Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Szép Mikhál

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1567-arany | arasz-bekul | beldi-bus | busul-diada | diagr-elhuz | eli-enges | enmia-felel | felem-fogok | fogol-hadak | hadfi-hetet | heti-incse | indit-kapos | kapra-kezes | kezet-konyv | kopco-latat | latha-lucif | lud-megko | megku-meste | mesza-nosul | notai-oltal | oltar-pokha | poklo-rokaf | rokol-szala | szale-szoba | szobo-temet | temia-tuszo | tuze-valto | valts-vissz | visza-¤

      Fezejet
4030 20 | váltságdíjt tegyen le, vagy más fogollyal kiváltsa; amíg fogságban 4031 20 | indulhasson vele útnak.~Hanem az a fogolykicserélés nem ment ám olyan könnyen, 4032 4 | tárogatóját, s fél kézzel fogózva a fenyő üstökébe, rázendített 4033 33 | számára kegyelmet. Örök fogság a városi vízvezeték taposómalmában, 4034 19 | szabadulhatott ki a Bálint a maga fogságábul, azt érdemes lesz meghallgatni; 4035 6 | nagyon szerettelek. Meg fogsz-e gyűlölni érte?~A ismétlé 4036 19 | hogy éjszaka legyen, akkor fogtam egy kést, elkezdtem a kemence 4037 4 | A katonák nagyon fenik a fogukat, hogy azt az újmódi puskát 4038 20 | ezeknek a barátoknak azok a fogvatartók inkább jól a talpaikra vertek 4039 35 | hosszú ideig méltatlanul fogyasztá a ráhalmozott nagy tiszteletet. 4040 28 | vagy akik arra erkölcsi fogyatkozásaik miatt nem érdemesek.~Legelső 4041 4 | kerékbe törik őket, mégsem fogynak el soha. Három vármegye 4042 16 | bundába, s elmondá a kis rövid fohászkodást, mely után megkönnyebbült 4043 10 | és nagyokat sóhajtott, fohászkodott: „Jézus, Mária, Szent József!” 4044 6 | Ámenrebegé a , nagyot fohászkodva.~A szán megérkezett azalatt 4045 22 | országos búcsú volna, vagy főispánt installálnának. Urak hintón 4046 10 | az álom, úgy tett, mintha fojtogatnák, s aztán nagyot rúgott a 4047 11 | tudtalak megölni akkor? Fojtottalak volna meg; kopasztottalak 4048 1 | szeret a rózsa mellett, de a fokhagyma mellett is; ami az ő dolga; 4049 12 | előjött a mindig kész hideg fokhagymás sülttel és a palack borral, 4050 23 | fel legyen rakva; tarajos főkötő, gyöngyös fésűvel a fejében. 4051 26 | fürmenderné: hegyes orra, bóbitás főkötője a gyöngytyúkhoz tevé hasonlóvá, 4052 26 | az aranycsipkés tarajos főkötőjét is feltette a Milka fejére, 4053 9 | vasajtót.~Amint tizenkét fokon fellépdeltek, egy nagy kerek 4054 17 | aztán meg egy kézbeli fokos, egy kulacs meg egy tarisznya; 4055 Jeg| szerelmi mámort felkölti, és fokozni képes.~Klimius Miklós. Egy 4056 36 | volt, meg lesz alázva a főkurátorának kitérése által. Kalondai 4057 Jeg| sein soll, desswegen das Folgaster Thor so dato vermauret, 4058 22 | Huszonkettedik fejezet ~(Mellnec foliamatthiaabann elmondatic az gonoz embereknec 4059 1 | megcsalhatja a kérdezősködőt, de a fóliáns nem csalja meg. Az rávall 4060 3 | az atyára nézve.~A vastag fóliánsok és a kitömött madarak mindnyájan 4061 11 | szeme alatt volt egy kék folt, a homlokán meg egy daganat; 4062 1 | Első fejezet ~(Mellnec foltaann leiratic, mill bewlchenn 4063 13 | szert, amitől az ütések kék foltjai csoda módon nagy hirtelenséggel 4064 29 | kenegetni a Nácika kék és veres foltjait, mert annak egyéb orvossága 4065 13 | homlokán és arcán látható kék foltokat, ami annak nagyon jólesett. 4066 29 | egy pár rongyos harisnyám, foltozza meg, megfizetek neki érte.~ 4067 37 | hogy ő a szent dalokhoz folyamodjék, megkeseredett szívének 4068 16 | szekér tetejéről a csata folyását. A nagy szotyák kocsis pedig 4069 23 | a főzéshez vette fel.~A folyosó- és lépcsőajtók kulcsait 4070 32 | havat beszitálta a szél a folyosóba, abban a Sára asszony megismeré 4071 7 | épület tömör bolthajtásos folyosókbul és szobákbul állt, amiknek 4072 11 | férfihangok; nehéz léptek a folyosókon. Csak amikor az ő ajtaja 4073 32 | mellékajtó vezetett ki a folyosóra, az most nem volt bezárva. 4074 23 | volt lecsukva.~Mielőtt a folyosót elhagyták volna, a Pirka 4075 1 | először is a vért meleggé és folyóvá teszi, azután a mérget a 4076 4 | egy csodálatos zöld mező, folytak egymásba, a távolban a havasok 4077 30 | volt a Bálint, hivatala folytán, az ezredeskapitány házánál; 4078 32 | szebbért, jobbért. Mármost folytasd! Azt gondolod, meg lehet 4079 23 | hosszú pincefolyosó volt a folytatása, s annak a végén volt egy 4080 29 | a vén fürmender maga még folytatását nem kívánta volna.~Ugyanis, 4081 10 | abba halt bele), magam folytattam a mesterséget egy legénnyel. 4082 31 | azután a házáig vissza, folytonos harangzúgás, trombitaharsogás 4083 34 | S hogy e szövevényes ügy fonalait is a legbölcsebben hozta 4084 30 | hasonló összeesküvés ne fonathassék. Ez intézkedések közé tartozott 4085 16 | átalag, friss cipó, kalács, fonatos, juhtúró bödönnel, szalonna, 4086 31 | csak fennmaradt a politikai fondorkodásból, azt mind e gonosz tervének 4087 30 | elöljárók a háta mögött valami fondorlatot el ne követhessenek.