | nyomta a szívét. Soha kora gyermekkorátul fogva úgy meg nem kezdte
4443 8 | ezelőtt tíz évvel, kora gyermekségemben megszöktem az atyám házától.
4444 29 | készült lámpást, benne égő gyertyával, azután meg a lámpásra egy
4445 10 | kutyák üvöltő kardala kezdett gyérülni. Mintha kevesbednének az
4446 4 | is ejtett más szót, mint „gyi” meg „hő”, az is az öszvérnek
4447 4 | boh pomóz, Jézus Krisztus! Gyíh te, sárkány!~A meglódult
4448 23 | mint hogy bevárja, míg gyilkosai rátörik az ajtót.~– No,
4449 Jeg| adatot találunk rá, hogy a gyilkosság a szerelmi mámort felkölti,
4450 13 | földből kitépett búzavirág gyökerének levéből, item: zöldcsütörtökön
4451 1 | tormentilla, börvénygyökér, gyömbér, sárga és veres szantálfa-forgács,
4452 34 | fitogtatása miatt; aki a gyöngébbeket üldözte, ha birokra keltek
4453 14 | kifoszthatják, s azoknak a gyöngeségéből saját maguk dúskálkodhatnak.~
4454 15 | táncrakérő, a felkért pedig gyöngyen felemeli, egyszer körüljár
4455 23 | legyen rakva; tarajos főkötő, gyöngyös fésűvel a fejében. Készítse
4456 33 | harmat a viráglevélen, úgy gyöngyözött a hideg veríték, mikor a
4457 26 | orra, bóbitás főkötője a gyöngytyúkhoz tevé hasonlóvá, s ha megszólalt,
4458 10 | kisírni magát.~– No, no, gyöngyvirágom! Ne olyan keservesen! Mondjak
4459 4 | gyönyörűségében tapsolni! Hej, milyen gyönyör így, lefelé repülni! Nem
4460 23 | kényszeríti az ottmaradásra többé. Gyönyörét találja a kegyetlenkedésben.
4461 35 | Ellenfelének lelki gyötrelmében nem gyönyörködhetett. Az lenézte őt még a halál
4462 16 | szegény jó anyám orcájában gyönyörködni a mennyei seregek közepett; „
4463 22 | hízelgő bókokat a benne gyönyörködő asszonyságoknak, míg kilehelte
4464 16 | A jó Bálint pedig többet gyönyörködött abban, hogy az anyja két
4465 23 | kívánta.~– No hát, mivel gyönyörködtessem a szépasszonykát? Mesét
4466 39 | bajuszát kétfelé törülve, s így gyönyörködve a maga szépségében, hetyke
4467 15 | volt annak szép ruhája, gyönyörűen bekötött könyve; s mikor
4468 22 | a vesztőhelyet megnézni gyönyörűségből. Én a rágondolástól is irtózom.
4469 4 | férje nyakáról, s elkezdett gyönyörűségében tapsolni! Hej, milyen gyönyör
4470 34 | mutatni be magát. Az meg éppen gyönyörűségére szolgált, hogy az egyik
4471 34 | küzdelemben a Kaczenreiter Henrik gyönyörűségét találta.~A bakó rettenetes
4472 4 | havasok mögül.~Még semmi gyönyörűségük sem volt a napfeljövet látványában,
4473 33 | is megharagudott Rákóczi Györgyre, amiért az ő engedelme nélkül
4474 10 | aludt, rémséges látásoktól gyötörve egész addig, amíg késő reggel
4475 31 | éppen úgy el lehet telve gyötrelemtől, kétségbeeséstől.~Büszkeségtől
4476 35 | bakót. Ellenfelének lelki gyötrelmében nem gyönyörködhetett. Az
4477 1 | S a végtelen nagy számú gyógyfüvekkel és festőnövényekkel egész
4478 14 | nesze, tizenkét tallér a gyógyítási költségre; ennél többet
4479 15 | rossz víz okozza, hát mivel gyógyíthatta volna azt sikeresebben,
4480 1 | franciák szárazbetegséget gyógyítottak vele; a burgundiak ellenben
4481 Jeg| Geschichtsspiegel”-ben.~A gyógyszerek és sebkuruzslások módját
4482 15 | asszony pedig nem fogyott ki a gyógyszerekből. Az ilyen szomorú képű legényeket
4483 1 | gazdasszonynak, hogy minő gyógyszereket tartson készen a háznál;
4484 4 | hat-hét vándorló legény, gyolcsáruló tót és olajkáros, vakációra