~Zurdoki 4088 39 | kegyelmedtől: kelepcébe csalni egy főnemest, s a saját házánál csúffá 4089 22 | kofapecsenyét, s volt keletje a fonott perecnek. Házalók kiabáltak, 4090 23 | csepűkötegekből egy hosszú pamatot font, mely elért a kijárásig, 4091 32 | asszonyhoz, s annak a dereka alá fonta a karjait, akkor felszakítá 4092 18 | pipákat faragtak, korbácsokat fontak, vagy török öveket vetéltek, 4093 4 | kegyetlenségéről. S ezek ötven-hatvan főnyi csoportokat vezettek; néha 4094 22 | nagyobb biztosság miatt.~A főpiacon, ahol a városháza és a kereskedők 4095 31 | gonosz tervének kifőzésére fordítá. Azt már megtudta a fürmendernétől, 4096 27 | nagi giorsasagval megtvdia forditani az feerfiac altal rendeltetett 4097 25 | csak egypár betűt kellett fordítani, s lett belőleMilka”, 4098 2 | aranymondatokat sem eredetiben, sem fordításban, hanem letette kezéből a 4099 33 | fölött élivel függő kardot fordította lapjára.~Azonban ekkor egyszerre 4100 10 | megcsókolják, a halott mindig egyet fordul a sírjában.~Erre aztán Mikhálnak 4101 23 | ez a balsors valaha más fordulatot vegyen, hogy enyhülést nyerjen. 4102 30 | Ismét Mikhálhoz kellett fordulnia, ha nem ismeri-e ezt a csodát.~– 4103 37 | fiának megmenekülését s a főrektornak efölötti bosszújában történt 4104 23 | kútból, s amíg a kereket forgatta, azt a szót ereszté ki a 4105 34 | bakólegényeket az égő katlan körül forgolódni, melyben szörnyű szerszámaikat 4106 4 | kedvét. A menyecske körül is forgolódott, s ki-kivette az alamuszi 4107 20 | el nem fogadja négyszáz forintba, amennyi a trombitás váltságdíja. 4108 20 | számítanak többet kétszáz forintnál. Ha a másik kétszázat készpénzben 4109 22 | már nem volt rajta emberi forma többé, úgy összevissza volt 4110 28 | Néhány nap múlva egészen más formája kelt ki. Fehér és piros 4111 26 | termetét egészen kivegye a formájából: úgy készült a templomba 4112 7 | a felsők, ahány, annyi formájú és nagyságú; de mind kettős 4113 36 | mely bőrből éppen úgy volt formálva, mint az igazi lófej, a 4114 28 | asszonynak, ily szép termet és formás ábrázat s ilyen kellemes 4115 29 | Ez volt a megszégyenítési formulare, mellyel a meg nem jelenő 4116 16 | leírhatlan nagy veszélyek között forog. Többet nem mondtál felőle: 4117 23 | vederemelő-kerék magától kezd forogni, nem várja a hajtást, s 4118 19 | vízilóbőrből készült korbácsát. Úgy forogtak a szemei, mintha maga volna 4119 23 | fazekakban folyvást vizet forralt. – Semmi fegyvere nem volt; 4120 23 | egy fazék vízzel le tudná forrázni.~Mar öt napja volt egyedül 4121 23 | tűzhelyről, s azzal úgy nyakon forrázta a tolakodó gazembert, hogy 4122 38 | nyomra is üldözték: azonban a forrói csárdánál, mikor már jól 4123 10 | négy”-et.~Henriknek pedig forrósága volt: egyre hánykolódott 4124 1 | volt tekinthető, melyet se fortéllyal, se erőhatalommal bevenni 4125 20 | a legdrágább kincsedtől fosztottad meg magadat.” Aminthogy 4126 34 | kértem semmi benedictiót, főtisztelendő úr. A bírói székben még 4127 30 | kegyelmetek! – szólt nevetve a főúr. – Nem a kegyelmetek eszéhez 4128 33 | tekintetbe véve, egyszerű fővételre ítéltetett, ahelyett hogy 4129 1 | tőle, ha pedig a fazékban fővő káposztára bort loccsintanak, 4130 24 | énekelte a maga nótáját a főzés közben.~Ha „virágdal” a 4131 23 | urának, hogy a konyhában a főzéshez vette fel.~A folyosó- és 4132 10 | melegített volna, ezerjófüvet főzött volna neki, de Mikhál minderre 4133 4 | kinn a szabad tűzhelyen főzte valamennyi számára a bográcsos 4134 24 | kívül a puszta tanyán.~– Főzz vacsorát, öcsécském – mondá 4135 24 | nem szereti,~Sárgarépát főzzön neki,~Jól megpaprikázza 4136 33 | össze egy ív papirost, s fracto margine írjon a tanács nevében 4137 7 | asszony. Nem valami komisz fraj viselte ezt. Gyönyörű szép 4138 27 | szakácsától konyhaművészetet, a frajjaitól pedig varró és hímző munkákat 4139 28 | tudott fogalmazni, sőt már a franciában is annyira haladt, hogy 4140 1 | erőt tulajdonítottak, a franciák szárazbetegséget gyógyítottak 4141 4 | puskapor. Azt mondják, hogy Franciaországban készítik az ilyen ármányos 4142 22 | tetszik neki ez a mulatság.~A franciskánus barát ott a vesztőszobor 4143 22 | tornyában, megkondultak a franciskánusok kolostorának harangjai, 4144 8 | pápisták részéről az eperjesi franciskánusokat szoktak rendesen kiküldeni, 4145 22 | tanár etnográfiai leckéit frekventálta? Kicsoda ez az ember?~S 4146 28 | Kaschauer Wein bekommen die Fremden das Zipperlein”.)~Hát amint 4147 3 | mely amaz üdvös házassági frigy létrejöttét valamiképpen 4148 6 | szánkájából, mely fut a száraz felett, s aztán futni, futni, 4149 23 | kéményben, mikor a szél .~Ötödik este ismét vizet 4150 19 | is bosszúsan lefeküdt a fűbe, és úgy tett, mintha alunnék.~ 4151 1 | ami viszont a békákat, a füge ellenségeit elkergeti; a 4152 11 | monda a Babura Pirka. – Fügegyerek az! Az én trombitásom.~– 4153 1 | termelni; betűket mutató fügéket produkálni, amiknek mandulamagja 4154 34 | nyakából karmazsin köpönyeg függ alá.~Amerre ment, helyet 4155 35 | jezsuiták vikáriusa, kezében a függőpecsétes oltalomlevéllel.~– Vissza 4156 9 | parancsolatról, s nem suttognának a füledbe az ördögök ezalatt? Hirdetnéd 4157 14 | tölcsérét az alvó Jankó füléhez, s olyat trombitált bele, 4158 25 | pohár serre, legyen, aki a füleiket telehazudja: ami meg is 4159 22 | nem volt szükség bedugni a füleit: nem jajgatott a Bajusz. 4160 14 | akkori divat szerint viselt füles aranypénzek, az ujjain is 4161 9 | Könyörgésemre hajtá kegyes fülét;~Melyért imádom őtet örökké.”~ 4162 33 | küldődjék eléjük, nehogy azzal a fülig sáros négy konya turcsival 4163 18 | őtet a törökök tejbe-mézbe fürdetik, írósvajjal kenegetik, és 4164 19 | hallott gyermekkorában: „Fürdik a kácsa fekete tóba: Készül 4165 Jeg| Henrik csaló volt: asi fuerit dolus” szerint házassága 4166 16 | annak titkait mélyebben fürkészik vala, nem egyéb az, mint 4167 15 | vasárnap este a szomszéd fürmenderéktül jött haza Sára asszony.~– 4168 31 | fordítá. Azt már megtudta a fürmendernétől, aki azt neki az első emlékezetes 4169 5 | kéményéből kihömpölygő sűrű füst, az maradt fekete.~A szelet 4170 2 | támasztott maga körül, s a füstfellegből bölcs mondatokat olvasott 4171 2 | az elmélkedés – mondá a füstfellegen keresztül a tudós úr. – 4172 30 | bizony lemásolta azokat a füstölés alatt hevenyén a várnagy 4173 30 | pajkos pásztorfiúk darazsat füstölnek ki csóvával a faodúból, 4174 1 | ellenmérgek, flastromok és füstölők, amik nélkül rendes asszonynak 4175 2 | mástól is.~Pipára gyújtott és füstölt. Pedig még a reverendát 4176 23 | légbe, s a kedves neve, a füsttel együtt, kirepült a kéményen.~– 4177 14 | kólintják.~Nemsokára egy füttyentés után előjött, a sziklákról 4178 23 | Fittymássánt!~S azzal egy füttyvetésre megint ott volt a markában 4179 1 | ismerte az arcanumokat és a füvek virtusait, az antipátiákat 4180 1 | liktáriumokat százféle csodaerejű füvekből, ami nem volt ám olyan könnyű 4181 11 | Múzeum számára: annak a fújásához is csak egy ember ért még 4182 14 | parancsolá a Simplexnek, hogy fújjon egy riadót a tárogatón.~ 4183 11 | kiszivattyúzta a régi lelket, s újat fújtatott beléje.~Az, hogy a felesége 4184 34 | azt a szép tárogatósípot fújva, aminek a változatos melódiáihoz 4185 39 | a pénzosztással sem volt fukar. Volt neki miből. Rakóczi 4186 32 | hát! Edd meg magadat, s fulladj meg tőle.~A boszorkány arca 4187 14 | volt felállni, hogy bele ne fulladjon. El nem tudta gondolni, 4188 16 | nem futott, s a mocsárba fulladt, aki ki nem gazolt belőle; 4189 33 | mikor elvégre megjött a fullajtár előre hírül hozni, hogy 4190 8 | ítéleteknél mint lelkiatya fungáljon: akkor minek köszönheti 4191 4 | A zsiványnak volt annyi furfangja, hogy nem a két tehervivő, 4192 36 | három napi idő engedtetik.”~Furfangosan volt ez kigondolva! S e 4193 4 | ügyességéről, Bajusz a ravasz furfangosságáról, Havrán (tótul aholló”) 4194 33 | taposómalmában, a lelkiismeret kínzó fúriával szívében, nagyobb büntetés 4195 1 | legyen, a fa oldalába lyukat fúrt, s aromatikus olajakat töltött 4196 31 | krakkói kormányzóság. Ez fúrta a máját.~A másik oka a haragra 4197 1 | gyümölcs, a gyökerébe lyukat fúrtak, s abba galagonyacsapot 4198 31 | sikoltásképp akart kitörni ajkán:~– Fussunk innen! – Itt van a Babura 4199 4 | harminc diák, ellátva somfa fustélyokkal, hozzászámítva azoknak a 4200 29 | egy szál kopjára és egy fustélyra rend és bevett szokás szerint, 4201 4 | eleve, amíg tíz rőfös és fűszeres kalmár a városbul felkerekedik 4202 25 | pálinkát, mézzel és borssal fűszerezve, attól olyan bátorságot 4203 1 | ételük tele volt válogatott fűszernövényekkel. S a végtelen nagy számú 4204 4 | lengyel kalmár, kik posztót és fűszert szállítottak az eperjesi 4205 16 | elolwasaasa irtoztato lezen.)~Híre futamodott ugyanis, hogy a török Tokajnál 4206 35 | Simplex és társai fedezték a futását.~Kimenekült a néptömegből. – 4207 38 | kedvese: azt megfogják, s ha futással akar menekülni, meg is lőjék.~ 4208 34 | barátod összeállt, hogy futástokat elősegítsék. Nincsen gondolkozni 4209 25 | tépett kissárfüvet, aminek a fűteje ahol a bőrt éri, azon olyan 4210 25 | félesztendeig is. Azzal a fűtejjel aztán összepettyegette a 4211 33 | megláncolt embert, aki se nem futhat, se nem küzdhet, embert, 4212 23 | könyörögtek előtte; mikor a szél fútt, olyan nyögés, huhogás volt 4213 2 | mestersége melletttárogató”-fúvással bolondította a világot; 4214 16 | se takarodót nem lehet fúvatni és veretni. De még nagyobb 4215 25 | kivenni a szájából a síp fúvóját, s még a két sarkával is 4216 23 | embereket megrontani az ew fvrfangoss practicaikval mindeetig 4217 1 | Ínség idején pedig, mikor gabona nem terem, meg kelle tanulni, 4218 25 | jobbomon Michael, balfelől Gabriel, hátam mögött Rafael, előttem 4219 1 | hogy megértse a becsét agagner un oeillet”, a „hazard” – 4220 1 | vackorból, birsalmából, galagonyából, héjastól megőrölt cseresznyéből, 4221 1 | gyökerébe lyukat fúrtak, s abba galagonyacsapot vertek; hogy a cseresznye 4222 10 | kezdett tőle félni, hogy a galambja lidércet talál kikölteni.