4485 23 | valamennyi hóhérlegény mind gyomorgörcsöt kapott, és nyomorultul fetrengett
4486 1 | háznép se a koplalás, se a gyomortúlterhelés miatt ne szenvedjen. (NB:
4487 1 | mint a patikai. Őseink gyomra igen szövevényesen összerakott
4488 24 | megpaprikázza neki,~Hogy gyóntató kelljen neki.”~A Pirka azalatt
4489 38 | a kőlépcsőn hevertek a gyopárkoszoszorúk.~– Nézz ide – szólt a Simplex,
4490 27 | megölje. De Kalondai uram gyorsabb volt, s egy csapással ő
4491 19 | hogy igen erőseknek és gyorsaknak képzelik magukat.)~Azonban
4492 34 | vivát”-tal üdvözölték.~A győztesnek maradt vikárius pedig sovány
4493 30 | az eddigi ellenségeinktől győzzük magunkat megoltalmazni,
4494 1 | a fáról le ne hulljon a gyümölcs, a gyökerébe lyukat fúrtak,
4495 1 | tápláléka. Azután hogyan kell a gyümölcsöket épen eltartani, a befőtteket
4496 22 | letarolták a környékét: a hajdani gyümölcsöskertek helyén csak bozót és a kivágott
4497 19 | megtöri a csontját. Azt a gyümölcsöt ő mind a pasa asztalára
4498 Jeg| vesperi plumbum.”~Végül a gyümölcsre: „Dat pira, dat poma, qui
4499 32 | szultán tilalma: ő hadat gyűjtött, s a kozákokkal, oláhokkal
4500 34 | feleségemtől lopott el. Tolvaj! Gyújtogató! – s azalatt hagyta süvöltetni
4501 2 | valami mástól is.~Pipára gyújtott és füstölt. Pedig még a
4502 14 | elfogott pandúrokat, s hogy gyújtották a templomot az oda menekült
4503 19 | házhoz, s azokkal is nekem gyűl meg a bajom. Hát én azt
4504 34 | tárgyrul. Feloszlatta a gyűlést, és hazament a házához.~
4505 4 | az szikrát ád, s attól gyullad meg a puskapor. Azt mondják,
4506 16 | a Tiszán túl Rakamaznál gyűlnek össze; jó, hogy a kompokat
4507 13 | szívének mélysége utálattal és gyűlölettel volt eltelve azon férfi
4508 1 | vannak növények, amik egymást gyűlölik, ki nem állhatják: ha a
4509 32 | volt rá, hogy őt halálra gyűlölje – ezért a megbecstelenítő
4510 6 | szerettelek. Meg fogsz-e gyűlölni érte?~A nő ismétlé halkan:~–
4511 20 | a vihodár kastélyában, a gyűlölt ember karjaiban, az ördöngös
4512 23 | hogy egymásé legyenek; gyűlölte az egész emberi társaságot,
4513 39 | étteremből a táncterembe gyűltek már, s ott elébb a csupán
4514 23 | selyemruhát egy göngyölegbe gyűrve, valami sötét zugba hajítsa,
4515 1 | azok, melyek a g, ` és a h csillagzatokat kedvelik.
4516 32 | torkaann fogivc, megharap, ha haatvl fogivc, megrvg.)~– Hátha
4517 7 | Hetedik fejezet ~(Leiratic az haaz, ees annac gazdazzonia.)~
4518 25 | kifvndaalnac, mikoron zereznec haazassaagot zeeretewc között, kiket
4519 21 | hanem elhozod magaddal, habár az utadat kétfelől csupa
4520 Jeg| nos remanemus.” Ez szólt a habnak a bor színén: ha elmúlsz,
4521 8 | most bocsánatot kérünk a háborgatásért.~A ház ura folyvást a beszélő
4522 14 | nem bánt senkit, ha nem háborgatják. Hanem szemközt találkozni
4523 32 | utcára; de egész nap nem háborította meg senki. A rettegett alak
4524 16 | olyan helyre menni, ahol háború van; hátha elfogja a török?~–
4525 15 | felelte, az apja is volt háborúban, hát ő csak annak a mesterségét
4526 36 | keddi bolondozaas.)~Nagy háborúság támadt ebből az esetből.
4527 29 | Mellnec rettentew nagi hartz haborvwal lezen foglalkozaasa, kibevl
4528 4 | szerencsés nap az utazásra, hadakozásra, új ruha fölvevésre és ifjú
4529 1 | fejedelem uralkodott – folyvást hadakozván, hol ketten egy ellen, hol
|