~ 4223 3 | el itthon. Van két szép galambod kalickában. Én vettem azokat 4224 23 | a kutya a „hűség”; ez a galambos ház a „boldogság”. Még ma 4225 Jeg| megkínált, ha igazi ortodox Galenus-követő macrobiota volt, így utasított 4226 3 | megakadályoztatott mindennemű galibacsinálásban, mely amaz üdvös házassági 4227 14 | áruljon bennünket? – S azzal gallérján fogva odarántotta a középre.~– 4228 16 | egy darabot.~Akkor aztán galléron fogta a szpáhit, s foglyul 4229 1 | ruhát viselt, állig érő gallérral, a ruha ujjai egész a körme 4230 1 | háziasszony liktáriumához kellett gallgant, dictamnus, angyélika, genciána, 4231 1 | almái teremjenek, az ójtó gallyat jól beáztatta csukavérbe; 4232 31 | mákonyevők vagy légyvesztő galóca nedvét szürcsölők, s azután 4233 5 | hogy ne vegyük fel ennek a garaboncásnak a batyuját, az volt olyan 4234 33 | megérje, hogy török jancsárok garázdálkodjanak közöttük; s ha kifogyott 4235 Jeg| einem Mägdelein, auf der Gassen oder an der Hausthüre stehend, 4236 21 | Bálint? Tele van a város gaudiummal. Mind a három rablóbandát 4237 19 | mondaná azt egy harmadik gavallérnak, hogy: „Kóstolja csak kend, 4238 19 | gazdámnak a felesége?~– Gazdád alszik, nem látja meg.~– 4239 39 | Elmondá, hogy ő tízszerte gazdagabb, mint Homonnai, s ha a grófnő 4240 40 | ifjú nemzedék elméjébe, és gazdagítá a világot fölfedezéseivel. 4241 18 | váltságdíjat, amiben megalkuszunk a gazdáinkkal; hanem azután az ő rabszolgája 4242 27 | becsületes, serény, józan, és a gazdájához hűséges, ha jól bánnak vele. 4243 16 | lovas paripáját, akinek a gazdájától egy vágást kapott a bundájára. 4244 18 | Látod, nekem nyugodalmas gazdám van: csak maga ver, nem 4245 11 | se erkölcs, se kert, se gazdaság.~Otthoni élete is zárdai 4246 1 | hivatást és hasznot. Könyvei, gazdasága, virágai mulattatták, s 4247 17 | vedd kezedhez az egész gazdaságot; van minékünk tisztességes 4248 33 | hajtani, saját atyjának régi gazdasszonya, őneki magának ápoló dajkája – 4249 4 | jámborságot; aztán meg gazdasszonyi tudományt, takarékosságot; 4250 11 | Erkölcstan, kertészettan, gazdasszonykodás! Itt nincs se erkölcs, se 4251 12 | rajta.~Mikhál kikergette a gazdasszonyt a minden reggeli levessel.~– 4252 10 | én sem kaptam volna más gazdát, aki befogadjon. Hej, de 4253 7 | Leiratic az haaz, ees annac gazdazzonia.)~Ez nem olyan ház volt, 4254 9 | másvilágra; de ilyen rettenetes gazember, mint te vagy, még nem került 4255 23 | nyakon forrázta a tolakodó gazembert, hogy annak szeme-szája 4256 16 | mocsárba fulladt, aki ki nem gazolt belőle; neki pedig a haja 4257 16 | ajánlotta fel (az ő régi rossz gebéje hazajött magától), tehát 4258 16 | üstdobot levette róla; a gebét bízta a maga lófejére; a 4259 Jeg| zu seinem Scheiterhauffen gebraucht werden, wie schon einsten 4260 Jeg| szól: „In dieser Stadt darf gegen Abend nicht wohl ein lediger 4261 28 | Weibs-Volck, seynd einer gelben und bleichen Farbe, welches 4262 1 | gallgant, dictamnus, angyélika, genciána, pimpinella, tormentilla, 4263 34 | utolsó a bakó.~A vallonok generálisa azonban erőszakos ember 4264 2 | correspondálni a császári generálisokkal mind kalamárisból, mind 4265 34 | tanácsteremben.~S akkor azt kérdezé a generálistól:~– Tanácskozni jöttünk-e 4266 3 | hogy azok is mind feminini generis). Azok elmondták neki, amennyit 4267 22 | ees peeldaadasvc, mell az genge ziweveknec naghi zomoorusaaghot 4268 28 | Erre pedig nagy haragra gerjede a nagytiszteletű úr, s lecsapva 4269 39 | Izabella azonban haragra gerjedve olvasá ezt a gyalázatos 4270 28 | Christof Wagners Staedt– und Geschicht-Spiegel. 1687. – Ez azonban kétszáz 4271 Jeg| auf der Batterie zu tod geschossen”. (Wagner St. u. G. Sp.)~ 4272 27 | férfinak. Nagy, leomló, gesztenyeszín haja, piros orcája, nyílt 4273 1 | vajon szőke-e az, vagy gesztenyeszínű. A szemeinek sem volt szabad 4274 29 | úton-útfélen, a beszédet olyan gesztusokkal kíséré, mint aki a dolmánya 4275 13 | Tizenharmadik fejezet ~(Meeg chac gianittatnac; de egeezlen nem tvdatnac 4276 30 | kegiess olwaso, hogi ambaator giewniezewrevseegess dolog az testi zeepseeg; 4277 22 | bámulatra.~A Jankó, a nagyszerű gimnaszta, abban a pillanatban, amelyben 4278 27 | akaratia ez wilaagon es mi nagi giorsasagval megtvdia forditani az feerfiac 4279 Jeg| írja: „Ein neuer Wagen, mit glattem eichenem langen Holz und 4280 27 | Mikhált a kerevetre, mely gobelinszőnyeggel volt bevonva.~A Bálint azt 4281 7 | asszony; hosszúdad arca, gödrös álla és piros orcái voltak, 4282 14 | tetszését; azok ástak egy gödröt a földbe, abba a Simplexet 4283 16 | három lóval. A szekéren gönci hordó tele borral, szilvaszeszes 4284 21 | utat választották, hanem a göncit, s a martalócok a Hernád 4285 16 | Reggelre Németi alá értek, ami Gönctől fél óra járás, ott a szabad 4286 24 | újrafonta a haját, hogy szép göndör legyen: ha a szerelmese 4287 23 | három szép selyemruhát egy göngyölegbe gyűrve, valami sötét zugba 4288 32 | asszony mellől, éppen úgy görbíté a tíz körmét csapásra emelve, 4289 4 | ömlött rajta, s kimosta a görgeteg köveket, amik között még 4290 38 | fogsz vele. Jöjj utánam. De görnyedj meg, hogy meg ne lássanak.~ 4291 31 | társaságot: a bástyákon görögtüzek ragyogtak a fényes nap befejezésére.~ 4292 36 | bolondot csinálni: egyik gólyalábakkal toldta ki a lábát, másik 4293 36 | Hordófejű óriások, ormótlan nagy gólyamadarak vitték mellette a bolond 4294 33 | származhatnának a városra: tüzes golyókkal meglövöldöztetés, emberhalál, 4295 8 | mondták, hogy a szebeni víztől golyvát kap az ember. Meg kellett 4296 9 | zubbony egyszerű volt, minden gomb és csat nélkül. Egy bőrtüsző 4297 9 | egyre nőnek, mint a mérges gomba. Ama bitófák nélkül az ördög 4298 1 | bodzából, fagyökerekből és gombákból, ami a szegény embernek; 4299 27 | úgy gombolta be, hogy egy gombbal hol alább, hol feljebb kezdte.~ 4300 18 | megtanulhatta ő is a törökzsinór gombkötővetélést, ölét egy rézasperért, s 4301 27 | dolmányát mind a kétszer úgy gombolta be, hogy egy gombbal hol 4302 33 | asztalon azt az aranyozott gombú spanyolnád botot, s felkelt 4303 2 | elszedeté az asztalt, nagy gonddal elrakván a szekrénybe a 4304 14 | vízzel keverve: ennek azután gondjának kellett lenni az egész bandára, 4305 1 | chinaport, s azzal elvetik a gondját. A XVII. századbeli háziasszony 4306 2 | szegénység terhes; de csendes és gondmentes!” Vajha feljegyeznéd ezeket 4307 4 | természet megkönnyíté szívét a gondoktól.~Egyszer, amint egy magas 4308 11 | vasrács között is.~Vajon gondol-e még őrá elhagyott kedvese? 4309 4 | ne, ne!” Nincs az a gondolás, aki úgy tudjon evezni, 4310 19 | tilt az Isten, s ezért a gondolatért viselem ezt a láncot a lábamon.~– 4311 23 | aztán elővették azok a rossz gondolatok, amik sokkal rémítőbbek 4312 10 | Mikhál aztán, hogy szelídebb gondolatokon pihentesse meg lelkét, azt 4313 32 | ravaszság sugallt neki egy gondolatot, amit a büszke harag kész 4314 11 | is jöhetett volna ilyen gondolatra?~ 4315 23 | nyerjen. Kínozva attól a gondolattól, hogy atyja elfelejté; de 4316 17 | Bálint, rossz úton jársz! Gondolj , hogy annak a jutalma 4317 18 | elfeljtsem, hogy soha ne gondoljak a szívemben többékülönben 4318 34 | futástokat elősegítsék. Nincsen gondolkozni való idő. A tanács fölöttetek 4319 17 | Ha az apostolok is így gondolkoztak volna! Aztán mire valók 4320 32 | vagyok megint? Nos? Hát? Gondolkoztál-e felőlem sokat? Emlegettél 4321 18 | akinek aztán leszolgálod azt. Gondolkozzál csak rajta. Hiszen mi nem 4322 9 | föltámadást, és rettegve gondolnál reá, vajha az apád föl ne 4323 22 | beleáll a fájás, ha arra gondolok, hogy egy embertársamat 4324 16 | katonamesterséget, csak úgy gondolomra fogott hozzá; a jobb kezébe 4325 19 | elküldeni a pasának. Mit gondolsz, mit ád érte? Azt hiszed, 4326 7 | adatni a selyemruhát, amit az gondosan megmelegített elébb a kandalló 4327 9 | Mikhál megköszönte a kegyes gondoskodást, s aztán kezét nyújtá férjének, 4328 4 | de százat.” A többiről gondoskodjék a férj, aki megint szintén 4329 25 | korbácsolják. Hanem éppen erről gondoskodtam én előre. Az én szépasszonyom, 4330 23 | rémeinél; a kétkedés a mennyei gondviselésben, az utálat az emberi törvények 4331 26 | a Mikhál a Sára asszony gondviselésére maradt. Korán reggel, ahogy 4332 33 | minket ölnek meg. Ha a gonosznak kegyelmet adunk, a jókat 4333 15 | barátod. Az vesz minden gonoszra.– Az biztatott fel, hogy 4334 39 | félszigetre), azonnal újabb gonoszságon törte a fejét.~Ha el nem 4335 33 | feleségét ölte meg.”~Névtelen gonosztett!~Senki sem orvosa ennek 4336 39 | nagyon meg volt ijedve a gonosztetten kapatás percében, mikor 4337 39 | véréből száz támad, az áll a gonosztevőkre is. Egy kivégzett gonosztevő 4338 22 | Bálint felé, mire a Pirka gonoszul félrekacsinta, felvonva 4339 21 | eerkezic wala: mellbenn wagion gonozaknac pvztvlaasa.)~A Simplex leginkább 4340 23 | Mellben kidervl, hogi minden gonoznac az okozoia ew maga az + + + 4341 34 | végül legombolyítani azt a gordiusi gubancot, mikor két egymással 4342 30 | rudak.~Ez már aztán nagy gorombaság volt! Felmondani valakinek 4343 29 | verekedjék meg az anyja gorombaságáért a fia.~– Ejnye, de jól kitaláltad! – 4344 28 | Ott szemtül szembe semmi gorombaságot el nem követhetének vele 4345 30 | mikor sarokba szoríták, gorombáskodással akart felyülkerekedni; még 4346 1 | csalhatatlan ellenőr. Cseléd, gouvernante megcsalhatja a kérdezősködőt, 4347 11 | szent katedrához vezető grádics.~A vén Vihodár gondoskodott 4348 12 | találta őt maga előtt. A szép granátszín selyemrokolya volt rajta.~ 4349 7 | selyemrokolya volt az; sötét granátszínű: virágfüzérek hímezve a 4350 2 | cucina piccola fa la casa grande. La tavola è un ladrone 4351 14 | mintegy mennyezetül, s egy gránithasadékból vidám csorgó csergedezett 4352 4 | hegyipatak, mely jobb felől, a gránitszikla pereméről, mint egy kristály 4353 34 | szerencsejátékot, a mit Gringenőr Péter talált fel; s Henrik 4354 27 | Szívesen megyek a Homonnai gróffal egy tábor kutyafejű tatár 4355 27 | minden visszatérése után a grófi kastélyból valami új, drága 4356 30 | kitűnt a szépsége. Még a grófnénál is szebb volt. Azt a természetes 4357 28 | azt mondva, hogy amivel a grófnének mosdani tisztesség, az a 4358 30 | Nem is nézett többet a grófnéra, mindig csak a szép várnagyné 4359 39 | gondja.~Zurdoki ott találta a grófnőt a szobájában. Reá várt az; 4360 1 | válasszanak maguknak szepesi grófot, akinek mindnyájan engedelmeskedjenek; 4361 4 | kanóca volt, amit valaki a gubája alá takargatva őrzött a 4362 34 | legombolyítani azt a gordiusi gubancot, mikor két egymással ellenséges 4363 25 | felesége egy vénasszony, akinek gugája van. A Vihodár Henrik megint 4364 18 | hanem az egyetlen ablak elé guggolva, mely felyülről világosságot 4365 23 | belépett hozzá –, „Irgundum gula”, ma, meg holnap, meg holnapután 4366 38 | Veres márványból volt a gúla, tetején megkoszorúzott 4367 9 | elbújik, kutya vonít, legelő gulya szétszalad, ha közeledni 4368 39 | örökölni, minden ott levő gulyákkal és ménesekkel együtt.~Ez 4369 4 | marhakereskedő, ugyanannyi gulyásbojtárjával, hat-hét vándorló legény, 4370 1 | nemrég Amerikából behozott gumót „adenes caradenses”-nek 4371 39 | hogy országszerte csúffá és gúny tárgyává tegye a vén kéjencet, 4372 19 | pedig egyre kötődött vele, gúnydalokat énekelt neki, ingerkedett 4373 37 | aztán elkergeté, a sokaság gúnyhahotája között.~Mi lett belőle tovább? 4374 19 | A gazda ezalatt beült a gunyhóba, s minthogy a töröknek tiltja 4375 24 | férje házából, s egy idegen gunyhóban várjon kedvesére. Mi volna 4376 19 | s abban egy fábul épült gunyhója, amit ő törökül kösknek 4377 29 | szokták torolni.~Az ilyen gúnykiáltásra pedig úgy összeröffent rendesen 4378 22 | káromolta a Vihodárt, s gúnynevekkel halmozá el. Azt mondta neki, 4379 34 | korbácsa ólomgombjával a gúnyoló fejére, hogy az nem beszélt 4380 22 | fogadták a vén Vihodárt, s gúnyolva hívták fel, hogy most mutassa 4381 Jeg| akkori népeket és állapotokat gunyorosan ostorozza. Magyarra is lefordították.~ 4382 31 | neki oda, üdvözlet gyanánt, gúnyosan, megnyújtott, éneklő sipegéssel:~– 4383 36 | becsukassék: úgyhogy efelől gúnyverset is csináltak a kassaiakra.~ 4384 37 | ott nyomban megütötte a guta. Oly hirtelen érte ez a 4385 Jeg| Leut,~Kann er sagen von guter Zeit.”~Simplex az akkori 4386 Jeg| után: „Jusculum ut prosit, guttarum sume triginta.”~Jött a rák: „ 4387 11 | állítani, s megdöngeti a guzsalynyéllel; fejébe ment a bor és a 4388 8 | öreg. – A nagylétai lelkész gyakori vendége szokott lenni e 4389 2 | csak nem jegyezte azt fel a gyakorlatok aranykönyvébe.~– Íme, a 4390 4 | elsül-e. Hát inkább kegyelmet gyakorolt, s szépen beszélt.~– Kend 4391 20 | Aztán mi is represszáliákat gyakoroltunk bőségesen; csakhogy ha a 4392 37 | elfutottak tőlem.~Legyen nekik gyalázatjuk bőven,~Nyugodalmuk koporsó 4393 4 | amint felfelé haladtak a gyalogösvényen, utolérte őket a sűrű köd. 4394 Jeg| kétes hírű embereket és rác gyalogokat (pedites rascianos) s egyéb 4395 4 | hegygerincen át; hanem az csak gyalogoknak való.~Ott volt azonban a 4396 4 | tudott dalolni a mellette gyalogoló diákcsoport közepett, s 4397 5 | elhagyta már őket, még a gyalogosak is. Jól ki is csúfolták. 4398 Jeg| irtóznak. § 3. Aki az ilyen gyalogosokat kézre kerítheti határoztatik, 4399 31 | tizennyolc darab hosszú, simára gyalult keményfa deszkával volt 4400 31 | a bárdot, az asztalos a gyalut, csak az orgonacsinálóknak 4401 34 | maga Babura Pirka. Mindig gyanakodott a boszorkányra, hogy az 4402 31 | súgá neki oda, üdvözlet gyanánt, gúnyosan, megnyújtott, 4403 36 | Zwirina Ágoston pedig élt a gyanúperrel. Hej, okos ember volt!~– 4404 28 | csudálatosabb volt a tudományos gyarapodás, amit viszont a Milka tapasztalt 4405 8 | a tudományok útján való gyarapodásomban. Mindig első voltam tanulótársaim 4406 Jeg| juttatta, jóllétet, anyagi gyarapodást, hatalmat, családi boldogságot 4407 31 | amiket velünk hoztunk, a mi gyarapodásunk jelképei: amiket a te őrizetedre 4408 1 | kézsmárki nők házilag szoktak gyártani. A házigazdáknak kinek-kinek 4409 37 | engesztelő búcsúztatót, s a gyászba öltözött családbeliek zokogása 4410 37 | családbeliek zokogása kísérte a gyászdalt, addig az özvegy mészárosné, 4411 39 | cigányzenészekkel. Bálint gyászesete óta Homonnai grófhoz szegődött 4412 39 | nemhogy okult volna e siralmas gyászeseten, s lelkére vette volna a 4413 14 | szerencsétlenségéhez a szomorú gyászindulóját. Ezt megengedték neki. Akkor 4414 22 | még sűrűbbé tette azt a gyászligetet. Az apróbb embereket, az 4415 11 | ma sem vette föl a cifra gyászmezt: inkább azt mondta, hogy 4416 35 | közepén ült Zwirina Ágoston.~A gyászpadhoz érve, Bálint felsegíté Mikhált 4417 37 | törvény erőhatalmát.~Ugyanazon gyászpadon, melyet maga emeltetett, 4418 11 | nem vette fel azt a cifra gyászruhát magára, amit az a másik 4419 36 | azokat is körülfogta, s míg a gyászszekér, kárpitos mennyezetével, 4420 27 | asszonyokkal szemközt volt gyáva), s ha szabad lesz választanom, 4421 10 | elkezdett szitkozódni, gyávának, pipogyának nevezve mindenkit, 4422 33 | is megtámadták: hogy az gyávaság, megfutni éppen akkor, mikor 4423 29 | mellyel a meg nem jelenő gyávaságát meg szokták torolni.~Az 4424 29 | tenni a legszégyenlenivalóbb gyávaságnak tartatott volna.~Hasonló 4425 19 | sem tartotta érdemesnek a gyávától elmondott titkai miatt. 4426 23 | lekuporodott a Pirka mellé a gyékényre, a boszorkány azon vetette 4427 39 | arany terhelte erszényt, a gyémántos nyakláncot és a káptalan 4428 4 | hóval volt terítve a fennsík gyepes lapja. Délig olyan lesz 4429 Jeg| Kecskeméten dívó elnevezése a gyepmesternek. A mandragoragyökér mint 4430 4 | eszeveszetten ugráltak fel a gyepről ez ordításra; akadt közöttük 4431 10 | marad itt meg más, csak a gyepűbodza: annak is veres bogyója 4432 15 | azt a bolondságot, gyönge gyerekcse még ő ahhoz; nem azért neveltették 4433 2 | tisztességesen élt abból, amit gyerekésszel tud valaki maga élelmére 4434 10 | Pirka –, mert én hetedik gyereknek születtem, aztán most boszorkány 4435 23 | mely az apának jogot ád a gyermeke sorsát intézni; átkozta 4436 3 | Az atyák jobban óhajtják gyermekeik boldogságát, mint ők maguk.” 4437 25 | mond. Hát ide hallgassatok, gyermekeim. Te Ancsa, eredj ki, mert 4438 34 | meg, hogy mivel vádolják a gyermekeit.~Szertelen nagy dühbe jött 4439 Jeg| keresztyén embereket és gyermekeket elrabolnak, s azokat a törököknek 4440 33 | hogy elébb rakásra öli gyermekét, feleségét, hogysem azt 4441 19 | még édesanyjától hallott gyermekkorában: „Fürdik a kácsa fekete 4442 16 | nyomta a szívét. Soha kora gyermekkorátul fogva úgy meg nem kezdte 4443 8 | ezelőtt tíz évvel, kora gyermekségemben megszöktem az atyám házától. 4444 29 | készült lámpást, benne égő gyertyával, azután meg a lámpásra egy 4445 10 | kutyák üvöltő kardala kezdett gyérülni. Mintha kevesbednének az 4446 4 | is ejtett más szót, mintgyimeg”, az is az öszvérnek 4447 4 | boh pomóz, Jézus Krisztus! Gyíh te, sárkány!~A meglódult 4448 23 | mint hogy bevárja, míg gyilkosai rátörik az ajtót.~– No, 4449 Jeg| adatot találunk , hogy a gyilkosság a szerelmi mámort felkölti, 4450 13 | földből kitépett búzavirág gyökerének levéből, item: zöldcsütörtökön 4451 1 | tormentilla, börvénygyökér, gyömbér, sárga és veres szantálfa-forgács, 4452 34 | fitogtatása miatt; aki a gyöngébbeket üldözte, ha birokra keltek 4453 14 | kifoszthatják, s azoknak a gyöngeségéből saját maguk dúskálkodhatnak.~ 4454 15 | táncrakérő, a felkért pedig gyöngyen felemeli, egyszer körüljár 4455 23 | legyen rakva; tarajos főkötő, gyöngyös fésűvel a fejében. Készítse 4456 33 | harmat a viráglevélen, úgy gyöngyözött a hideg veríték, mikor a 4457 26 | orra, bóbitás főkötője a gyöngytyúkhoz tevé hasonlóvá, s ha megszólalt, 4458 10 | kisírni magát.~– No, no, gyöngyvirágom! Ne olyan keservesen! Mondjak 4459 4 | gyönyörűségében tapsolni! Hej, milyen gyönyör így, lefelé repülni! Nem 4460 23 | kényszeríti az ottmaradásra többé. Gyönyörét találja a kegyetlenkedésben. 4461 35 | Ellenfelének lelki gyötrelmében nem gyönyörködhetett. Az lenézte őt még a halál 4462 16 | szegény anyám orcájában gyönyörködni a mennyei seregek közepett; „ 4463 22 | hízelgő bókokat a benne gyönyörködő asszonyságoknak, míg kilehelte 4464 16 | A Bálint pedig többet gyönyörködött abban, hogy az anyja két 4465 23 | kívánta.~– No hát, mivel gyönyörködtessem a szépasszonykát? Mesét 4466 39 | bajuszát kétfelé törülve, s így gyönyörködve a maga szépségében, hetyke 4467 15 | volt annak szép ruhája, gyönyörűen bekötött könyve; s mikor 4468 22 | a vesztőhelyet megnézni gyönyörűségből. Én a rágondolástól is irtózom. 4469 4 | férje nyakáról, s elkezdett gyönyörűségében tapsolni! Hej, milyen gyönyör 4470 34 | mutatni be magát. Az meg éppen gyönyörűségére szolgált, hogy az egyik 4471 34 | küzdelemben a Kaczenreiter Henrik gyönyörűségét találta.~A bakó rettenetes 4472 4 | havasok mögül.~Még semmi gyönyörűségük sem volt a napfeljövet látványában, 4473 33 | is megharagudott Rákóczi Györgyre, amiért az ő engedelme nélkül 4474 10 | aludt, rémséges látásoktól gyötörve egész addig, amíg késő reggel 4475 31 | éppen úgy el lehet telve gyötrelemtől, kétségbeeséstől.~Büszkeségtől 4476 35 | bakót. Ellenfelének lelki gyötrelmében nem gyönyörködhetett. Az 4477 1 | S a végtelen nagy számú gyógyfüvekkel és festőnövényekkel egész 4478 14 | nesze, tizenkét tallér a gyógyítási költségre; ennél többet 4479 15 | rossz víz okozza, hát mivel gyógyíthatta volna azt sikeresebben, 4480 1 | franciák szárazbetegséget gyógyítottak vele; a burgundiak ellenben 4481 Jeg| Geschichtsspiegel”-ben.~A gyógyszerek és sebkuruzslások módját 4482 15 | asszony pedig nem fogyott ki a gyógyszerekből. Az ilyen szomorú képű legényeket 4483 1 | gazdasszonynak, hogy minő gyógyszereket tartson készen a háznál; 4484 4 | hat-hét vándorló legény, gyolcsáruló tót és olajkáros, vakációra 4485 23 | valamennyi hóhérlegény mind gyomorgörcsöt kapott, és nyomorultul fetrengett 4486 1 | háznép se a koplalás, se a gyomortúlterhelés miatt ne szenvedjen. (NB: 4487 1 | mint a patikai. Őseink gyomra igen szövevényesen összerakott 4488 24 | megpaprikázza neki,~Hogy gyóntató kelljen neki.”~A Pirka azalatt 4489 38 | a kőlépcsőn hevertek a gyopárkoszoszorúk.~– Nézz ideszólt a Simplex, 4490 27 | megölje. De Kalondai uram gyorsabb volt, s egy csapással ő 4491 19 | hogy igen erőseknek és gyorsaknak képzelik magukat.)~Azonban 4492 34 | vivát”-tal üdvözölték.~A győztesnek maradt vikárius pedig sovány 4493 30 | az eddigi ellenségeinktől győzzük magunkat megoltalmazni, 4494 1 | a fáról le ne hulljon a gyümölcs, a gyökerébe lyukat fúrtak, 4495 1 | tápláléka. Azután hogyan kell a gyümölcsöket épen eltartani, a befőtteket 4496 22 | letarolták a környékét: a hajdani gyümölcsöskertek helyén csak bozót és a kivágott 4497 19 | megtöri a csontját. Azt a gyümölcsöt ő mind a pasa asztalára 4498 Jeg| vesperi plumbum.”~Végül a gyümölcsre: „Dat pira, dat poma, qui 4499 32 | szultán tilalma: ő hadat gyűjtött, s a kozákokkal, oláhokkal 4500 34 | feleségemtől lopott el. Tolvaj! Gyújtogató! – s azalatt hagyta süvöltetni 4501 2 | valami mástól is.~Pipára gyújtott és füstölt. Pedig még a 4502 14 | elfogott pandúrokat, s hogy gyújtották a templomot az oda menekült 4503 19 | házhoz, s azokkal is nekem gyűl meg a bajom. Hát én azt 4504 34 | tárgyrul. Feloszlatta a gyűlést, és hazament a házához.~ 4505 4 | az szikrát ád, s attól gyullad meg a puskapor. Azt mondják, 4506 16 | a Tiszán túl Rakamaznál gyűlnek össze; , hogy a kompokat 4507 13 | szívének mélysége utálattal és gyűlölettel volt eltelve azon férfi 4508 1 | vannak növények, amik egymást gyűlölik, ki nem állhatják: ha a 4509 32 | volt , hogy őt halálra gyűlöljeezért a megbecstelenítő 4510 6 | szerettelek. Meg fogsz-e gyűlölni érte?~A ismétlé halkan:~– 4511 20 | a vihodár kastélyában, a gyűlölt ember karjaiban, az ördöngös 4512 23 | hogy egymásé legyenek; gyűlölte az egész emberi társaságot, 4513 39 | étteremből a táncterembe gyűltek már, s ott elébb a csupán 4514 23 | selyemruhát egy göngyölegbe gyűrve, valami sötét zugba hajítsa, 4515 1 | azok, melyek a g, ` és a h csillagzatokat kedvelik. 4516 32 | torkaann fogivc, megharap, ha haatvl fogivc, megrvg.)~– Hátha 4517 7 | Hetedik fejezet ~(Leiratic az haaz, ees annac gazdazzonia.)~ 4518 25 | kifvndaalnac, mikoron zereznec haazassaagot zeeretewc között, kiket 4519 21 | hanem elhozod magaddal, habár az utadat kétfelől csupa 4520 Jeg| nos remanemus.” Ez szólt a habnak a bor színén: ha elmúlsz, 4521 8 | most bocsánatot kérünk a háborgatásért.~A ház ura folyvást a beszélő 4522 14 | nem bánt senkit, ha nem háborgatják. Hanem szemközt találkozni 4523 32 | utcára; de egész nap nem háborította meg senki. A rettegett alak 4524 16 | olyan helyre menni, ahol háború van; hátha elfogja a török?~– 4525 15 | felelte, az apja is volt háborúban, hát ő csak annak a mesterségét 4526 36 | keddi bolondozaas.)~Nagy háborúság támadt ebből az esetből. 4527 29 | Mellnec rettentew nagi hartz haborvwal lezen foglalkozaasa, kibevl 4528 4 | szerencsés nap az utazásra, hadakozásra, új ruha fölvevésre és ifjú 4529 1 | fejedelem uralkodott – folyvást hadakozván, hol ketten egy ellen, hol


1567-arany | arasz-bekul | beldi-bus | busul-diada | diagr-elhuz | eli-enges | enmia-felel | felem-fogok | fogol-hadak | hadfi-hetet | heti-incse | indit-kapos | kapra-kezes | kezet-konyv | kopco-latat | latha-lucif | lud-megko | megku-meste | mesza-nosul | notai-oltal | oltar-pokha | poklo-rokaf | rokol-szala | szale-szoba | szobo-temet | temia-tuszo | tuze-valto | valts-vissz | visza-¤

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License